1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
ALGUNS ANOS ANTES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
O que é?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
É um urso polar.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Não, eu quis dizer onde o arranjaste?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Em Balbriggan Road.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
O melhor local em Dublin para
atropelamentos. Não é o que dizes sempre?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Lá conduzem como lunáticos.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Nunca vens cá abaixo.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Dizes sempre que os meus animais
te dão pesadelos.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Bem, na verdade,
queria que me emprestasses dinheiro.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Não muito, só alguns milhares.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Bem, eu diria que alguns milhares
não é muito para mim,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
mas para ti, é uma fortuna, não?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Sim. É só que...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Sim, eu ia dizer que tivemos
muitas despesas
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
com a Blanaid e a nova escola e...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Quando foi a última vez
que visitaste a tua mãe?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Ainda agora. Acabei de a ver lá em cima.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Vieste pedir dinheiro, não ver a Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Deus sabe o que seria dela
se alguma coisa me acontecesse.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Bem, ficaria entregue.
- A ti?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Está a ficar esquecida.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Todas as semanas perco um pouco mais dela.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
E tudo o que ela diz é:
"Quando é que o JP virá?"
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Agora tenho a minha própria família.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Nunca a perdoaste, pois não?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Não sabes do que estás a falar.
- Vá lá.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Ela vestia-te com a roupa da tua irmã.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Não pode ser uma memória feliz.
Ou, se calhar, gostavas?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Então, vais dar-me o dinheiro ou não?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Não.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Porra de merda.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Pai!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Pai!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Pai!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Pai.
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Estou a dizer-vos, ele está no congelador.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Não pode ser.
- Não acreditam em mim?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Não, mas a Grace disse
que o George a abandonou.
40
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Que não aguentou a demência da Minna.
- Isso foi o que o JP lhe disse.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Certo, então como é que ele morreu?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Não é óbvio?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
F...
- Nem pensar.
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Não. O John Paul não é um assassino.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Há algum tempo,
eu teria dito o mesmo sobre nós.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Sim, mas porque
assassinaria o próprio pai?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Porque é que achas? Por dinheiro.
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
O George está morto. A Minna herda tudo.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Sim, exatamente.
Então, como é que isso teria...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Bem, desde que todos pensem que está vivo,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
o JP pode gastar o dinheiro como quiser.
- Fo...
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Talvez tenha sido um acidente?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Se foi um acidente,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
porque é que ele manteria o corpo,
quantos anos?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Digo, ele guarda-o
numa gaveta do congelador.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Vai verificá-lo todas as sextas à noite
depois de levar as compras à Minna.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Digo, é um sacana doentio.
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Esperem lá.
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Então apanhámo-lo, certo?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Apanhámo-lo como?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Bem, tudo o que temos de fazer agora
é ligar para a Guarda.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Um telefonema,
e fica para sempre fora da vida da Grace.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Não.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Bem, ele não ficará fora da vida da Grace.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Não enquanto continuar a respirar.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Sim, mas não terá controlo sobre ela,
terá? Não se estiver preso.
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
O quê, e achas que quando ele for preso,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
a Grace vai para uma discoteca
para solteiras maduras contigo?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Sem ofensa.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Não ofendeste.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Ela vai apoiá-lo.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Haverá um julgamento, depois um recurso,
e continuará indefinidamente,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
e mesmo que ele receba uma sentença,
ela vai esperar por ele.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Ou ele dirá que foi a Minna que o matou.
Acredito que fosse capaz disso.
75
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Jesus, ele pode até matá-la
76
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
quando perceber que é mais barato
do que colocá-la num lar.
77
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Acalma-te, Becka.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Estava a pensar
que podia fechá-lo lá dentro.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
O quê?
- Fazê-lo parecer um acidente.
80
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Deixá-lo morrer congelado.
81
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Jesus, Becka.
- Quê?
82
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Bem, é a forma como o disseste.
83
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Bem, continuamos a querê-lo morto, não é?
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
É, mas...
- Não assim.
85
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Quer dizer, isso é...
Vá lá, é um pouco arriscado.
86
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Arriscado. Exatamente.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Vá lá! Dêem-me uma oportunidade.
88
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Não é uma morte limpa, Becka.
89
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Tu com o incêndio na cabana?
Ela com o fígado envenenado?
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Digo, quando é que alguma vez
foi uma morte limpa?
91
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
O paintball? A marina?
92
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Sim, exatamente, e é por isso que
não nos podemos dar ao luxo de mais erros.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Olha, não quero que acabes na prisão.
94
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
A resposta é não.
95
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Esfreguei-o com um pano molhado.
96
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDÓFILO
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Ninguém diria que tinha marmelada.
98
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Ainda não há sinal do Roger.
99
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Não achas que é verdade, achas?
100
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Não há fumo sem fogo, Mammy. Sabes disso.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Mas onde está ele?
