1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 ALGUNS ANOS ANTES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 O que é? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 É um urso polar. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Não, eu quis dizer onde o arranjaste? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 Em Balbriggan Road. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 O melhor local em Dublin para atropelamentos. Não é o que dizes sempre? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Lá conduzem como lunáticos. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,374 Nunca vens cá abaixo. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Dizes sempre que os meus animais te dão pesadelos. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Bem, na verdade, queria que me emprestasses dinheiro. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Não muito, só alguns milhares. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Bem, eu diria que alguns milhares não é muito para mim, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 mas para ti, é uma fortuna, não? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Sim. É só que... 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Sim, eu ia dizer que tivemos muitas despesas 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 com a Blanaid e a nova escola e... 17 00:01:14,283 --> 00:01:16,493 Quando foi a última vez que visitaste a tua mãe? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Ainda agora. Acabei de a ver lá em cima. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Vieste pedir dinheiro, não ver a Minna. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Deus sabe o que seria dela se alguma coisa me acontecesse. 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 Bem, ficaria entregue. - A ti? 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Está a ficar esquecida. 23 00:01:36,388 --> 00:01:39,516 Todas as semanas perco um pouco mais dela. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 E tudo o que ela diz é: "Quando é que o JP virá?" 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Agora tenho a minha própria família. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Nunca a perdoaste, pois não? 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 Não sabes do que estás a falar. - Vá lá. 28 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 Ela vestia-te com a roupa da tua irmã. 29 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Não pode ser uma memória feliz. Ou, se calhar, gostavas? 30 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Então, vais dar-me o dinheiro ou não? 31 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Não. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Porra de merda. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Pai! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Pai! 35 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Pai! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Pai. 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Estou a dizer-vos, ele está no congelador. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Não pode ser. - Não acreditam em mim? 39 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 Não, mas a Grace disse que o George a abandonou. 40 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Que não aguentou a demência da Minna. - Isso foi o que o JP lhe disse. 41 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Certo, então como é que ele morreu? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Não é óbvio? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 F... - Nem pensar. 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Não. O John Paul não é um assassino. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,334 Há algum tempo, eu teria dito o mesmo sobre nós. 46 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Sim, mas porque assassinaria o próprio pai? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Porque é que achas? Por dinheiro. 48 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 O George está morto. A Minna herda tudo. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Sim, exatamente. Então, como é que isso teria... 50 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Bem, desde que todos pensem que está vivo, 51 00:05:03,637 --> 00:05:07,015 o JP pode gastar o dinheiro como quiser. - Fo... 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Talvez tenha sido um acidente? 53 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 Se foi um acidente, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 porque é que ele manteria o corpo, quantos anos? 55 00:05:13,856 --> 00:05:16,900 Digo, ele guarda-o numa gaveta do congelador. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Vai verificá-lo todas as sextas à noite depois de levar as compras à Minna. 57 00:05:20,696 --> 00:05:23,282 Digo, é um sacana doentio. 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Esperem lá. 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Então apanhámo-lo, certo? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Apanhámo-lo como? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Bem, tudo o que temos de fazer agora é ligar para a Guarda. 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,711 Um telefonema, e fica para sempre fora da vida da Grace. 63 00:05:35,711 --> 00:05:37,171 Não. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 Bem, ele não ficará fora da vida da Grace. 65 00:05:40,674 --> 00:05:42,176 Não enquanto continuar a respirar. 66 00:05:42,176 --> 00:05:45,095 Sim, mas não terá controlo sobre ela, terá? Não se estiver preso. 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 O quê, e achas que quando ele for preso, 68 00:05:47,139 --> 00:05:51,310 a Grace vai para uma discoteca para solteiras maduras contigo? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Sem ofensa. 70 00:05:52,895 --> 00:05:54,354 Não ofendeste. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Ela vai apoiá-lo. 72 00:05:56,857 --> 00:06:00,903 Haverá um julgamento, depois um recurso, e continuará indefinidamente, 73 00:06:00,903 --> 00:06:05,073 e mesmo que ele receba uma sentença, ela vai esperar por ele. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Ou ele dirá que foi a Minna que o matou. Acredito que fosse capaz disso. 75 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 Jesus, ele pode até matá-la 76 00:06:10,204 --> 00:06:12,414 quando perceber que é mais barato do que colocá-la num lar. 77 00:06:12,414 --> 00:06:13,624 Acalma-te, Becka. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Estava a pensar que podia fechá-lo lá dentro. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 O quê? - Fazê-lo parecer um acidente. 80 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Deixá-lo morrer congelado. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Jesus, Becka. - Quê? 82 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Bem, é a forma como o disseste. 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Bem, continuamos a querê-lo morto, não é? 84 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 É, mas... - Não assim. 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Quer dizer, isso é... Vá lá, é um pouco arriscado. 86 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Arriscado. Exatamente. 87 00:06:39,316 --> 00:06:41,109 Vá lá! Dêem-me uma oportunidade. 88 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Não é uma morte limpa, Becka. 89 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 Tu com o incêndio na cabana? Ela com o fígado envenenado? 90 00:06:47,324 --> 00:06:49,409 Digo, quando é que alguma vez foi uma morte limpa? 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 O paintball? A marina? 92 00:06:52,788 --> 00:06:56,416 Sim, exatamente, e é por isso que não nos podemos dar ao luxo de mais erros. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Olha, não quero que acabes na prisão. 