1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
BEBERAPA TAHUN SEBELUM
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Apa itu?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Ia beruang kutub.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Tak, maksud saya dari mana ayah dapat?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Jalan Balbriggan.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Tempat terbaik haiwan terbunuh di jalan
di Dublin. Kamu selalu cakap, bukan?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Mereka memandu seperti orang gila di situ.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Kamu tak pernah turun.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Kamu selalu cakap
haiwan-haiwan ayah beri kamu mimpi ngeri.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Sebenarnya, saya nak pinjam sedikit duit.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Tak banyak, hanya beberapa ribu.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Ayah akan cakap beberapa ribu
tak banyak untuk ayah,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
tapi untuk kamu, ia banyak, bukan?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Ya, cuma...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Ya, saya nak cakap kami ada
banyak perbelanjaan,
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
dengan Blanaid dan sekolah baru dan...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Bila kali terakhir kamu melawat ibu kamu?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Apa? Baru saja. Saya jumpa dia di atas.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Kamu datang minta duit,
bukan nak jumpa Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Hanya Tuhan saja apa berlaku pada dia
jika sesuatu berlaku kepada ayah.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Dia akan dijaga.
- Oleh kamu?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Dia semakin nyanyuk.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Setiap minggu keadaannya semakin teruk.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
Dia cuma akan tanya,
"Bila JP akan datang?"
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Saya ada keluarga sendiri sekarang.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Kamu tak pernah maafkan dia, bukan?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Saya tak faham maksud ayah.
- Tolonglah.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Dia paksa kamu pakai baju adik kamu.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Tak mungkin ia memori indah.
Atau mungkin kamu suka?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Jadi, ayah akan beri saya
duit itu atau tidak?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Tidak.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Tak guna!
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Ayah!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Ayah!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Ayah!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Ayah.
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Percayalah, dia dalam penyejuk beku.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Tak mungkin.
- Awak tak percaya saya?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Tak, tapi Grace cakap
George tinggalkan dia.
40
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Dia tak tahan dengan demensia Minna.
- Itu apa yang JP beritahu dia.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Baiklah, jadi, bagaimana dia mati?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Bukankah ia jelas?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
T...
- Tak mungkin.
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Tak. John Paul bukan pembunuh.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Ada masanya saya nak cakap
perkara sama tentang kita.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Ya, tapi kenapa
dia nak bunuh ayah sendiri?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Awak rasa sebab apa? Duit.
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George dah mati. Minna mewarisi semuanya.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Ya, betul. Jadi, bagaimana...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Selagi semua orang fikir dia masih hidup,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP boleh belanjakan duitnya sesuka hati.
- Tak...
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Mungkin ia kemalangan?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Jika ia kemalangan,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
kenapa dia simpan mayat itu
selama bertahun-tahun?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Dia simpan mayatnya dalam laci
di bilik penyejuk bekunya.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Dia periksa setiap Jumaat malam
selepas hantar barangan runcit Minna.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Dia si tak guna yang jijik.
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Sekejap.
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Kita patut laporkan tentang dia, bukan?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Laporkan bagaimana?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Kita cuma perlu hubungi pihak berkuasa.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Satu panggilan telefon
dan dia lenyap dari hidup Grace selamanya.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Tidak.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Dia takkan lenyap dari hidup Grace.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Takkan lenyap selagi dia hidup.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Ya, tapi dia takkan dapat kawal Grace
jika dia dalam penjara, bukan?
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Apa, dan awak fikir
apabila dia dipenjarakan,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace akan ke malam disko Connolly
untuk malam matang dengan awak?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Jangan tersinggung.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Saya tak tersinggung.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Dia akan menyokongnya.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Akan ada perbicaraan dan rayuan,
dan ia akan berterusan,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
dan walaupun dia dijatuhkan hukuman,
Grace akan tunggu dia.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Atau dia akan cakap Minna yang bunuh dia.
Saya percaya dia boleh buat begitu.
75
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Oh Tuhan, dia mungkin bunuh Minna
76
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
apabila dia sedar ia lebih murah daripada
tempatkan dia di rumah orang tua.
77
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Bertenang, Becka.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Saya fikir boleh kurung dia di situ.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Apa?
- Buat ia nampak seperti kemalangan.
80
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Biar dia mati kesejukan.
81
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Oh Tuhan, Becka.
- Apa?
82
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Cara awak bercakap.
83
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Kita tetap nak dia mati, bukan?
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Ya, tapi...
- Bukan begitu.
85
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Tolonglah, ia agak berisiko.
86
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Berisiko. Betul.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Tolonglah! Beri saya peluang.
88
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Kita takkan terlepas, Becka.
89
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Awak dengan kebakaran kabin?
Dia dengan hati beracun?
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Bila pula semua cubaan itu tak ada risiko?
91
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
Paintball? Marina?
92
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Ya, betul, sebab itulah
kita tak boleh buat silap lagi.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Dengar, saya tak nak awak masuk penjara.
94
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Jawapannya tak boleh.
95
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Saya dah gosok dengan kain basah.
96
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDOFILIA
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Takkan tahu ada marmalad padanya.
98
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Roger masih tak kelihatan.