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Porque é que esta coisa não aperta?
103
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
É só nervosismo. É natural.
104
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Conheço algumas pessoas que ficariam
muito chateadas se eu conseguisse o cargo.
105
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Seria bom consegui-lo
só para ver as suas caras.
106
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Bem, espero que a Eva
não fique muito desiludida.
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Ela trabalhou muito para essa promoção.
108
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
E quê? Eu não?
109
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Não.
110
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Queres que a tua irmã consiga o cargo.
Já entendi.
111
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
O sangue fala mais alto.
112
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
E ainda há marmelada neste casaco.
113
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Tem um bom dia.
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
O pai está bem?
115
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Sim. Só tem muito em que pensar.
116
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Anda. Eu acompanho-te à escola.
117
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Detesto como aquela mulher faz chá.
118
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Não, só a detestas a ela.
119
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Sim, mas devido à forma como faz o chá.
120
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
A minha avó, quando eu era pequena,
121
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
punha uma gota de uísque no meu chá
quando eu me sentia doente.
122
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Era delicioso.
123
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
E estás a sentir-te doente?
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Só nervosa.
125
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Estás nervosa com o quê?
- Rejeição.
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Não te lembras?
127
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Essa não é a Eva Garvey que conheço.
- Meu Deus.
128
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Vai dar-me um discurso motivador agora?
129
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Porque fazes sempre isso?
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
O que é que eu faço?
- Dizes uma piada.
131
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Talvez eu estivesse prestes a dizer algo,
não sei, profundo.
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Sim.
133
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Continua então, Aristóteles.
Vamos lá ouvir.
134
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Eu admiro-te.
- Porque dirias uma coisa dessas?
135
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Fazer o que fizeste
quando os teus pais morreram.
136
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Criar uma família...
Digo, és uma leoa, Eva.
137
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Bem, terias feito o mesmo.
- Eu? Não, eu fujo de tudo.
138
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Olha,
estou só a dizer que mereces este cargo.
139
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Por isso, vai lá e age como tal.
140
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Está bem.
141
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
E depois vamos arranjar uísque
para o teu chá.
142
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Sim.
143
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
A tua avó tem muito a explicar.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Eu sei! Ela criou uma bêbada.
145
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Sente-se, Eva.
146
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Bem, estou sentada.
147
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Claro que sim. Não, desculpe.
148
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Olhe, desde o início,
149
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
só quero dizer que realmente
valorizo o trabalho que faz aqui.
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Não consegui, pois não?
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Importa-se que pergunte porquê?
152
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Porque sou mais qualificada do que ele
153
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
e disse que fiz uma bela entrevista.
154
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Bem, às vezes, estas decisões
155
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
baseiam-se mais em simplesmente quem é
o candidato mais qualificado.
156
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Baseiam? Eu...
- Sim.
157
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Acho que o JP é mais, bem,
temperamentalmente adequado ao papel.
158
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Temperamentalmente adequado?
159
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Não foi uma decisão fácil, Eva.
160
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Certo. Então,
eu sou temperamentalmente inadequada.
161
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Não, só estou preocupado
que possa não ter...
162
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
... bem, digamos, recursos mentais
para lidar com a pressão adicional
163
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
de uma forma saudável.
164
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
165
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Não é verdade, Grace.
166
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Eu sei que... Não é preciso fingir.
Sei que todos têm falado sobre isso.
167
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Bem, eu não dou ouvidos a rumores, Roger.
168
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Foi horrível.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Fizeram-me todo o tipo de perguntas.
170
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Querido.
171
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Como é que um homem
da sua idade nunca casou?"
172
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
E: "Parece ter
um interesse anormal por crianças."
173
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Mas isso é ridículo.
Só porque dirige um clube de jovens
174
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
não significa automaticamente que...
- Eu sei.
175
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Recebi mensagens dos pais,
176
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
pessoas que me conhecem há anos,
177
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
a dizer-me para me manter
afastado dos filhos.
178
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Mas eu não compreendo.
Como é que isto aconteceu?
179
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Bem, alguém ligou para a Guarda.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Alguém aqui de perto, diria eu.
181
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Detiveram-me durante seis horas, Grace.
182
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Se não me tivessem tirado os atacadores,
183
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
eu ter-me-ia suicidado.
184
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Querida, não chore por minha causa.
185
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Não é. Digo, desculpe. Eu...
186
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
O que foi, Grace?
187
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, o que foi?
188
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
É o John Paul.
189
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Encontraram-no inconsciente
na água, na marina.
190
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Quase o perdi.
- O quê?
191
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Ele tentou suicidar-se.
- O JP?
192
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Mas porquê?
- Não sei.
193
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Ele não diz. Continua a excluir-me.
194
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Jesus, eu aqui a falar dos meus problemas,
195
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
e você a passar por isso.
196
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Não posso obrigá-lo a falar comigo.