94 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 A resposta é não. 95 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Esfreguei-o com um pano molhado. 96 00:07:09,847 --> 00:07:10,764 PEDÓFILO 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Ninguém diria que tinha marmelada. 98 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Ainda não há sinal do Roger. 99 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Não achas que é verdade, achas? 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Não há fumo sem fogo, Mammy. Sabes disso. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 Mas onde está ele? 102 00:07:25,571 --> 00:07:27,614 Porque é que esta coisa não aperta? 103 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 É só nervosismo. É natural. 104 00:07:31,285 --> 00:07:35,539 Conheço algumas pessoas que ficariam muito chateadas se eu conseguisse o cargo. 105 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Seria bom consegui-lo só para ver as suas caras. 106 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 Bem, espero que a Eva não fique muito desiludida. 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Ela trabalhou muito para essa promoção. 108 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 E quê? Eu não? 109 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Não. 110 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Queres que a tua irmã consiga o cargo. Já entendi. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 O sangue fala mais alto. 112 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 E ainda há marmelada neste casaco. 113 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Tem um bom dia. 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 O pai está bem? 115 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Sim. Só tem muito em que pensar. 116 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Anda. Eu acompanho-te à escola. 117 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Detesto como aquela mulher faz chá. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Não, só a detestas a ela. 119 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Sim, mas devido à forma como faz o chá. 120 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 A minha avó, quando eu era pequena, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 punha uma gota de uísque no meu chá quando eu me sentia doente. 122 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Era delicioso. 123 00:08:30,344 --> 00:08:32,136 E estás a sentir-te doente? 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Só nervosa. 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 Estás nervosa com o quê? - Rejeição. 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Não te lembras? 127 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 Essa não é a Eva Garvey que conheço. - Meu Deus. 128 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Vai dar-me um discurso motivador agora? 129 00:08:44,358 --> 00:08:45,984 Porque fazes sempre isso? 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 O que é que eu faço? - Dizes uma piada. 131 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Talvez eu estivesse prestes a dizer algo, não sei, profundo. 132 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Sim. 133 00:08:53,617 --> 00:08:56,453 Continua então, Aristóteles. Vamos lá ouvir. 134 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 Eu admiro-te. - Porque dirias uma coisa dessas? 135 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Fazer o que fizeste quando os teus pais morreram. 136 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Criar uma família... Digo, és uma leoa, Eva. 137 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 Bem, terias feito o mesmo. - Eu? Não, eu fujo de tudo. 138 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Olha, estou só a dizer que mereces este cargo. 139 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Por isso, vai lá e age como tal. 140 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Está bem. 141 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 E depois vamos arranjar uísque para o teu chá. 142 00:09:29,278 --> 00:09:30,362 Sim. 143 00:09:30,362 --> 00:09:32,322 A tua avó tem muito a explicar. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Eu sei! Ela criou uma bêbada. 145 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Sente-se, Eva. 146 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Bem, estou sentada. 147 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Claro que sim. Não, desculpe. 148 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Olhe, desde o início, 149 00:09:51,842 --> 00:09:56,013 só quero dizer que realmente valorizo o trabalho que faz aqui. 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Não consegui, pois não? 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Importa-se que pergunte porquê? 152 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Porque sou mais qualificada do que ele 153 00:10:07,900 --> 00:10:09,276 e disse que fiz uma bela entrevista. 154 00:10:09,276 --> 00:10:12,070 Bem, às vezes, estas decisões 155 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 baseiam-se mais em simplesmente quem é o candidato mais qualificado. 156 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 Baseiam? Eu... - Sim. 157 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Acho que o JP é mais, bem, temperamentalmente adequado ao papel. 158 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 Temperamentalmente adequado? 159 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Não foi uma decisão fácil, Eva. 160 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Certo. Então, eu sou temperamentalmente inadequada. 161 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Não, só estou preocupado que possa não ter... 162 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 ... bem, digamos, recursos mentais para lidar com a pressão adicional 163 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 de uma forma saudável. 164 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger. 165 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Não é verdade, Grace. 166 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Eu sei que... Não é preciso fingir. Sei que todos têm falado sobre isso. 167 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Bem, eu não dou ouvidos a rumores, Roger. 168 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Foi horrível. 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 Fizeram-me todo o tipo de perguntas. 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Querido. 171 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 "Como é que um homem da sua idade nunca casou?" 172 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 E: "Parece ter um interesse anormal por crianças." 173 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Mas isso é ridículo. Só porque dirige um clube de jovens 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 não significa automaticamente que... - Eu sei. 175 00:12:03,307 --> 00:12:05,642 Recebi mensagens dos pais, 176 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 pessoas que me conhecem há anos, 177 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 a dizer-me para me manter afastado dos filhos. 178 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Mas eu não compreendo. Como é que isto aconteceu? 179 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Bem, alguém ligou para a Guarda. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Alguém aqui de perto, diria eu. 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Detiveram-me durante seis horas, Grace. 182 00:12:22,618 --> 00:12:24,369 Se não me tivessem tirado os atacadores, 183 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 eu ter-me-ia suicidado. 184 00:12:28,332 --> 00:12:30,709 Querida, não chore por minha causa. 185 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Não é. Digo, desculpe. Eu... 186 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 O que foi, Grace? 