99
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Awak tak rasa ia betul, bukan?
100
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Masakan pokok bergoyang jika
tiada angin, Mammy. Awak pun tahu.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Dia di mana?
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Kenapa ia tak boleh diikat?
103
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Awak cuma cemas. Ia perkara biasa.
104
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Saya tahu beberapa orang akan rasa marah
jika saya dapat jawatan itu.
105
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Pasti bagus
jika dapat lihat ekspresi mereka.
106
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Saya harap Eva tak terlalu kecewa.
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Dia bekerja keras
untuk kenaikan pangkat itu.
108
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
Apa? Saya tak bekerja keras?
109
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Bukan.
110
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Awak nak kakak awak dapat kerja itu.
Saya faham.
111
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Air dicincang takkan putus.
112
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Masih ada marmalad di jaket ini.
113
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Semoga hari awak baik.
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Ayah okey?
115
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Ya. Dia cuma banyak berfikir.
116
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Marilah. Mak akan teman kamu ke sekolah.
117
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Saya tak suka cara wanita itu buat teh.
118
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Tak, awak cuma tak suka dia.
119
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Ya, tapi sebab cara dia buat teh.
120
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Nenek saya, semasa saya kecil,
121
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
pernah masukkan setitik wiski
dalam teh saya semasa saya tak sihat.
122
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Ia enak.
123
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Awak tak sihat?
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Cuma gementar.
125
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Awak gementar untuk apa?
- Kegagalan.
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Awak tak ingat?
127
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Itu bukan Eva Garvey yang saya kenal.
- Oh Tuhan.
128
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Awak nak beri kata perangsang sekarang?
129
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Kenapa awak selalu buat begitu?
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Apa yang saya buat?
- Melawak.
131
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Mungkin saya nak cakap sesuatu,
entahlah, secara mendalam.
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Ya.
133
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Cakaplah, Aristotle. Saya nak dengar.
134
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Saya kagumi awak.
- Kenapa cakap perkara begitu?
135
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Untuk buat apa yang awak buat
apabila ibu dan ayah awak mati.
136
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Untuk besarkan keluarga,
awak memang hebat, Eva.
137
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Awak pun akan buat perkara sama.
- Saya? Tak, saya akan lari dari semuanya.
138
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Dengar, saya cuma nak cakap
awak layak dapat kerja ini.
139
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Jadi, masuk dan bersikap begitu.
140
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Okey.
141
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Kemudian kita akan masukkan wiski
dalam teh awak.
142
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Ya.
143
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Nenek awak perlu bertanggungjawab.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Saya tahu! Dia besarkan pemabuk.
145
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Duduklah, Eva.
146
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Saya memang sedang duduk.
147
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Sudah tentu. Maaf.
148
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Dengar, pertama sekali,
149
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
saya nak cakap yang saya sangat
menghargai kerja awak di sini.
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Saya tak dapat kerja itu, bukan?
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Boleh saya tahu sebabnya?
152
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Sebab, saya lebih layak daripada dia
153
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
dan awak cakap sesi temu duga saya bagus.
154
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Kadangkala, keputusan ini
155
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
lebih kepada berdasarkan
calon terbaik yang layak.
156
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Betulkah? Saya...
- Ya.
157
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Saya cuma rasa pembawaan JP
lebih sesuai untuk jawatan itu.
158
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Pembawaan lebih sesuai?
159
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Ini keputusan yang sukar, Eva.
160
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Baiklah. Jadi, pembawaan saya tak sesuai.
161
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Tak, saya cuma risau awak mungkin tiada...
162
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Sumber mental untuk
hadapi tekanan tambahan
163
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
dengan cara lebih sihat.
164
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
165
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Ini fitnah, Grace.
166
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Awak tak perlu pura-pura.
Saya tahu semua orang bercakap tentangnya.
167
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Saya tak suka dengar khabar angin,
Roger.
168
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Ia teruk.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Mereka tanya saya banyak soalan.
170
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Sayang.
171
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Kenapa lelaki sebaya awak
masih belum berkahwin?"
172
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
"Awak seperti
ada minta aneh pada kanak-kanak."
173
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Tapi itu mengarut.
Hanya sebab awak uruskan kelab remaja
174
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
tak bermaksud awak...
- Saya tahu.
175
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Saya dapat mesej dari ibu bapa,
176
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
orang yang dah kenal saya
selama bertahun-tahun,
177
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
minta saya jauhkan diri
dari anak-anak mereka.
178
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Tapi saya tak faham.
Bagaimana ia boleh berlaku?
179
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Ada orang hubungi pihak berkuasa.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Rasanya penduduk di sini.
181
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Mereka tahan saya selama enam jam.
182
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Jika mereka tak tanggalkan
tali kasut saya,
183
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
pasti saya dah bunuh diri.
184
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Sayang, jangan menangis sebab saya.
185
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Tak. Maaf. Saya...
186
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Kenapa, Grace?
187
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, kenapa?
188
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
John Paul.
189
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Mereka jumpa dia tak sedarkan diri
dalam air di marina.
190
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Saya hampir kehilangan dia.
- Apa?
191
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Dia cuba bunuh diri.
- JP?
192
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Tapi kenapa?