197
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Ele vai acabar por falar.
E ambos irão ultrapassar isto.
198
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Olhe, eu sei que ele o fará.
Ele conseguiu-a, não foi?
199
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
200
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Não chore, querida.
- Desculpe.
201
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Ao que parece,
não sou emocionalmente apta para o cargo.
202
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
Quê, e o JP é?
- Sim, bem, sim.
203
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Ele parecia pensar que sim.
- Vá lá!
204
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Pesquei-o da marina na outra noite
205
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
com os tomates ao dependuro.
206
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
De certeza que ele lhe disse algo
para o envenenar contra mim.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Envenenar como?
- Bem, eu não estava bem, pois não?
208
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Passei um tempo na reabilitação.
209
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Certo. Céus, desculpa.
- Sim.
210
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Afinal, não sou tão leoa.
211
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
E achas que ele lhe disse?
- Bem, sim!
212
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Digo, ele era o único que sabia.
213
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
Além das minhas irmãs,
e elas não diriam nada.
214
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Quero dizer, ele seria bem capaz de...
215
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Com licença, senhoras.
216
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Mas que raio?
217
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Aqui está.
Estão a olhar para o vosso novo chefe.
218
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Imbecil.
219
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Eu conhecia o cargo de uma ponta à outra.
Era meu.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
O Gerald praticamente disse isso.
221
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
E achas mesmo que foi o JP que lhe contou?
222
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Sobre o colapso?
- Sim.
223
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Conseguia ouvi-lo na sua voz.
Vê-lo na cara dele.
224
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Sabem, o medo.
225
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Como se tivesse quase
de chamar uma ambulância.
226
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Para internar a louca.
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Desculpem.
228
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, não é uma boa altura.
229
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
E quando é que alguma vez foi?
Preciso de te ver.
230
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Não posso. Estou na casa da Bibi.
231
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
E se te dissesse que tenho
a resposta para tudo?
232
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Está bem, amanhã à hora de almoço.
Onde?
233
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Eu mando-te a localização.
234
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Não me podes simplesmente dizer?
235
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Sinceramente, eu quase que o apunhalava
até à morte no escritório, nesta fase.
236
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Preferia enfrentar os jurados.
- Eva.
237
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Quê? Basta um jurado que compreenda.
238
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
E o meu plano?
239
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Disseram-te que não, Becka.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Não, vamos ouvi-lo novamente.
- Está bem.
241
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Bem, fiz alguma pesquisa.
E comprei um presunto.
242
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Um presunto?
243
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Sim.
244
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Estava a tentar perceber quanto tempo
levaria para congelar o JP até à morte.
245
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Enfim, o presunto pesava dois quilos.
246
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
E então, pu-lo no congelador,
247
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
e ficou congelado sólido
após cerca de uma hora.
248
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Portanto, o JP pesa, acho eu,
o quê, uns 80 quilos?
249
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Por isso, seria 40 vezes...
- Jesus Cristo, Becka.
250
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Não é como os desenhos animados.
251
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Como assim?
252
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Digo, não se morre
no segundo em que o corpo fica congelado.
253
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Morria primeiro de hipotermia, muito antes
de o corpo ficar efetivamente congelado.
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Bem, de quanto tempo estamos a falar?
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Duas a três horas?
Dependendo de quão fria é a sala.
256
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
É uma boa questão.
Existe algum controlo de temperatura?
257
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Sim.
258
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Na verdade, não sei.
259
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Vamos lá verificar.
260
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Quero 20 dólares por noite
durante três semanas. São 300 dólares.
261
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Dou-te cem.
262
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Consegui. Consegui o cargo!
263
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Fiquei tão preocupada quando não ligaste.
264
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
O Gerald levou-me a sair
para um longo almoço.
265
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, o papá conseguiu um novo cargo.
266
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Vais ter um aumento?
267
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Vai haver mais dinheiro, sim.
268
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Sim.
269
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Posso endireitar os dentes?
270
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Não, porque não há
nada de errado com eles.
271
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Tens um sorriso
que daria um complexo à Mona Lisa.
272
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Eu atendo.
- Está bem.
273
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Não há nada de errado
com os teus dentes.
274
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
É o nariz que tens de arranjar.
275
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
O que quer?
276
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Oiça, JP, eu só queria dizer,
277
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
que a Grace me falou do seu problema.
278
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Ai falou?
279
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Sim. É má altura?
280
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Com tudo o que tenho ouvido sobre si,
Roger, diria que qualquer altura é má.
281
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Bem, aquilo foi uma armação.
282
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Então, onde esteve este tempo todo?
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Fui interrogado pela polícia.
284
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Não, não durante uma semana.
285
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Bem, estive fora durante uns dias.
286
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Tenho uma irmã em Bettystown.
287
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
E ela pode confirmar isso, certo?
Que esteve lá o tempo todo?