187 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, o que foi? 188 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 É o John Paul. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Encontraram-no inconsciente na água, na marina. 190 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 Quase o perdi. - O quê? 191 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 Ele tentou suicidar-se. - O JP? 192 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 Mas porquê? - Não sei. 193 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Ele não diz. Continua a excluir-me. 194 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Jesus, eu aqui a falar dos meus problemas, 195 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 e você a passar por isso. 196 00:13:06,912 --> 00:13:08,622 Não posso obrigá-lo a falar comigo. 197 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Ele vai acabar por falar. E ambos irão ultrapassar isto. 198 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Olhe, eu sei que ele o fará. Ele conseguiu-a, não foi? 199 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger. 200 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Não chore, querida. - Desculpe. 201 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Ao que parece, não sou emocionalmente apta para o cargo. 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,856 Quê, e o JP é? - Sim, bem, sim. 203 00:13:33,856 --> 00:13:35,691 Ele parecia pensar que sim. - Vá lá! 204 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Pesquei-o da marina na outra noite 205 00:13:37,860 --> 00:13:39,403 com os tomates ao dependuro. 206 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 De certeza que ele lhe disse algo para o envenenar contra mim. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 Envenenar como? - Bem, eu não estava bem, pois não? 208 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Passei um tempo na reabilitação. 209 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 Certo. Céus, desculpa. - Sim. 210 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Afinal, não sou tão leoa. 211 00:13:55,711 --> 00:13:59,214 E achas que ele lhe disse? - Bem, sim! 212 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Digo, ele era o único que sabia. 213 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 Além das minhas irmãs, e elas não diriam nada. 214 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Quero dizer, ele seria bem capaz de... 215 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Com licença, senhoras. 216 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Mas que raio? 217 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Aqui está. Estão a olhar para o vosso novo chefe. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Imbecil. 219 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Eu conhecia o cargo de uma ponta à outra. Era meu. 220 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 O Gerald praticamente disse isso. 221 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 E achas mesmo que foi o JP que lhe contou? 222 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 Sobre o colapso? - Sim. 223 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Conseguia ouvi-lo na sua voz. Vê-lo na cara dele. 224 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Sabem, o medo. 225 00:15:01,026 --> 00:15:02,861 Como se tivesse quase de chamar uma ambulância. 226 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Para internar a louca. 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Desculpem. 228 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, não é uma boa altura. 229 00:15:09,493 --> 00:15:12,621 E quando é que alguma vez foi? Preciso de te ver. 230 00:15:12,621 --> 00:15:14,414 Não posso. Estou na casa da Bibi. 231 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 E se te dissesse que tenho a resposta para tudo? 232 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Está bem, amanhã à hora de almoço. Onde? 233 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Eu mando-te a localização. 234 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Não me podes simplesmente dizer? 235 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Sinceramente, eu quase que o apunhalava até à morte no escritório, nesta fase. 236 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Preferia enfrentar os jurados. - Eva. 237 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Quê? Basta um jurado que compreenda. 238 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 E o meu plano? 239 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Disseram-te que não, Becka. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 Não, vamos ouvi-lo novamente. - Está bem. 241 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Bem, fiz alguma pesquisa. E comprei um presunto. 242 00:15:53,662 --> 00:15:55,873 Um presunto? 243 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Sim. 244 00:15:58,083 --> 00:16:01,503 Estava a tentar perceber quanto tempo levaria para congelar o JP até à morte. 245 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Enfim, o presunto pesava dois quilos. 246 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 E então, pu-lo no congelador, 247 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 e ficou congelado sólido após cerca de uma hora. 248 00:16:09,178 --> 00:16:13,015 Portanto, o JP pesa, acho eu, o quê, uns 80 quilos? 249 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 Por isso, seria 40 vezes... - Jesus Cristo, Becka. 250 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Não é como os desenhos animados. 251 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Como assim? 252 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Digo, não se morre no segundo em que o corpo fica congelado. 253 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 Morria primeiro de hipotermia, muito antes de o corpo ficar efetivamente congelado. 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 Bem, de quanto tempo estamos a falar? 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Duas a três horas? Dependendo de quão fria é a sala. 256 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 É uma boa questão. Existe algum controlo de temperatura? 257 00:16:38,332 --> 00:16:39,666 Sim. 258 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Na verdade, não sei. 259 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Vamos lá verificar. 260 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Quero 20 dólares por noite durante três semanas. São 300 dólares. 261 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Dou-te cem. 262 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Consegui. Consegui o cargo! 263 00:17:22,584 --> 00:17:25,045 Fiquei tão preocupada quando não ligaste. 264 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 O Gerald levou-me a sair para um longo almoço. 265 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Blanaid, o papá conseguiu um novo cargo. 266 00:17:30,551 --> 00:17:32,636 Vais ter um aumento? 267 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 Vai haver mais dinheiro, sim. 268 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Sim. 269 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Posso endireitar os dentes? 270 00:17:37,349 --> 00:17:39,518 Não, porque não há nada de errado com eles. 271 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 Tens um sorriso que daria um complexo à Mona Lisa. 272 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 Eu atendo. - Está bem. 273 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Não há nada de errado com os teus dentes. 274 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 É o nariz que tens de arranjar. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 O que quer? 276 00:17:59,246 --> 00:18:02,457 Oiça, JP, eu só queria dizer, 277 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 que a Grace me falou do seu problema. 278 00:18:04,418 --> 00:18:05,919 Ai falou? 279 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Sim. É má altura? 