- Saya tak tahu.
193
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Dia tak nak beritahu. Dia asyik mengelak.
194
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Oh Tuhan,
saya pula merungut tentang masalah saya,
195
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
dan awak perlu hadapi semua itu.
196
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Saya tak boleh buat dia terus-terang.
197
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Dia akan terus-terang nanti.
Kamu akan berjaya mengharunginya.
198
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Saya tahu dia boleh. Dia ada awak, bukan?
199
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
200
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Jangan menangis, sayang.
- Maaf.
201
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Nampaknya, emosi saya
tak sesuai untuk kerja itu.
202
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
JP pula sesuai?
- Ya.
203
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Nampaknya dia fikir begitu.
- Tolonglah!
204
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Saya selamatkan dia dari marina
pada malam tempoh hari
205
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
dengan testikelnya terkeluar.
206
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Saya yakin dia cakap sesuatu kepadanya
untuk meracuni fikirannya tentang saya.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Bagaimana?
- Mental saya tak sihat.
208
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Pernah masuk pusat pemulihan.
209
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Betul. Oh Tuhan, maaf.
- Ya.
210
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Saya bukanlah orang hebat.
211
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Awak rasa dia beritahu tentangnya?
- Sebenarnya, ya!
212
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Hanya dia saja yang tahu.
213
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
Selain daripada adik-beradik saya
dan mereka takkan dedahkannya.
214
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Saya akan lupakan...
215
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Maaf.
216
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Apa masalah awak?
217
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Ini dia. Kamu pandang bos baru kamu.
218
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Tak guna.
219
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Saya tahu tugas itu dengan baik.
Ia milik saya.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Hanya tunggu Gerald umumkan.
221
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Awak rasa JP yang beritahu dia?
222
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Tentang masalah itu?
- Ya.
223
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Saya boleh dengar dalam suaranya.
Nampak pada wajahnya.
224
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Ketakutan itu.
225
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Dia seperti nak telefon ambulans.
226
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Buat wanita gila dikurung.
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Maaf.
228
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, bukan masa yang sesuai.
229
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
Bila masa yang sesuai?
Saya perlu jumpa awak.
230
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Tak boleh. Saya di rumah Bibi.
231
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
Bagaimana jika saya cakap
saya ada jawapan untuk semuanya?
232
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Okey, waktu makan tengah hari esok.
Di mana?
233
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Saya akan hantar lokasinya.
234
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Tak boleh beritahu saja?
235
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Sebenarnya, saya hampir tikam dia hingga
mati di pejabat dalam keadaan sekarang.
236
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Sanggup ambil risiko dengan juri.
- Eva.
237
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Apa? Cuma perlukan juri yang simpati.
238
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
Bagaimana dengan rancangan saya?
239
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Kami tak setuju, Becka.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Tak, mari dengar sekali lagi.
- Okey.
241
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Saya buat kajian. Saya ada beli ham.
242
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Ham?
243
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Ya.
244
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Saya cuba tahu berapa lama diperlukan
untuk buat JP mati kesejukan.
245
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Apa pun, berat ham itu dua kilogram.
246
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Jadi, saya masukkan dalam peti sejuk beku
247
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
dan ia membeku selepas sejam.
248
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Jadi, saya rasa berat JP 80 kilogram.
249
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Jadi, ia 40 darab...
- Oh Tuhan, Becka.
250
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Ini bukan macam kartun.
251
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Apa maksud awak?
252
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Awak bukan terus mati
selepas badan awak membeku.
253
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Dia akan mati sebab hipotermia dahulu,
sebelum seluruh badannya membeku.
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Maksudnya berapa lama?
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Dua hingga tiga jam? Bergantung
kepada tahap beku sesebuah bilik itu.
256
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Betul juga. Ada pengawal suhu?
257
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Ya.
258
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Sebenarnya saya tak tahu.
259
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Mari pergi dan lihat.
260
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Saya nak 20 dolar semalam
selama tiga minggu. Itu 300 dolar.
261
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Saya akan beri awak 100.
262
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Berjaya. Saya dapat jawatan itu!
263
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Saya risau sebab awak tak telefon.
264
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald bawa saya keluar makan tengah hari
yang sangat lama.
265
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, ayah dinaikkan pangkat.
266
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Gaji ayah akan dinaikkan?
267
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Akan dapat lebih banyak duit.
268
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Ya.
269
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Boleh saya guna pendakap gigi?
270
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Tak boleh sebab gigi kamu tiada masalah.
271
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Senyuman kamu buat Mona Lisa cemburu.
272
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Saya buka.
- Okey.
273
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Gigi kamu okey.
274
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Hidung kamu yang perlu diubah.
275
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Apa awak nak?
276
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Dengar, JP, saya cuma nak cakap,
277
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
Grace beritahu saya tentang masalah awak.
278
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Betulkah?
279
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Ya. Masa yang tak sesuai?
280
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Dengan semua yang saya dengar tentang
awak, Roger, setiap masa tak sesuai.
281
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Saya diperangkap.
282
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Ke mana awak pergi selama ini?
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Saya disoal-siasat oleh polis.
284
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Awak bukan disoal-siasat selama seminggu.
285
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Saya bercuti selama beberapa hari.