288
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Confirmar isso", JP?
Porque me faz todas essas perguntas?
289
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
É como eu disse, deve ser melhor
que se mantenha afastado daqui.
290
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Tenho uma filha de 12 anos em casa.
291
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
E é meu dever protegê-la.
292
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Venham. A Minna está a dormir.
293
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
E não vamos mesmo acordá-la?
294
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Ela dormiria durante um terramoto.
295
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Tomem.
296
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Podemos precisar disto.
297
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
O termóstato está no exterior.
298
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Sim! Eu sabia! Eu sabia que havia
um termóstato. Tinha um pressentimento.
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Ele guarda a chave aqui.
300
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Estava a pensar em esconder-me ali.
301
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
O JP passa, entra, eu saio,
tranco a porta, aumento a temperatura.
302
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Baixas.
- Baixo.
303
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Sim. Vai até menos 32 graus Celsius.
304
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
E se levar a chave para dentro com ele?
305
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Ia mandar fazer uma chave suplente.
306
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Sim, mas ainda teria uma chave lá dentro.
307
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Não há fechadura no interior,
por isso, não há forma de ele poder sair.
308
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
Depois o que acontece?
- Volto passadas algumas horas,
309
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
destranco a porta, levo a chave suplente,
volto a aumentar a temperatura.
310
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
A Grace dá-o como desaparecido.
Os Guardas vêm.
311
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Encontram-no encolhido
com o seu pai morto.
312
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Como um Norman Bates sueco.
313
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
E depois?
314
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Depois presumem que ele adormeceu.
315
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Eu gosto.
316
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Meu Deus.
317
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Jesus, os meus mamilos.
- Está muito frio.
318
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, acho que não queres...
- Por favor.
319
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Sabes quantos cadáveres já vi na vida?
320
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Jesus. É igual ao John Paul, não é?
321
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Já faz muito tempo
que o JP esteve assim tão duro.
322
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Então, o que aconteceria?
323
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
A sua temperatura
cairia muito rapidamente.
324
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Ele teria uma sensação de ardor,
como agulhas por todo o corpo.
325
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
O seu ritmo cardíaco, ritmo respiratório,
326
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
tensão arterial cairiam.
327
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
O corpo abrandaria
o fornecimento de oxigénio ao cérebro.
328
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Sentir-se-ia sonolento
e entraria num estado de inconsciência.
329
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Depois, o seu coração simplesmente...
330
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Pararia.
- Sim.
331
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Há aqui rede de telemóvel?
332
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Não tenho sinal. Não.
- Não.
333
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Eu também não.
334
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Acham que é à prova de som?
335
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Quem o vai ouvir gritar?
- Bem, a Minna pode ouvir.
336
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Estás deliberadamente a tentar
encontrar falhas no plano?
337
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Sim! Estou porque é isso que significa
fazer um reconhecimento.
338
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Reconhecimento? Que profissional!
339
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
O que se passa convosco?
340
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Este é exatamente o tipo de coisa
341
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
que nos vai meter na prisão
para o resto da vida.
342
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Está bem, pronto.
343
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Vão lá para fora
e vejam se ouvem alguma coisa.
344
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Vão.
345
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Socorro!
346
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Socorro! As minhas cunhadas malucas
estão a tentar matar-me!
347
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Merda! Está um gelo. Vou sair.
348
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Funcionou?
349
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Bem, não é à prova de som.
350
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
O que estás a dizer?
351
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Não consegui literalmente ouvir nada.
352
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Bem, temos pena, porque eu ouvi.
353
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Então, o que ouviste, ouvidos de morcego?
354
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Não interessa. Não vais fazê-lo, Becka.
355
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Porquê? Porque não confias em mim?
356
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Eu consigo, Eva!
- Não, não consegues.
357
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Lamento, Becka. A mamã diz que não.
358
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, onde raio estás?
Eu disse-te às nove horas.
359
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Inspetor Loftus a passar.
360
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Que diabos está a fazer aqui?
361
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Inspetor, trouxe-lhe um pequeno-almoço.
362
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Ouvi dizer que gosta
de uma sandes de bacon.
363
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Não quando estou a desenterrar um cadáver.
364
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Desgraçado.
365
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Só queria estar aqui,
caso houvesse alguma novidade.
366
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
O quê, acha que vamos abrir a tampa
367
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
e deixá-lo procurar no corpo
por buracos de bala?
368
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspetor, pode assinar isto, por favor?
369
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Obrigado.
- Quando saberá alguma coisa?
370
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Saberemos quando soubermos.
371
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
E você saberá
quando eu decidir que saberá.
372
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Agora, saia daqui.
373
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Quer a...
374
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Parvalhão.
375
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
O quê?
- Boa sorte. Eu disse "boa sorte, então".
376
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, estou a ver que estás aí.
377
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Então, diz lá.