280 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Com tudo o que tenho ouvido sobre si, Roger, diria que qualquer altura é má. 281 00:18:12,718 --> 00:18:14,428 Bem, aquilo foi uma armação. 282 00:18:14,428 --> 00:18:16,138 Então, onde esteve este tempo todo? 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Fui interrogado pela polícia. 284 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 Não, não durante uma semana. 285 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Bem, estive fora durante uns dias. 286 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Tenho uma irmã em Bettystown. 287 00:18:24,271 --> 00:18:28,400 E ela pode confirmar isso, certo? Que esteve lá o tempo todo? 288 00:18:28,400 --> 00:18:31,737 "Confirmar isso", JP? Porque me faz todas essas perguntas? 289 00:18:31,737 --> 00:18:35,324 É como eu disse, deve ser melhor que se mantenha afastado daqui. 290 00:18:35,324 --> 00:18:38,285 Tenho uma filha de 12 anos em casa. 291 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 E é meu dever protegê-la. 292 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Venham. A Minna está a dormir. 293 00:18:53,884 --> 00:18:55,636 E não vamos mesmo acordá-la? 294 00:18:55,636 --> 00:18:57,346 Ela dormiria durante um terramoto. 295 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Tomem. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Podemos precisar disto. 297 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 O termóstato está no exterior. 298 00:19:07,731 --> 00:19:10,817 Sim! Eu sabia! Eu sabia que havia um termóstato. Tinha um pressentimento. 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Ele guarda a chave aqui. 300 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Estava a pensar em esconder-me ali. 301 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 O JP passa, entra, eu saio, tranco a porta, aumento a temperatura. 302 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 Baixas. - Baixo. 303 00:19:29,211 --> 00:19:31,839 Sim. Vai até menos 32 graus Celsius. 304 00:19:31,839 --> 00:19:33,757 E se levar a chave para dentro com ele? 305 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Ia mandar fazer uma chave suplente. 306 00:19:35,676 --> 00:19:37,511 Sim, mas ainda teria uma chave lá dentro. 307 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Não há fechadura no interior, por isso, não há forma de ele poder sair. 308 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 Depois o que acontece? - Volto passadas algumas horas, 309 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 destranco a porta, levo a chave suplente, volto a aumentar a temperatura. 310 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 A Grace dá-o como desaparecido. Os Guardas vêm. 311 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Encontram-no encolhido com o seu pai morto. 312 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 Como um Norman Bates sueco. 313 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 E depois? 314 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Depois presumem que ele adormeceu. 315 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Eu gosto. 316 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Meu Deus. 317 00:20:17,134 --> 00:20:19,595 Jesus, os meus mamilos. - Está muito frio. 318 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 Urs, acho que não queres... - Por favor. 319 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Sabes quantos cadáveres já vi na vida? 320 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Jesus. É igual ao John Paul, não é? 321 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Já faz muito tempo que o JP esteve assim tão duro. 322 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Então, o que aconteceria? 323 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 A sua temperatura cairia muito rapidamente. 324 00:20:48,999 --> 00:20:51,793 Ele teria uma sensação de ardor, como agulhas por todo o corpo. 325 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 O seu ritmo cardíaco, ritmo respiratório, 326 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 tensão arterial cairiam. 327 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 O corpo abrandaria o fornecimento de oxigénio ao cérebro. 328 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Sentir-se-ia sonolento e entraria num estado de inconsciência. 329 00:21:02,012 --> 00:21:04,473 Depois, o seu coração simplesmente... 330 00:21:04,473 --> 00:21:05,891 Pararia. - Sim. 331 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Há aqui rede de telemóvel? 332 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 Não tenho sinal. Não. - Não. 333 00:21:16,652 --> 00:21:17,903 Eu também não. 334 00:21:17,903 --> 00:21:20,405 Acham que é à prova de som? 335 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 Quem o vai ouvir gritar? - Bem, a Minna pode ouvir. 336 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Estás deliberadamente a tentar encontrar falhas no plano? 337 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Sim! Estou porque é isso que significa fazer um reconhecimento. 338 00:21:30,541 --> 00:21:33,377 Reconhecimento? Que profissional! 339 00:21:33,377 --> 00:21:34,753 O que se passa convosco? 340 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Este é exatamente o tipo de coisa 341 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 que nos vai meter na prisão para o resto da vida. 342 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Está bem, pronto. 343 00:21:40,384 --> 00:21:42,636 Vão lá para fora e vejam se ouvem alguma coisa. 344 00:21:42,636 --> 00:21:44,847 Vão. 345 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Socorro! 346 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Socorro! As minhas cunhadas malucas estão a tentar matar-me! 347 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Merda! Está um gelo. Vou sair. 348 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Funcionou? 349 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Bem, não é à prova de som. 350 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 O que estás a dizer? 351 00:22:23,260 --> 00:22:24,678 Não consegui literalmente ouvir nada. 352 00:22:24,678 --> 00:22:26,305 Bem, temos pena, porque eu ouvi. 353 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 Então, o que ouviste, ouvidos de morcego? 354 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Não interessa. Não vais fazê-lo, Becka. 355 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Porquê? Porque não confias em mim? 356 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 Eu consigo, Eva! - Não, não consegues. 357 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Lamento, Becka. A mamã diz que não. 358 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, onde raio estás? Eu disse-te às nove horas. 359 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Inspetor Loftus a passar. 360 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Que diabos está a fazer aqui? 361 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Inspetor, trouxe-lhe um pequeno-almoço. 362 00:23:21,193 --> 00:23:22,903 Ouvi dizer que gosta de uma sandes de bacon. 363 00:23:22,903 --> 00:23:25,197 Não quando estou a desenterrar um cadáver. 364 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Desgraçado. 365 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Só queria estar aqui, caso houvesse alguma novidade. 366 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 O quê, acha que vamos abrir a tampa 367 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 e deixá-lo procurar no corpo por buracos de bala? 368 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Inspetor, pode assinar isto, por favor? 369 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 Obrigado. - Quando saberá alguma coisa? 370 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Saberemos quando soubermos. 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 E você saberá quando eu decidir que saberá. 