286
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Saya ada kakak di Bettystown.
287
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
Dia boleh mengesahkan yang awak
memang di sana sepanjang masa, bukan?
288
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Mengesahkan," JP?
Kenapa awak tanya soalan begini?
289
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Seperti saya cakap, mungkin lebih bagus
awak jauhkan diri dari kami.
290
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Saya ada anak 12 tahun di rumah ini.
291
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Ia tugas saya untuk lindungi dia.
292
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Masuklah. Minna dah tidur.
293
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Kita takkan buat dia terjaga?
294
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Dia tidur mati.
295
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Ambil ini.
296
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Kita mungkin perlukannya.
297
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Termostat di luar.
298
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Ya! Saya dah agak!
Saya tahu ada termostat. Saya dapat rasa.
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Dia simpan kunci di sini.
300
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Saya terfikir nak bersembunyi di sini.
301
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP lalu, masuk, saya keluar,
kunci pintu, naikkan suhu.
302
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Turunkan.
- Turunkan.
303
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Ya. Ia boleh mencecah
negatif 32 darjah Celsius.
304
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
Bagaimana jika dia bawa kunci masuk?
305
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Saya akan buat kunci pendua.
306
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Ya, tapi kuncinya masih ada pada dia.
307
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Tiada kunci di dalam,
jadi, dia tak boleh keluar.
308
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
Kemudian, apa berlaku?
- Saya datang semula selepas beberapa jam,
309
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
buka kunci pintu, ambil kunci pendua,
turunkan semula suhu.
310
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace laporkan dia hilang.
Pihak berkuasa datang.
311
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Kemudian jumpa dia mengerekot
dengan mayat ayahnya.
312
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Seperti Norman Bates Sweden.
313
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
Kemudian apa?
314
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Mereka fikir dia tertidur.
315
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Saya suka idea itu.
316
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Oh Tuhan.
317
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Oh Tuhan, puting saya.
- Sejuknya.
318
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, saya rasa awak tak nak...
- Tolonglah.
319
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Awak tahu dah berapa banyak mayat
saya pernah lihat?
320
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Oh Tuhan. Mirip John Paul, bukan?
321
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Dah lama JP tiada ereksi begitu.
322
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Jadi, apa akan berlaku?
323
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Suhu badannya akan menurun dengan cepat.
324
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Dia akan rasa panas seperti pin dan jarum
di seluruh badannya.
325
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Kadar degupan jantungnya,
kadar pernafasannya,
326
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
tekanan darah akan menurun.
327
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Sumber oksigen ke otak
dari badan akan menyusut perlahan-lahan.
328
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Dia akan rasa pening
dan tak sedarkan diri.
329
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Kemudian jantungnya akan...
330
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Berhenti.
- Ya.
331
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Ada isyarat komunikasi di sini?
332
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Saya tak dapat isyarat. Tiada.
- Tiada.
333
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Saya pun sama.
334
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Kamu rasa ia kalis bunyi?
335
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Siapa akan dengar dia menjerit?
- Minna mungkin dengar.
336
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Awak sengaja cuba cari masalah
dalam rancangan ini?
337
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Ya! Sebab itulah maksudnya
apabila mengintip kerja.
338
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Mengintip? Profesional.
339
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Apa masalah awak?
340
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Jenayah beginilah
341
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
yang akan buat kita
dipenjarakan seumur hidup.
342
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Okey.
343
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Kamu keluar
dan periksa jika dengar sesuatu.
344
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Pergilah.
345
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Tolong!
346
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Tolong! Ipar duai tak guna saya
yang gila cuba bunuh saya.
347
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Tak guna! Sejuknya. Saya nak keluar.
348
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Ia berjaya?
349
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Ia tak kalis bunyi.
350
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Apa maksud awak?
351
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Saya tak dengar apa-apa.
352
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Teruk sebab saya dengar.
353
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Apa yang awak dengar, telinga kelawar?
354
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Tak penting.
Awak takkan lakukannya, Becka.
355
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Kenapa? Sebab awak tak percaya saya?
356
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Saya boleh buat, Eva!
- Tak boleh.
357
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Maaf, Becka. Eva tak setuju.
358
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, awak di mana?
Saya cakap pukul 9:00.
359
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Inspektor Loftus datang.
360
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Apa awak buat di sini?
361
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Inspektor, saya bawakan awak sarapan.
362
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Saya dengar awak suka sandwic rasher.
363
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Apabila gali mayat, saya tak suka.
364
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Dungu.
365
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Saya cuma nak berada di sini
dan bersedia jika ada berita.
366
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
Awak fikir kami akan buka tutup keranda
367
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
dan benarkan awak periksa mayat
untuk lubang peluru?
368
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspektor, boleh tolong tandatangan?
369
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Terima kasih.
- Bila kita akan dapat maklumat?
370
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Kami akan tahu apabila kami tahu.
371
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Awak akan tahu
apabila saya tentukan awak akan tahu.
372
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Pergi dari sini.
373
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Awak nak...
374
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Tak guna.
375
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Apa?
- Semoga berjaya. Itu saya cakap.
376
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, saya nampak awak di dalam.
377
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Cakaplah.