378
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Tiveste toda a noite
para inventar uma desculpa.
379
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Onde estiveste?
380
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Desculpa. Eu só estava...
- Só o quê?
381
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
O que estás a fazer aqui, Matt?
O que é que queres?
382
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Quero-te a ti.
383
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Quero-te a ti.
384
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Estou aqui sentada desde as oito horas
de ontem à noite, à tua espera.
385
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Mais outra perda de tempo.
386
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Olha, esta coisa entre nós,
387
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
seja o que for, é sério para mim.
388
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Para mim também.
389
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
O que é isso?
390
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Desculpa.
391
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
São os chips de tortilha de ontem.
392
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
393
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Está tudo bem?
- Sim.
394
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Sim, é só um instante.
395
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Desculpa.
396
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Desculpa.
397
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Não sei porque é que...
398
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Desculpa.
- Não.
399
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Não é como se tivéssemos de fazer sexo
cada vez que estamos juntos.
400
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Vou buscar um copo de água.
401
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Queres um?
402
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
Onde estás?
Desenterraram o corpo do Williams.
403
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Vou-me embora ou...
404
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Eu não me importo.
405
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
O quê, queres que vá?
406
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Não, não estou a dizer que quero.
Só que não me importo.
407
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Está bem.
408
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Está tudo bem?
409
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Sim, está tudo bem.
410
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Sim, eu ligo-te.
411
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Merda.
412
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Merda.
413
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Merda.
414
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Desenterraram-no?
415
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Jesus Cristo.
Não vou ver as crianças crescerem.
416
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Não entres em pânico, está bem?
417
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Não o teriam desenterrado
se não suspeitassem de nós.
418
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Não, vão começar a investigar tudo.
419
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
E não vão parar
até descobrirem o que fizemos.
420
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Não acredito que se possa
desenterrar um corpo sem dizer à família.
421
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Dizemos à Grace?
422
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Claro que não. Nem pensar.
423
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Pronto, só quero que saibam agora
424
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
que prefiro matar-me
do que ir para a prisão.
425
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Podes acalmar-te?
426
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
És enfermeira.
427
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Deverias ser boa sob pressão.
428
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
A propósito, como é que soubeste?
429
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Como assim?
430
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Bem, como é que soubeste
que desenterraram o corpo?
431
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Alguém me vai dizer o que se passa?
432
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, se não disseres, digo eu.
433
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Tenho saído com o Matt Claffin.
434
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
O quê? Tens saído com ele como...
435
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
... andas a dormir com ele?
436
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Dormi com ele. Sim.
437
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Em que diabos estás a pensar, Becka?
438
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Vês, eu sabia que era assim
que ias reagir.
439
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Mas que raio, Bibi?
440
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Ela disse que ia terminar tudo.
441
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Não lhe contei nada,
se é isso que te preocupa.
442
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Digo, nem sequer falamos do caso.
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Não, tenho a certeza que ele não fala.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Sim, aposto que não disse
que iam desenterrar
445
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
o corpo do teu cunhado esta manhã, disse?
446
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Digo, porquê ele, Becka?
De todas as pessoas.
447
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Digo, dormiste com todos
os outros homens deste lado da cidade?
448
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Calma, Eva. Vá lá.
449
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Quem és tu para me dizer
com quem posso e não posso dormir?
450
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Sou quem está a tentar
cuidar de ti, está bem?
451
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Como sempre fiz.
- Sim.
452
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Poupa-me do número de mártir.
453
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Estou farta de ouvir
sobre como a pobre Eva Garvey
454
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
abdicou de tudo
para criar as suas irmãzinhas.
455
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Vá lá, parem.
456
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Sim, era isso ou mandar-vos
para uma instituição. Está bem?
457
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Não me culpes a mim.
458
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Só metes o nariz na minha vida
459
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
porque não tens vida própria.
460
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Tu não...
- Meu Deus.
461
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Não!
- Não.
462
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Larga-me!
- Parem com isso!
463
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Muito bem. Jesus, saiam da minha casa.
464
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Está bem? Todas vocês.
465
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Podem apodrecer na prisão.
Quero lá saber.
466
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Então, li que, se balançarmos uma
corrente sobre a barriga de uma grávida,
467
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
podemos prever com precisão
o sexo do bebé.
468
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Isso é uma treta.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Se for no sentido dos ponteiros
é um rapaz.
470
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Se for ao contrário...
- Bem, dissemos que não queríamos saber.
471
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Pensei que disseste que era uma treta.
472
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
É um rapaz!
473
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Estou a ver-te mexer o pulso.
- O quê?
474
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Estás bem-disposto.
475
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Desenterraram-no.
476
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Esta manhã.
477
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
E é isso que é preciso
para te pôr um sorriso na cara?
478
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Elas mataram-no, Theresa. Eu sei-o.
479
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
E o Matt?
480
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Ele sabe?