372 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Agora, saia daqui. 373 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Quer a... 374 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Parvalhão. 375 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 O quê? - Boa sorte. Eu disse "boa sorte, então". 376 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, estou a ver que estás aí. 377 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Então, diz lá. 378 00:24:53,035 --> 00:24:54,745 Tiveste toda a noite para inventar uma desculpa. 379 00:24:54,745 --> 00:24:55,829 Onde estiveste? 380 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 Desculpa. Eu só estava... - Só o quê? 381 00:24:58,582 --> 00:25:01,543 O que estás a fazer aqui, Matt? O que é que queres? 382 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Quero-te a ti. 383 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Quero-te a ti. 384 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Estou aqui sentada desde as oito horas de ontem à noite, à tua espera. 385 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Mais outra perda de tempo. 386 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Olha, esta coisa entre nós, 387 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 seja o que for, é sério para mim. 388 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Para mim também. 389 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 O que é isso? 390 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 Desculpa. 391 00:26:24,376 --> 00:26:26,170 São os chips de tortilha de ontem. 392 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 393 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 Está tudo bem? - Sim. 394 00:26:57,743 --> 00:27:00,162 Sim, é só um instante. 395 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Desculpa. 396 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Desculpa. 397 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Não sei porque é que... 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 Desculpa. - Não. 399 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Não é como se tivéssemos de fazer sexo cada vez que estamos juntos. 400 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Vou buscar um copo de água. 401 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Queres um? 402 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 Onde estás? Desenterraram o corpo do Williams. 403 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Vou-me embora ou... 404 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Eu não me importo. 405 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 O quê, queres que vá? 406 00:28:49,980 --> 00:28:52,399 Não, não estou a dizer que quero. Só que não me importo. 407 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Está bem. 408 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Está tudo bem? 409 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Sim, está tudo bem. 410 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Sim, eu ligo-te. 411 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Merda. 412 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Merda. 413 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Merda. 414 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Desenterraram-no? 415 00:30:17,401 --> 00:30:20,821 Jesus Cristo. Não vou ver as crianças crescerem. 416 00:30:20,821 --> 00:30:22,990 Não entres em pânico, está bem? 417 00:30:22,990 --> 00:30:25,033 Não o teriam desenterrado se não suspeitassem de nós. 418 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Não, vão começar a investigar tudo. 419 00:30:26,410 --> 00:30:28,579 E não vão parar até descobrirem o que fizemos. 420 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Não acredito que se possa desenterrar um corpo sem dizer à família. 421 00:30:32,791 --> 00:30:33,834 Dizemos à Grace? 422 00:30:33,834 --> 00:30:36,086 Claro que não. Nem pensar. 423 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Pronto, só quero que saibam agora 424 00:30:37,546 --> 00:30:39,256 que prefiro matar-me do que ir para a prisão. 425 00:30:39,256 --> 00:30:41,341 Podes acalmar-te? 426 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 És enfermeira. 427 00:30:43,010 --> 00:30:45,596 Deverias ser boa sob pressão. 428 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 A propósito, como é que soubeste? 429 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 Como assim? 430 00:30:53,729 --> 00:30:56,607 Bem, como é que soubeste que desenterraram o corpo? 431 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Alguém me vai dizer o que se passa? 432 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, se não disseres, digo eu. 433 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Tenho saído com o Matt Claffin. 434 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 O quê? Tens saído com ele como... 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 ... andas a dormir com ele? 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Dormi com ele. Sim. 437 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Em que diabos estás a pensar, Becka? 438 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Vês, eu sabia que era assim que ias reagir. 439 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Mas que raio, Bibi? 440 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 Ela disse que ia terminar tudo. 441 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Não lhe contei nada, se é isso que te preocupa. 442 00:31:33,727 --> 00:31:35,812 Digo, nem sequer falamos do caso. 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Não, tenho a certeza que ele não fala. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Sim, aposto que não disse que iam desenterrar 445 00:31:39,233 --> 00:31:42,027 o corpo do teu cunhado esta manhã, disse? 446 00:31:42,027 --> 00:31:45,989 Digo, porquê ele, Becka? De todas as pessoas. 447 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Digo, dormiste com todos os outros homens deste lado da cidade? 448 00:31:48,325 --> 00:31:49,576 Calma, Eva. Vá lá. 449 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Quem és tu para me dizer com quem posso e não posso dormir? 450 00:31:52,079 --> 00:31:54,957 Sou quem está a tentar cuidar de ti, está bem? 451 00:31:54,957 --> 00:31:57,251 Como sempre fiz. - Sim. 452 00:31:57,251 --> 00:31:59,545 Poupa-me do número de mártir. 453 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Estou farta de ouvir sobre como a pobre Eva Garvey 454 00:32:03,966 --> 00:32:06,134 abdicou de tudo para criar as suas irmãzinhas. 455 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Vá lá, parem. 456 00:32:07,219 --> 00:32:09,555 Sim, era isso ou mandar-vos para uma instituição. Está bem? 457 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Não me culpes a mim. 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Só metes o nariz na minha vida 459 00:32:17,229 --> 00:32:19,398 porque não tens vida própria. 460 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 Tu não... - Meu Deus. 461 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 Não! - Não. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 Larga-me! - Parem com isso! 463 00:32:25,362 --> 00:32:28,907 Muito bem. Jesus, saiam da minha casa. 464 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Está bem? Todas vocês. 465 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Podem apodrecer na prisão. Quero lá saber. 466 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Então, li que, se balançarmos uma corrente sobre a barriga de uma grávida, 467 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 podemos prever com precisão o sexo do bebé. 468 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Isso é uma treta. 469 00:33:10,282 --> 00:33:12,117 Se for no sentido dos ponteiros é um rapaz. 470 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 Se for ao contrário... - Bem, dissemos que não queríamos saber. 471 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Pensei que disseste que era uma treta. 