378
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Awak ada sepanjang malam
untuk cipta alasan.
379
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Awak ke mana?
380
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Maaf. Saya cuma...
- Cuma apa?
381
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Apa awak buat di sini, Matt? Awak nak apa?
382
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Saya nak awak.
383
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Saya nak awak.
384
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Saya tunggu di sini
sejak pukul 8:00 malam semalam.
385
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Lelaki membuang masa lagi.
386
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Dengar, hubungan kita,
387
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
tak kira apa pun, bagi saya ia serius.
388
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Saya pun sama.
389
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Apa itu?
390
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Maaf.
391
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Kerepek tortilla malam tadi.
392
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
393
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Semuanya okey?
- Ya.
394
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Ya, beri saya sedikit masa.
395
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Maaf.
396
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Maaf.
397
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Saya tak tahu kenapa ia...
398
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Maaf.
- Tak.
399
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Bukannya kita akan berasmara
setiap kali melepak.
400
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Saya nak minum air.
401
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Awak nak air?
402
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
AWAK DI MANA?
MEREKA DAH GALI MAYAT WILLIAMS.
403
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Saya patut beredar?
404
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Saya tak kisah.
405
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Apa, awak nak saya pergi?
406
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Tak, saya bukan suruh awak pergi.
Saya cakap tak kisah jika awak pergi.
407
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Okey.
408
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Adakah semuanya okey?
409
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Ya, semuanya okey.
410
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Ya, saya akan telefon awak.
411
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Tak guna!
412
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Tak guna!
413
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Tak guna!
414
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Mereka gali mayatnya?
415
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Oh Tuhan.
Saya takkan lihat anak-anak membesar.
416
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Jangan panik, okey?
417
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Mereka takkan gali mayat
jika tak mengesyaki kita.
418
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Tak, mereka akan mula menyiasat.
419
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
Mereka takkan berhenti
sehingga tahu apa yang kita dah buat.
420
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Saya tak sangka boleh gali mayat
tanpa maklumkan keluarga.
421
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Kita patut beritahu Grace?
422
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Jangan. Tak boleh.
423
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Okey, saya cuma nak kamu tahu sekarang
424
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
saya lebih rela bunuh diri
berbanding ke penjara.
425
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Boleh bertenang?
426
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Awak jururawat.
427
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Awak sepatutnya kawal tekanan
dengan baik.
428
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Apa pun, bagaimana awak tahu?
429
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Apa maksud awak?
430
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Bagaimana awak tahu
mereka gali mayatnya?
431
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Ada sesiapa nak beritahu saya
apa yang sedang berlaku?
432
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, jika awak tak cakap,
saya akan beritahu.
433
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Saya bercinta dengan Matt Claffin.
434
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Apa? Kamu bersama dan...
435
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
awak tiduri dia?
436
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Saya dah tiduri dia. Ya.
437
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Apa yang awak fikir, Becka?
438
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Saya dah agak itu reaksi awak.
439
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Apa yang berlaku, Bibi?
440
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Dia cakap mereka akan berpisah.
441
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Saya tak beritahu dia apa-apa
jika itu yang kamu risaukan.
442
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Kami tak berbincang tentang kes ini.
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Saya yakin dia tak bincangkannya.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Ya, saya yakin dia tak beritahu awak
yang dia akan gali
445
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
mayat abang ipar awak pagi ini, bukan?
446
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Kenapa dia, Becka?
Daripada ramai lelaki lain.
447
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Awak memang tiduri
setiap lelaki di bandar ini?
448
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Eva, sudahlah.
449
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Siapa awak untuk kawal lelaki
yang saya patut dan tak patut tiduri?
450
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Saya yang cuba lindungi awak, okey?
451
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Seperti selalu.
- Ya.
452
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Tak perlu jadi martir.
453
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Saya dah bosan dengar
betapa menyedihkan Eva Garvey
454
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
korbankan semuanya
untuk besarkan adik-adiknya.
455
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Sudahlah.
456
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Ya, sama ada buat begitu atau
serahkan awak ke rumah anak yatim. Okey?
457
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Jangan nak salahkan saya.
458
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Awak masuk campur urusan saya
459
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
sebab awak tiada kehidupan.
460
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Jangan...
- Oh Tuhan.
461
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Jangan!
- Jangan.
462
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Lepaskan saya!
- Sudahlah!
463
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Okey. Oh Tuhan, keluar dari rumah saya.
464
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Okey? Semuanya.
465
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Saya tak peduli jika kamu mereput
dalam penjara.
466
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Saya baca jika rantai digoyangkan
pada perut wanita hamil,
467
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
boleh ramal jantina bayi dengan tepat.
468
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Mengarut.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Jika gerakannya mengikut arah jam,
ia anak lelaki.
470
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Jika lawan arah jam...
- Kita cakap kita tak nak tahu.
471
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Saya fikir awak cakap ia mengarut.
472
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Anak lelaki!
473
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Pergelangan tangan awak bergerak.
- Apa?
474
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Awak gembira.
475
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Mereka dah gali mayatnya.
476
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Pagi ini.
477
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Itu saja yang diperlukan
untuk buat awak tersenyum, bukan?