481
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
O Matt nunca foi o melhor
a avaliar as pessoas.
482
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ele está apaixonado por ela, Tom.
- Não, não está.
483
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Ele está a pensar com a pila. Só isso.
484
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Eu vejo-o. Mesmo que tu não consigas.
485
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, estás aqui?
486
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Tens de saber, quando for preciso,
se podes ou não contar com ele.
487
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Onde estiveste esta manhã?
488
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Disse-te que não ia andar pelo cemitério
como uma assombração.
489
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Eu só queria ter a certeza
que desenterravam o corpo certo, só isso.
490
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Então, onde estiveste?
491
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Podes responder à minha pergunta?
- Jesus!
492
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Um polícia não me perguntaria isso.
493
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Estiveste com ela?
494
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Ela chama-se Becka.
- Eu sei o nome dela.
495
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Sei todos os malditos nomes delas.
496
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Sim, estive com ela.
497
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Depois de te ter dito
para te afastares dela?
498
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Depois de me teres dito?
499
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Não queres mais nada?
500
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Está bem, eu sugeri, então.
501
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Se não andasses a obter informações dela...
502
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Sim, e eu optei por não aceitar
a tua sugestão. Por isso...
503
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Não estás capaz de lidar com isto, Matt.
- Thomas, relaxa, sim?
504
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Tenho tudo sob controlo. Está bem?
505
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
E ela sabe, já agora.
- Sabe o quê?
506
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Que tu desenterraste o corpo do cunhado.
507
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Que nós desenterrámos o corpo do cunhado?
508
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Sim. Nós, então.
509
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Como?
510
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Porque decidiste dizer-mo numa mensagem.
511
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Ela leu-a quando eu estava na cozinha.
512
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Ela ia descobrir
mais cedo ou mais tarde, Matt.
513
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Assim que a polícia souber como
o homem morreu, vão bater-lhe à porta.
514
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Vão bater à porta de todas.
515
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, tens a estimativa prévia
do projeto Robertson?
516
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Do...
517
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Do projeto Robertson.
518
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Foi-te pedido ontem,
mas se for demasiado para ti,
519
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
posso pedir à Janis.
- Não é demasiado.
520
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Se estás com dificuldades em lidar
com a situação, quero que me digas.
521
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Eu disse que ia fazê-lo.
- Ótimo.
522
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Quero-o até às 15 horas.
523
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
E, Eva, cuidado como falas comigo.
524
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Compreendo que estejas desiludida,
mas agora sou o teu chefe,
525
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
quer gostes ou não.
526
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
E enquanto estivermos aqui no escritório,
mostrar-me-ás respeito.
527
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Ei. É mesmo necessário
esfregar-lho no nariz dessa maneira?
528
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Importas-te?
529
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
A Eva merecia esse cargo.
530
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Deves ter dito algo de muito mau ao Gerald
para ele mudar de ideias.
531
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Estás a travar as batalhas dela agora?
532
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Que simpático.
533
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
És um grande amigo. Só que ela não é.
534
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Ai é?
- Digo,
535
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
ela não me contaria o teu mais profundo
e obscuro segredo se fosse, pois não?
536
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Sobre seres homossexual.
537
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Ainda é correto usar esse termo?
538
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Sabes, a questão
é que não conheces a Eva há muito.
539
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
A boca dela fica muito solta quando bebe.
540
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Ela disse-te?
- Disse-me a mim,
541
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
disse às irmãs, sim.
542
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Tenho a certeza que todo o escritório
já sabe o que és.
543
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Acho que devias estar mesmo desesperado
544
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
para seres tu a fazer-me
respiração boca-a-boca, não?
545
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Devia ter-te deixado afogar.
546
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Foste tu que me tiraste as calças?
Olhaste bem?
547
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Ei. Podia denunciar-te aos RH...
548
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Ei, companheiro.
Foste tu que me seguiste até aqui.
549
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Podia dizer que tentaste algo comigo.
550
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Porque já vi a forma como olhas para mim.
551
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Não faça isso.
552
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
553
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Tudo bem, Gabe? Está tudo...
554
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
555
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
556
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Não acredito que lhe contaste.
De todas as pessoas.
557
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Contei o quê?
558
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Jesus. Eu não contei. Eu...
559
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Então, como é que ele sabe?
560
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Foste a única no escritório a quem contei.
561
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Merda. A Grace deve ter dito alguma coisa.
562
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Pois, ele disse
que também contaste às tuas irmãs.
563
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Sim, mas só porque
estavam sempre a perguntar
564
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
se se passava algo entre nós. Só isso.
565
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Então a minha vida privada é o quê?
Coscuvilhice?
566
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, por favor, só...
Isto é o que ele faz. Está bem?
567
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Ele mete-se na cabeça das pessoas
e mexe com elas.
568
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Então, o que se passa entre vocês os dois?