472 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 É um rapaz! 473 00:33:33,514 --> 00:33:35,766 Estou a ver-te mexer o pulso. - O quê? 474 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Estás bem-disposto. 475 00:33:40,479 --> 00:33:43,941 Desenterraram-no. 476 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Esta manhã. 477 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 E é isso que é preciso para te pôr um sorriso na cara? 478 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Elas mataram-no, Theresa. Eu sei-o. 479 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 E o Matt? 480 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Ele sabe? 481 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 O Matt nunca foi o melhor a avaliar as pessoas. 482 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ele está apaixonado por ela, Tom. - Não, não está. 483 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 Ele está a pensar com a pila. Só isso. 484 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Eu vejo-o. Mesmo que tu não consigas. 485 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, estás aqui? 486 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Tens de saber, quando for preciso, se podes ou não contar com ele. 487 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Onde estiveste esta manhã? 488 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Disse-te que não ia andar pelo cemitério como uma assombração. 489 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Eu só queria ter a certeza que desenterravam o corpo certo, só isso. 490 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Então, onde estiveste? 491 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 Podes responder à minha pergunta? - Jesus! 492 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Um polícia não me perguntaria isso. 493 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Estiveste com ela? 494 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 Ela chama-se Becka. - Eu sei o nome dela. 495 00:35:04,980 --> 00:35:06,523 Sei todos os malditos nomes delas. 496 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Sim, estive com ela. 497 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Depois de te ter dito para te afastares dela? 498 00:35:10,611 --> 00:35:12,905 Depois de me teres dito? 499 00:35:12,905 --> 00:35:14,448 Não queres mais nada? 500 00:35:14,448 --> 00:35:16,158 Está bem, eu sugeri, então. 501 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Se não andasses a obter informações dela... 502 00:35:19,453 --> 00:35:22,122 Sim, e eu optei por não aceitar a tua sugestão. Por isso... 503 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 Não estás capaz de lidar com isto, Matt. - Thomas, relaxa, sim? 504 00:35:26,043 --> 00:35:28,837 Tenho tudo sob controlo. Está bem? 505 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 E ela sabe, já agora. - Sabe o quê? 506 00:35:30,589 --> 00:35:32,966 Que tu desenterraste o corpo do cunhado. 507 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Que nós desenterrámos o corpo do cunhado? 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Sim. Nós, então. 509 00:35:36,970 --> 00:35:38,013 Como? 510 00:35:38,013 --> 00:35:40,933 Porque decidiste dizer-mo numa mensagem. 511 00:35:40,933 --> 00:35:42,976 Ela leu-a quando eu estava na cozinha. 512 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Ela ia descobrir mais cedo ou mais tarde, Matt. 513 00:35:46,063 --> 00:35:49,900 Assim que a polícia souber como o homem morreu, vão bater-lhe à porta. 514 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Vão bater à porta de todas. 515 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, tens a estimativa prévia do projeto Robertson? 516 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 Do... 517 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Do projeto Robertson. 518 00:36:23,058 --> 00:36:25,477 Foi-te pedido ontem, mas se for demasiado para ti, 519 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 posso pedir à Janis. - Não é demasiado. 520 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Se estás com dificuldades em lidar com a situação, quero que me digas. 521 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 Eu disse que ia fazê-lo. - Ótimo. 522 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Quero-o até às 15 horas. 523 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 E, Eva, cuidado como falas comigo. 524 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Compreendo que estejas desiludida, mas agora sou o teu chefe, 525 00:36:45,539 --> 00:36:46,957 quer gostes ou não. 526 00:36:46,957 --> 00:36:50,669 E enquanto estivermos aqui no escritório, mostrar-me-ás respeito. 527 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Ei. É mesmo necessário esfregar-lho no nariz dessa maneira? 528 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Importas-te? 529 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 A Eva merecia esse cargo. 530 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Deves ter dito algo de muito mau ao Gerald para ele mudar de ideias. 531 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Estás a travar as batalhas dela agora? 532 00:37:35,881 --> 00:37:37,716 Que simpático. 533 00:37:37,716 --> 00:37:40,928 És um grande amigo. Só que ela não é. 534 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 Ai é? - Digo, 535 00:37:42,596 --> 00:37:47,518 ela não me contaria o teu mais profundo e obscuro segredo se fosse, pois não? 536 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Sobre seres homossexual. 537 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Ainda é correto usar esse termo? 538 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Sabes, a questão é que não conheces a Eva há muito. 539 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 A boca dela fica muito solta quando bebe. 540 00:38:01,615 --> 00:38:03,325 Ela disse-te? - Disse-me a mim, 541 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 disse às irmãs, sim. 542 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Tenho a certeza que todo o escritório já sabe o que és. 543 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Acho que devias estar mesmo desesperado 544 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 para seres tu a fazer-me respiração boca-a-boca, não? 545 00:38:14,503 --> 00:38:16,129 Devia ter-te deixado afogar. 546 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Foste tu que me tiraste as calças? Olhaste bem? 547 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Ei. Podia denunciar-te aos RH... 548 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Ei, companheiro. Foste tu que me seguiste até aqui. 549 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Podia dizer que tentaste algo comigo. 550 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Porque já vi a forma como olhas para mim. 551 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Não faça isso. 552 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 553 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Tudo bem, Gabe? Está tudo... 554 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 555 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 556 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Não acredito que lhe contaste. De todas as pessoas. 557 00:39:22,154 --> 00:39:23,197 Contei o quê? 558 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Jesus. Eu não contei. Eu... 559 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Então, como é que ele sabe? 560 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Foste a única no escritório a quem contei. 561 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Merda. A Grace deve ter dito alguma coisa. 562 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Pois, ele disse que também contaste às tuas irmãs. 