478
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Mereka bunuh dia, Theresa. Saya tahu.
479
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Matt pula?
480
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Maksud saya, tahu tentangnya.
481
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt tak pernah pandai menilai orang.
482
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Dia cintakannya, Tom.
- Tidak.
483
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Dia mengikut nafsu. Itu masalahnya.
484
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Saya nampak. Walaupun awak tak nampak.
485
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, awak ada di atas?
486
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Awak perlu tahu bila untuk buat keputusan
sama ada boleh bergantung kepadanya.
487
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Awak pergi mana pagi tadi?
488
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Saya dah cakap takkan tunggu di kubur
seperti hantu makan mayat.
489
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Saya cuma nak pastikan
mereka gali mayat yang betul, itu saja.
490
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Awak pergi mana?
491
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Perlu jawab soalan begitu?
- Oh Tuhan.
492
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Polis takkan tanya saya soalan begitu.
493
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Awak bersama dia?
494
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Nama dia Becka.
- Saya tahu nama dia.
495
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Saya tahu nama mereka semua.
496
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Ya, saya bersama dia.
497
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Selepas saya suruh awak
jauhkan diri daripada dia?
498
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Selepas awak suruh saya?
499
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Awak memang nak menyibuk?
500
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Baiklah, saya cadangkannya.
501
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Jika awak bukan nak dapatkan
maklumat daripada dia...
502
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Ya, dan saya pilih tak nak ikut
cadangan awak. Jadi...
503
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Awak tak mampu mengawalnya, Matt.
- Thomas, tenang saja, okey?
504
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Saya kawal semuanya, okey?
505
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Apa pun, dia tahu.
- Tahu apa?
506
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Awak gali mayat abang iparnya.
507
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Kita gali mayat abang iparnya?
508
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Ya. Kita.
509
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Bagaimana?
510
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Sebab awak putuskan
nak beritahu saya dalam mesej.
511
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Dia baca mesej itu semasa saya di dapur.
512
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Lambat laun dia akan tahu, Matt.
513
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Apabila polis tahu cara lelaki tu mati,
mereka akan tangkap dia.
514
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Polis akan tangkap mereka semua.
515
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, awak ada anggaran pra-tender
untuk projek Robertson?
516
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Projek...
517
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Projek Robertson.
518
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Awak disuruh siapkannya semalam,
tapi jika ia terlalu sukar,
519
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
saya boleh minta Janis buat.
- Ia mudah saja.
520
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Jika awak alami kesukaran,
saya mahu awak beritahu saya.
521
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Saya cakap saya akan buat.
- Bagus.
522
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Saya nak pukul 3:00 nanti.
523
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
Satu lagi, Eva,
jaga cara percakapan awak dengan saya.
524
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Saya tahu awak kecewa,
tapi saya bos awak sekarang,
525
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
sama ada awak suka atau tidak.
526
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
Sepanjang awak di pejabat,
tunjukkan rasa hormat awak.
527
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Hei. Awak memang perlu biadab begitu?
528
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Boleh tunggu?
529
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva layak dapat jawatan itu.
530
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Pasti awak cakap perkara buruk
kepada Gerald supaya dia ubah fikiran.
531
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Awak pertahankan dia sekarang, bukan?
532
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Indahnya.
533
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Awak kawan yang baik, tapi dia tak.
534
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Betulkah?
- Maksud saya,
535
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
dia takkan beritahu saya rahsia awak
yang paling teruk, bukan?
536
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Tentang awak homoseksual.
537
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Saya boleh guna ayat itu?
538
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Ada perkara awak tak tahu tentang Eva.
539
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Dia beritahu rahsia orang lain
apabila dia mabuk.
540
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Dia beritahu awak?
- Dia beritahu saya,
541
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
beritahu adik-beradiknya, ya.
542
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Saya yakin seluruh pejabat
dah tahu tentang orientasi seksual awak.
543
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Saya rasa awak terlalu terdesak
544
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
nak beri bantuan pernafasan
dari mulut ke mulut, bukan?
545
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Saya patut biarkan awak lemas.
546
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Awak yang tanggalkan seluar saya?
Awak merenung alat sulit saya?
547
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Hei. Saya boleh heret awak
ke jabatan sumber manusia...
548
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Hei. Awak yang ekori saya ke sini.
549
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Saya boleh cakap
awak yang cuba menggoda saya.
550
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Sebab saya tahu awak tertarik kepada saya.
551
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Jangan mengarut.
552
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Hei.
553
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Awak okey, Gabe? Semuanya...
555
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
556
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
557
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Saya tak percaya awak beritahu dia.
Daripada semua orang.
558
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Beritahu dia apa?
559
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Oh Tuhan. Saya tak beritahu. Saya...
560
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Bagaimana dia tahu?
561
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Hanya awak satu-satunya orang
yang saya beritahu di pejabat.
562
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Tak guna! Pasti Grace terlepas cakap.
563
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Ya, dia juga cakap
awak beritahu adik-beradik awak.
564
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Ya, tapi hanya sebab mereka asyik tanya
565
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
jika kita ada hubungan. Itu saja.
566
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Jadi kehidupan peribadi saya
gosip bagi awak?
567
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, tolonglah...