569
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Quem? Eu e o JP?
- Sim.
570
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Vais fingir que não sabes
do que estou a falar?
571
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Dizes que o odeias, mas,
às vezes, parece-me
572
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
que há mais alguma coisa.
573
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
574
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Seja qual for o jogo que estejam a jogar,
não quero fazer parte dele.
575
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Como está?
576
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Desculpe. Não pretendia assustá-lo.
577
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
O que é que quer?
- Eu só...
578
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Passaram dois dias.
- E então?
579
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Então, qual foi o resultado?
580
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
É uma autópsia, Sr. Claffin,
e não uma maldita corrida de cavalos.
581
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Bem, então, estive a pensar,
quanto mais tempo durar,
582
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
maior a probabilidade
de encontrarem algo suspeito.
583
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Estarei certo?
584
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Concluí o meu trabalho
e enviei o relatório à polícia.
585
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Bem, então, encontrou alguma coisa?
586
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Não tenho permissão para discutir
as minhas descobertas consigo.
587
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Não pode sequer dar-me uma pista?
588
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Quer uma pista, é?
Bem, porque não disse?
589
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
PARA ALÉM DESTE PONTO
590
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Ali está uma pista para si.
Agora, desapareça!
591
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
O meu negócio está em risco.
592
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Você tem uma personalidade terrível.
593
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Disseste o quê?
594
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Disse-lhe das boas.
595
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Berrei com ele.
596
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Ainda vais arranjar a ser preso, Tom.
597
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Estamos a ser enganados, Matt.
A ser enganados à grande.
598
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
E que raio estou eu a comer, a propósito?
599
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Um rolo de pequeno-almoço.
600
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Salsicha, bacon, ovo,
morcela preta e branca numa baguete.
601
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Já consigo sentir o pelo
nas minhas artérias.
602
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Sabes o que chamam a isto
na loja de sandes?
603
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
O quê?
- O Fazedor de Viúvas.
604
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Jesus.
605
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
É o Loftus.
606
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Atende.
607
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Inspetor Loftus.
608
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Sim, tenho estado à espera de...
609
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Então, qual é o veredito?
610
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Agora, pode trocar-me isso por miúdos?
611
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
Então, o que significa?
612
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Estou?
613
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
O que é que ele disse?
614
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, o que é que ele disse?
615
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Os resultados são inconclusivos.
- Inconclusivos, tipo...
616
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Jesus, tipo inconclusivos.
617
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Tipo, não há nada suspeito a reportar.
618
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
E então? Desenterrámos
o corpo de um homem por nada?
619
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Não, por nada não, Matt.
Elas mataram-no.
620
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Mas de uma forma que não deixou marca.
621
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, agora vais ter de esquecer isto.
622
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Bem, é fácil para ti falar.
623
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Não tens de ir para casa
e dizer à tua mulher grávida
624
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
que vais para a cadeia.
- Olha, lamento.
625
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Foram elas, Matt. Eu sei-o. Tu sabes.
626
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Só que nunca vamos saber como.
627
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
De volta ao interior da prisão,
628
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred é sujeito a uma tortura impiedosa
pelo chefe da Gestapo Walter Guettner.
629
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Ele era um bufo.
630
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
E eu podia tê-lo matado
com uma mão, se estivesse livre.
631
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
O que estou aqui a fazer?
632
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Então, o que achas?
- De quê?
633
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Daquela casa.
634
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Digo, sei que é igual àquela casa.
635
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Mas esta está disponível para arrendar,
636
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
e eu tenho dinheiro para ela,
se desistir do meu estúdio.
637
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Tu adoras o teu estúdio.
638
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Não tanto como quero estar contigo.
639
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
E tem um quarto para a Molly e o David,
e para o Michael também.
640
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Eu quero ser o que precisares que eu seja...
641
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- Não. Isto pode resultar para nós, Urs.
642
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Acho mesmo que pode. Se pudesses só...
643
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, não te posso ver mais.
644
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Do que estás a falar?
- Por favor, não me peças para explicar.
645
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
É claro
646
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
que te vou pedir para explicar.
- Por favor.
647
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Não. Eu mereço saber, não achas?
648
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
O John Paul...
- O que é que ele tem?
649
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Ele tem uma fotografia minha.
- Tua?
650
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Da minha...
651
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Como?
652
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Tu não...
- Não, claro que não.
653
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Ele mexeu no meu telefone.
654
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Ele trocou o teu número pelo dele
e disse-me para tirar uma foto.
655
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Eu pensei que a estava a mandar para ti.
Ele mandou-a ao Donal.
656
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Ele quê?
- Está tudo bem,
657
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
apaguei-a antes de o Donal a ter visto,
658
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
mas ele voltará a fazê-lo
se eu continuar a ver-te.
659
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
E eu não sei
o que acontecerá se o Donal vir aquilo.