563 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Sim, mas só porque estavam sempre a perguntar 564 00:39:39,213 --> 00:39:42,216 se se passava algo entre nós. Só isso. 565 00:39:42,216 --> 00:39:44,468 Então a minha vida privada é o quê? Coscuvilhice? 566 00:39:44,468 --> 00:39:46,762 Gabriel, por favor, só... Isto é o que ele faz. Está bem? 567 00:39:46,762 --> 00:39:49,348 Ele mete-se na cabeça das pessoas e mexe com elas. 568 00:39:49,348 --> 00:39:51,141 Então, o que se passa entre vocês os dois? 569 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 Quem? Eu e o JP? - Sim. 570 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Vais fingir que não sabes do que estou a falar? 571 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Dizes que o odeias, mas, às vezes, parece-me 572 00:40:00,234 --> 00:40:02,319 que há mais alguma coisa. 573 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 574 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Seja qual for o jogo que estejam a jogar, não quero fazer parte dele. 575 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Como está? 576 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Desculpe. Não pretendia assustá-lo. 577 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 O que é que quer? - Eu só... 578 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 Passaram dois dias. - E então? 579 00:40:28,220 --> 00:40:29,888 Então, qual foi o resultado? 580 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 É uma autópsia, Sr. Claffin, e não uma maldita corrida de cavalos. 581 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 Bem, então, estive a pensar, quanto mais tempo durar, 582 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 maior a probabilidade de encontrarem algo suspeito. 583 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Estarei certo? 584 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Concluí o meu trabalho e enviei o relatório à polícia. 585 00:40:43,986 --> 00:40:45,529 Bem, então, encontrou alguma coisa? 586 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Não tenho permissão para discutir as minhas descobertas consigo. 587 00:40:48,657 --> 00:40:49,950 Não pode sequer dar-me uma pista? 588 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Quer uma pista, é? Bem, porque não disse? 589 00:40:53,871 --> 00:40:54,997 SOMENTE FUNCIONÁRIOS PARA ALÉM DESTE PONTO 590 00:40:54,997 --> 00:40:56,915 Ali está uma pista para si. Agora, desapareça! 591 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 O meu negócio está em risco. 592 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Você tem uma personalidade terrível. 593 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Disseste o quê? 594 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Disse-lhe das boas. 595 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Berrei com ele. 596 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Ainda vais arranjar a ser preso, Tom. 597 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Estamos a ser enganados, Matt. A ser enganados à grande. 598 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 E que raio estou eu a comer, a propósito? 599 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Um rolo de pequeno-almoço. 600 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Salsicha, bacon, ovo, morcela preta e branca numa baguete. 601 00:41:30,407 --> 00:41:32,451 Já consigo sentir o pelo nas minhas artérias. 602 00:41:32,451 --> 00:41:34,745 Sabes o que chamam a isto na loja de sandes? 603 00:41:34,745 --> 00:41:37,039 O quê? - O Fazedor de Viúvas. 604 00:41:37,039 --> 00:41:40,000 Jesus. 605 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 É o Loftus. 606 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Atende. 607 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Inspetor Loftus. 608 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Sim, tenho estado à espera de... 609 00:41:53,722 --> 00:41:55,182 Então, qual é o veredito? 610 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Agora, pode trocar-me isso por miúdos? 611 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 Então, o que significa? 612 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Estou? 613 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 O que é que ele disse? 614 00:42:07,194 --> 00:42:09,738 Tom, o que é que ele disse? 615 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 Os resultados são inconclusivos. - Inconclusivos, tipo... 616 00:42:12,950 --> 00:42:14,451 Jesus, tipo inconclusivos. 617 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Tipo, não há nada suspeito a reportar. 618 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 E então? Desenterrámos o corpo de um homem por nada? 619 00:42:19,665 --> 00:42:21,375 Não, por nada não, Matt. Elas mataram-no. 620 00:42:21,375 --> 00:42:23,210 Mas de uma forma que não deixou marca. 621 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, agora vais ter de esquecer isto. 622 00:42:28,674 --> 00:42:29,883 Bem, é fácil para ti falar. 623 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Não tens de ir para casa e dizer à tua mulher grávida 624 00:42:31,969 --> 00:42:33,595 que vais para a cadeia. - Olha, lamento. 625 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Foram elas, Matt. Eu sei-o. Tu sabes. 626 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 Só que nunca vamos saber como. 627 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 De volta ao interior da prisão, 628 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fred é sujeito a uma tortura impiedosa pelo chefe da Gestapo Walter Guettner. 629 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Ele era um bufo. 630 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 E eu podia tê-lo matado com uma mão, se estivesse livre. 631 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 O que estou aqui a fazer? 632 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Então, o que achas? - De quê? 633 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Daquela casa. 634 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Digo, sei que é igual àquela casa. 635 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 Mas esta está disponível para arrendar, 636 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 e eu tenho dinheiro para ela, se desistir do meu estúdio. 637 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 Tu adoras o teu estúdio. 638 00:43:43,207 --> 00:43:45,667 Não tanto como quero estar contigo. 639 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 E tem um quarto para a Molly e o David, e para o Michael também. 640 00:43:49,004 --> 00:43:52,341 Eu quero ser o que precisares que eu seja... 641 00:43:52,341 --> 00:43:54,259 Ben. - Não. Isto pode resultar para nós, Urs. 642 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Acho mesmo que pode. Se pudesses só... 643 00:43:56,470 --> 00:43:58,555 Ben, não te posso ver mais. 644 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 Do que estás a falar? - Por favor, não me peças para explicar. 645 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 É claro 646 00:44:02,184 --> 00:44:04,436 que te vou pedir para explicar. - Por favor. 647 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Não. Eu mereço saber, não achas? 648 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 O John Paul... - O que é que ele tem? 649 00:44:08,607 --> 00:44:11,443 Ele tem uma fotografia minha. - Tua? 650 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 Da minha... 651 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Como? 652 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 Tu não... - Não, claro que não. 653 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Ele mexeu no meu telefone. 654 00:44:23,372 --> 00:44:26,375 Ele trocou o teu número pelo dele e disse-me para tirar uma foto. 655 00:44:26,375 --> 00:44:30,295 Eu pensei que a estava a mandar para ti. Ele mandou-a ao Donal. 