Inilah yang dia buat. Okey?
568
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Dia manipulasi pemikiran orang lain
dan menyeksa mereka.
569
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Apa masalah antara kamu berdua?
570
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Saya dan JP?
- Ya.
571
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Awak nak pura-pura tak tahu
apa yang saya maksudkan?
572
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Awak cakap awak benci dia,
tapi kadangkala saya rasa
573
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
seperti ada yang awak sembunyikan.
574
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
575
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Tak kira apa saja permainan yang
kamu mainkan, saya tak nak terlibat.
576
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Awak okey?
577
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Maaf. Tak bermaksud nak menakutkan awak.
578
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Apa yang awak nak?
- Saya cuma...
579
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Dah dua hari.
- Jadi?
580
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Apa keputusannya?
581
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Ia bedah siasat, En. Claffin,
bukan perlumbaan kuda.
582
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Saya terfikir, lebih lama masa diambil,
583
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
ada kemungkinan mereka jumpa
sesuatu yang mencurigakan.
584
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Betul, bukan?
585
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Saya dah rumuskan kerja saya
dan hantar laporan kepada polis.
586
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Awak ada jumpa apa-apa?
587
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Saya tak dibenarkan
berbincang apa-apa dengan awak.
588
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Tak boleh beri saya petunjuk?
589
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Awak nak petunjuk? Kenapa tak beritahu?
590
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
KAKITANGAN SAHAJA
591
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Itu petunjuk untuk awak. Pergilah!
592
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Perniagaan saya dipertaruhkan.
593
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Awak ada personaliti yang teruk.
594
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Apa awak cakap?
595
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Saya jerit padanya.
596
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Sepuas hati.
597
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Awak boleh ditahan, Tom.
598
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Kita ditipu, Matt. Ditipu dengan teruk.
599
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Apa pun, apa yang saya makan?
600
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Gulungan roti.
601
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Sosej, bakon, telur,
puding hitam dan putih dalam baguette.
602
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Saya dah rasa sangat kenyang.
603
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Awak tahu mereka gelar
kedai sandwic ini apa?
604
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Apa?
- Pembuat Janda.
605
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Oh Tuhan.
606
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Loftus telefon.
607
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Jawablah.
608
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Inspektor Loftus.
609
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Ya, saya memang tunggu...
610
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Bagaimana?
611
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Boleh terangkan
dengan istilah orang biasa?
612
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
Apa maksudnya?
613
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Helo?
614
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Apa yang dia cakap?
615
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, apa yang dia cakap?
616
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Keputusannya tiada kesimpulan.
- Tiada kesimpulan bermaksud...
617
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Oh Tuhan, ia tiada kesimpulan.
618
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Tiada apa-apa
mencurigakan untuk dilaporkan.
619
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
Jadi, apa?
Kita gali mayat orang tanpa sebab?
620
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Bukan tiada sebab, Matt. Mereka bunuh dia.
621
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Dengan cara yang tak tinggalkan tanda.
622
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, awak perlu lupakannya.
623
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Senang untuk awak cakap.
624
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Awak tak perlu balik
dan beritahu isteri yang sarat mengandung
625
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
awak akan ke penjara.
- Dengar, saya bersimpati.
626
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Mereka bunuh dia, Matt.
Saya tahu. Awak tahu.
627
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Cuma kita tak tahu caranya.
628
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
Di penjara,
629
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred diseksa tanpa belas kasihan
diketuai ketua Gestapo, Walter Guettner.
630
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Dia agak keji.
631
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
Saya boleh bunuh dia dengan satu tangan
jika saya bebas.
632
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Apa saya buat di sini?
633
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Bagaimana?
- Apa?
634
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Rumah itu.
635
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Saya tahu ia sama dengan rumah itu.
636
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Tapi rumah ini boleh disewa,
637
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
dan saya mampu jika saya jual studio.
638
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Awak sayang studio awak.
639
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Saya tak sayangkannya
sebanyak saya nak bersama awak.
640
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Ada bilik untuk Molly dan David,
serta Michael.
641
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Saya nak jadi apa saja
awak nak saya jadi...
642
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- Tak. Ia boleh berjaya, Urs.
643
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Saya yakin. Jika awak...
644
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, kita perlu berpisah.
645
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Apa maksud awak?
- Tolong jangan suruh saya jelaskan.
646
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Sudah tentu,
647
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
saya nak awak jelaskan.
- Tolonglah.
648
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Tak. Awak tak rasa saya patut tahu?
649
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- Kenapa dengan dia?
650
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Dia ada gambar saya.
- Gambar awak?
651
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Gambar...
652
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Bagaimana?
653
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Awak tak...
- Sudah tentu tidak.
654
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Dia ceroboh telefon saya.
655
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Dia tukar nombor telefonnya jadi
nombor awak dan suruh saya ambil gambar.
656
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Saya fikir saya hantar kepada awak.
Dia hantar kepada Donal.
657
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Apa?
- Jangan risau,
658
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
saya dah padam sebelum Donal melihatnya,
659
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
tapi dia akan buat lagi
jika saya terus bersama awak.
660
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Saya tak tahu apa akan berlaku
jika Donal melihatnya.