660
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Ele pode ficar irritado
e eu posso perder as crianças.
661
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Vou matá-lo.
- Só vais piorar as coisas.
662
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Não teria dito nada...
- Não. Vou matá-lo, porra.
663
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, para. Por favor. Ben.
664
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Vem cá.
665
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Não há cotovia
666
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Quando a cidade de Dublin
Está às escuras
667
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Por isso, se tiveres dinheiro
Vai até ao parque
668
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
E vê os jardins zoológicos
669
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Fomos até lá para ver o velho zoo
670
00:45:11,378 --> 00:45:15,632
Eu atendo.
- Vimos o leão e o canguru
671
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Havia machos
E fêmeas de todas as espécies
672
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Olá
673
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
Nos jardins zoológicos
674
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Olá, Becka.
675
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Olá.
- Olá.
676
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Podemos falar?
- Claro.
677
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Quero fazê-lo. Esta noite.
- Becka.
678
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Quando ele for deixar as compras
e verificar o corpo.
679
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
A Eva disse que não, Becka.
680
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Aquilo era completamente à prova de som.
Não conseguíamos ouvir uma palavra.
681
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Estou farta que ela me trate como um bebé.
682
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Sabes porquê.
És a filha que ela nunca teve.
683
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Bem, ela é a mãe que eu nunca quis.
Está bem?
684
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Ela só não te quer com sangue nas mãos.
685
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, tenho de fazer isto.
686
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Se o JP matou o pai,
687
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
não pensaria duas vezes em matar a Minna.
688
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
É a Urs.
689
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Disse-lhe para vir ter connosco aqui.
- Disseste o quê?
690
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
A sério, Urs?
691
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Não temos de dizer à Eva.
692
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Só depois de estar feito.
693
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Acho que te devo desejar sorte.
694
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Não preciso de sorte.
695
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Limpaste-o, não foi?
696
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Boa noite a todos.
- Olá, amor.
697
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Chegaste mesmo a tempo.
698
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Estou a cozinhar o teu prato favorito.
699
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Meu Deus. Papá, o teu olho!
- Jesus, JP!
700
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Deviam ter visto o outro tipo.
701
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Quem?
- O colega da tua irmã,
702
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
ou... o que é que eles são?
703
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
O Gabriel?
704
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Porque faria isso? Ele salvou-te a vida.
705
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Alguma coisa o irritou?
706
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Sabes como são os franceses.
Furiosos com tudo.
707
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Viram os camiões de cabeça para baixo,
incendeiam os peixes.
708
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
O quê?
- Chamaste a polícia?
709
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Não. O Gerald despediu-o.
710
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Nunca teve muito bom gosto em homens,
aquela tua irmã, pois não?
711
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
O teu pobre olho.
- Está tudo bem, Mammy.
712
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Ouve, vou só fazer as compras
para a minha mãe.
713
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Só tenho de trocar de roupa.
- Está bem.
714
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
É bom ver-te tão...
715
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Tão?
- Não sei.
716
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Cheio de ti novamente.
717
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Sei que não tenho andado
no meu melhor, ultimamente,
718
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
mas prometo que só tempos felizes
nos esperam agora.
719
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Fazes-me sentir novamente jovem.
720
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
É um prazer.
721
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Mais algumas sessões
e terá a anca de uma...
722
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Bem, de uma eu, na verdade.
723
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Seria agradável ter uma anca da tua idade.
724
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Mas toda eu inteira. Não só a anca.
725
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
O que faria de diferente?
726
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Se tivesse a minha idade?
727
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Mais sexo. Para começar.
728
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
E faria um piercing no nariz.
729
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Isso é fácil. Eu furo-lhe o nariz.
730
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Não. O John Paul enlouqueceria.
731
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
É mais uma razão para o fazer.
732
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Muito bem, vai sentir uma pequena picada.
733
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Uma pequena p...
- Não o diga.
734
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Está pronta?
735
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Um. Dois. Três.
736
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Desculpe.
737
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Muito bem. Ponha isso no nariz.
738
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
Então, a que horas é que o JP vem?
739
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Pouco depois das 21 horas.
740
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Embora eu ache que
não consigo ficar acordada esta noite.
741
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
A massagem deixou-me com sono.
742
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Dê cá.
743
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Pronto.
744
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Na verdade, fica mesmo bem.
745
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Veja só.
746
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Achas que o George vai gostar?
747
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Acho.
- Sim.
748
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Jesus Cristo.
O que está este louco a fazer?
749
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Vejam, é o amante.
O que posso fazer por ti?
750
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Se alguém vir aquela foto,
751
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
mato-te e não quero saber
de ir para a prisão.
752
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Por favor, larga-me.
753
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Está feito, Eva.
754
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
O que é que está feito?
755
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
O imbecil está morto.
756
00:54:12,002 --> 00:54:16,006
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
757
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Legendas: Teresa Moreira