656 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 Ele quê? - Está tudo bem, 657 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 apaguei-a antes de o Donal a ter visto, 658 00:44:33,257 --> 00:44:35,175 mas ele voltará a fazê-lo se eu continuar a ver-te. 659 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 E eu não sei o que acontecerá se o Donal vir aquilo. 660 00:44:37,803 --> 00:44:40,931 Ele pode ficar irritado e eu posso perder as crianças. 661 00:44:40,931 --> 00:44:43,433 Vou matá-lo. - Só vais piorar as coisas. 662 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 Não teria dito nada... - Não. Vou matá-lo, porra. 663 00:44:45,561 --> 00:44:48,146 Ben, para. Por favor. Ben. 664 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Vem cá. 665 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Não há cotovia 666 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Quando a cidade de Dublin Está às escuras 667 00:44:59,867 --> 00:45:03,537 Por isso, se tiveres dinheiro Vai até ao parque 668 00:45:03,537 --> 00:45:07,374 E vê os jardins zoológicos 669 00:45:07,374 --> 00:45:11,378 Fomos até lá para ver o velho zoo 670 00:45:11,378 --> 00:45:15,632 Eu atendo. - Vimos o leão e o canguru 671 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Havia machos E fêmeas de todas as espécies 672 00:45:19,970 --> 00:45:20,971 Olá 673 00:45:20,971 --> 00:45:23,974 Nos jardins zoológicos 674 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Olá, Becka. 675 00:45:25,559 --> 00:45:27,019 Olá. - Olá. 676 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 Podemos falar? - Claro. 677 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 Quero fazê-lo. Esta noite. - Becka. 678 00:45:34,401 --> 00:45:37,154 Quando ele for deixar as compras e verificar o corpo. 679 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 A Eva disse que não, Becka. 680 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Aquilo era completamente à prova de som. Não conseguíamos ouvir uma palavra. 681 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Estou farta que ela me trate como um bebé. 682 00:45:47,456 --> 00:45:52,169 Sabes porquê. És a filha que ela nunca teve. 683 00:45:52,169 --> 00:45:54,922 Bem, ela é a mãe que eu nunca quis. Está bem? 684 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Ela só não te quer com sangue nas mãos. 685 00:45:59,301 --> 00:46:01,595 Bibi, tenho de fazer isto. 686 00:46:02,513 --> 00:46:03,639 Se o JP matou o pai, 687 00:46:03,639 --> 00:46:05,265 não pensaria duas vezes em matar a Minna. 688 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 É a Urs. 689 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 Disse-lhe para vir ter connosco aqui. - Disseste o quê? 690 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 A sério, Urs? 691 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Não temos de dizer à Eva. 692 00:46:26,328 --> 00:46:28,372 Só depois de estar feito. 693 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Acho que te devo desejar sorte. 694 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Não preciso de sorte. 695 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Limpaste-o, não foi? 696 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 Boa noite a todos. - Olá, amor. 697 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Chegaste mesmo a tempo. 698 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 Estou a cozinhar o teu prato favorito. 699 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 Meu Deus. Papá, o teu olho! - Jesus, JP! 700 00:47:32,978 --> 00:47:35,063 Deviam ter visto o outro tipo. 701 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Quem? - O colega da tua irmã, 702 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 ou... o que é que eles são? 703 00:47:39,318 --> 00:47:40,736 O Gabriel? 704 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Porque faria isso? Ele salvou-te a vida. 705 00:47:42,696 --> 00:47:44,281 Alguma coisa o irritou? 706 00:47:44,281 --> 00:47:46,783 Sabes como são os franceses. Furiosos com tudo. 707 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Viram os camiões de cabeça para baixo, incendeiam os peixes. 708 00:47:49,995 --> 00:47:51,830 O quê? - Chamaste a polícia? 709 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Não. O Gerald despediu-o. 710 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 Nunca teve muito bom gosto em homens, aquela tua irmã, pois não? 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 O teu pobre olho. - Está tudo bem, Mammy. 712 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Ouve, vou só fazer as compras para a minha mãe. 713 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 Só tenho de trocar de roupa. - Está bem. 714 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 É bom ver-te tão... 715 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 Tão? - Não sei. 716 00:48:16,480 --> 00:48:18,065 Cheio de ti novamente. 717 00:48:18,065 --> 00:48:20,234 Sei que não tenho andado no meu melhor, ultimamente, 718 00:48:20,234 --> 00:48:23,820 mas prometo que só tempos felizes nos esperam agora. 719 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Fazes-me sentir novamente jovem. 720 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 É um prazer. 721 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Mais algumas sessões e terá a anca de uma... 722 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Bem, de uma eu, na verdade. 723 00:48:45,259 --> 00:48:47,886 Seria agradável ter uma anca da tua idade. 724 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Mas toda eu inteira. Não só a anca. 725 00:48:50,848 --> 00:48:52,891 O que faria de diferente? 726 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Se tivesse a minha idade? 727 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Mais sexo. Para começar. 728 00:48:58,856 --> 00:49:01,400 E faria um piercing no nariz. 729 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Isso é fácil. Eu furo-lhe o nariz. 730 00:49:05,070 --> 00:49:08,740 Não. O John Paul enlouqueceria. 731 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 É mais uma razão para o fazer. 732 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Muito bem, vai sentir uma pequena picada. 733 00:49:13,954 --> 00:49:15,622 Uma pequena p... - Não o diga. 734 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Está pronta? 735 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 Um. Dois. Três. 736 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Desculpe. 737 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Muito bem. Ponha isso no nariz. 738 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 Então, a que horas é que o JP vem? 739 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Pouco depois das 21 horas. 740 00:49:42,858 --> 00:49:45,569 Embora eu ache que não consigo ficar acordada esta noite. 741 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 A massagem deixou-me com sono. 742 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Dê cá. 743 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Pronto. 744 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Na verdade, fica mesmo bem. 745 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Veja só. 746 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Achas que o George vai gostar? 747 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 Acho. - Sim. 748 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Jesus Cristo. O que está este louco a fazer? 749 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Vejam, é o amante. O que posso fazer por ti? 750 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Se alguém vir aquela foto, 751 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 mato-te e não quero saber de ir para a prisão. 752 00:51:25,252 --> 00:51:28,130 Por favor, larga-me. 753 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Está feito, Eva. 754 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 O que é que está feito? 755 00:53:53,025 --> 00:53:55,777 O imbecil está morto. 756 00:54:12,002 --> 00:54:16,006 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 757 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Legendas: Teresa Moreira