661
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Dia boleh jadi marah
dan saya akan hilang anak-anak.
662
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Saya akan bunuh dia.
- Awak akan burukkan lagi keadaan.
663
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Saya takkan cakap apa-apa...
- Tak. Saya akan bunuh dia.
664
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, sudahlah. Tolonglah. Ben.
665
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Mari sini.
666
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Tiada burung lark
667
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Apabila bandar Dublin bergelap
668
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Jadi jika kau ada duit
Pergilah ke taman
669
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
Lihatlah taman zoo
670
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Kami ke sana untuk melihat zoo lama
671
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Saya akan buka.
672
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Kami nampak singa dan kanggaru
673
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Ada banyak jantan dan betina
yang berwarna-warni
674
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Hai.
675
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
Di taman zoo
676
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Hei, Becka.
677
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Hai.
- Hei.
678
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Boleh kita bercakap?
- Baiklah.
679
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Saya nak buat. Malam ini.
- Becka.
680
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Apabila dia hantar barang runcit
dan turun periksa mayat itu.
681
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva tak setuju, Becka.
682
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Bilik itu kalis bunyi.
Kami tak dengar apa-apa dari luar.
683
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Saya dah bosan dia layan saya
seperti budak kecil.
684
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Awak tahu kenapa sikapnya begitu.
Awak anak yang dia tak pernah ada.
685
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Dia ibu yang saya
tak pernah mahukan. Okey?
686
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Dia cuma tak nak awak membunuh.
687
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, saya perlu lakukannya.
688
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Jika JP sanggup bunuh ayah sendiri,
689
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
dia takkan fikir dua kali
untuk bunuh Minna.
690
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Itu Urs.
691
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Saya suruh dia jumpa kita di sini.
- Apa?
692
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Biar betul, Urs?
693
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Kita tak perlu beritahu Eva.
694
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Sehingga ia selesai.
695
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Saya rasa saya patut cakap
semoga berjaya kepada kamu.
696
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Saya tak perlukan tuah.
697
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Awak dah bersihkannya.
698
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Selamat petang, semua.
- Hei, sayang.
699
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Awak balik tepat pada masanya.
700
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Saya masak makanan kegemaran awak.
701
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Oh Tuhan. Mata ayah.
- Oh Tuhan, JP.
702
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Kamu patut lihat lawan ayah.
703
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Siapa?
704
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
Kawan kakak awak, atau apa dia untuknya?
705
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabriel?
706
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Kenapa dia nak buat begitu?
Dia selamatkan awak.
707
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Ada sesuatu yang buat dia marah?
708
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Awak tahulah sifat orang Perancis.
Marah tentang semuanya.
709
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Terbalikkan lori, bakar ikan.
710
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Apa?
- Awak dah hubungi polis?
711
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Tak. Gerald dah pecat dia.
712
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Kakak awak
memang tak pandai menilai orang, bukan?
713
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Kasihan mata awak.
- Jangan risau, Mammy.
714
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Saya nak beli barang runcit
untuk ibu saya.
715
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Saya cuma nak salin baju.
- Okey.
716
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Gembira melihat awak sangat...
717
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Sangat?
- Entahlah.
718
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Teruja tentang hidup awak semula.
719
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Saya tahu saya berkelakuan teruk
sejak kebelakangan ini,
720
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
tapi saya janji mulai sekarang
kita akan terus hidup bahagia,
721
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Awak buat saya rasa muda semula.
722
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Saya berbesar hati.
723
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Beberapa sesi lagi dan pinggul awak akan...
724
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Jadi macam pinggul saya.
725
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Pasti hebat
ada pinggul seperti pinggul awak.
726
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Semuanya. Bukan pinggul saja.
727
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Apa yang awak nak ubah?
728
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Jika awak sebaya saya?
729
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Pertama sekali, lebih kerap berasmara.
730
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Tindik hidung.
731
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Mudah saja. Saya boleh tindikkan awak.
732
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Tak boleh. John Paul akan marah.
733
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Itu satu lagi sebab untuk lakukannya.
734
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Okey, awak akan rasa sakit sedikit.
735
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Sedikit...
- Jangan sebut.
736
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Sedia?
737
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Satu. Dua. Tiga.
- Fi... Fu...
738
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Maaf.
739
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Okey. Letak di hidung awak.
740
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
Pukul berapa JP datang?
741
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Kadangkala selepas pukul 9:00.
742
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Walaupun rasanya
saya takkan tunggu malam ini.
743
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Urutan itu buat saya mengantuk.
744
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Beri kepada saya.
745
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Okey.
746
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Sebenarnya ia nampak sangat cantik.
747
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Lihatlah.
748
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Awak rasa George akan suka?
749
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Sudah tentu.
- Ya.
750
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Oh Tuhan. Apa si gila itu buat?
751
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Lihatlah, kekasih itu.
Apa saya boleh bantu?
752
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Jika ada orang lain nampak gambar itu,
753
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
saya akan bunuh awak
dan tak kisah dipenjarakan.
754
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Tolong lepaskan saya.
755
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Ia dah selesai, Eva.
756
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Apa yang selesai?
757
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
Si tak guna itu dah mati.
758
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN
759
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
760
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid