1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
QUALCHE ANNO PRIMA
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Che cos'è?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
È un orso polare.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
No, intendevo, dove lo hai preso?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Balbriggan Road.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Il miglior posto a Dublino
per le carcasse. Lo dici sempre.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Guidano come dei pazzi da quelle parti.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Non vieni mai quaggiù.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Dici sempre che i miei animali
ti fanno venire gli incubi.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Beh, in realtà, io volevo...
chiederti in prestito dei soldi.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Non molti, solo qualche migliaio.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Direi che per me
qualche migliaio non è molto,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
ma per te è una fortuna, no?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Sì, è solo che...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,489
Sì, stavo per dire
che abbiamo avuto tante spese,
16
00:01:12,573 --> 00:01:14,283
per via di Blanaid e la nuova scuola e...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Quand'è che sei venuto
a trovare tua madre?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Cosa? Adesso. Sono appena stato da lei.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,958
Sei venuto a chiedere soldi,
non a vedere Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Chissà che ne sarà di lei,
se mi succedesse qualcosa.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Qualcuno la curerebbe.
- Tipo, tu?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Sta impazzendo ormai.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Ogni settimana
perdo qualcosa in più di lei.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
E non fa altro che dire:
"Quand'è che viene JP"?
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Ho la mia famiglia adesso.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Non l'hai mai perdonata, eh?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Non so di che cosa parli.
- Andiamo.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Ti metteva i vestiti di tua sorella.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Non deve essere un ricordo felice.
O forse ti piaceva?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Allora, me li dai i soldi o no?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
No.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Maledizione.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Papà!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Papà!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Papà!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Papà!
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Vi sto dicendo
che è nella cella frigorifera.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Non può essere.
- Non mi credi?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,651
No, ma Grace ha detto
che George l'ha abbandonata.
40
00:04:35,651 --> 00:04:38,612
Non sopportava la demenza di Minna.
- È quello che gli ha detto JP.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Giusto, quindi come è morto?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Non è ovvio?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
Oh, ca...
- Non ci credo.
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
No. John Paul non è un assassino.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Un tempo avrei detto
la stessa cosa di noi.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Sì, ma perché avrebbe ucciso suo padre?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Secondo te, perché? Per soldi.
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George è morto.
È Minna ad ereditare tutto.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Sì, esatto. Quindi come potrebbe...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Beh, finché tutti credono che lui è vivo,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP può spendere i soldi quanto vuole.
- Cazzo.
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Forse è stato un incidente?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Se fosse così,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
allora perché si terrebbe stretto
il corpo per così tanti anni?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Lo tiene in un cassetto
nella cella frigorifera.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Va a controllarlo ogni venerdì sera
dopo aver portato la spesa a Minna.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Per cui, è un vero bastardo.
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Un momento.
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Così lo abbiamo in pugno, no?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
In pugno come?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Adesso non dobbiamo fare altro
che chiamare la Garda.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Una telefonata, e sarà fuori
dalla vita di Grace per sempre.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
No.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Beh, non sarà fuori dalla vita di Grace.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Non finché respira ancora.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Sì, ma non potrebbe controllarla. O no?
Insomma, se sta dentro.
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Cosa credi,
che quando lui finirà in prigione,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace verrà alla Connolly's disco,
alla serata per single maturi, con te?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Senza offesa.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Nessuna offesa.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Lei gli starà accanto.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Ci sarà un processo, poi un appello
e andrà avanti, e avanti, e avanti,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
e anche se dovesse ricevere una condanna,
lei lo aspetterà, comunque.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
O dirà che è stata Minna ad ucciderlo.
75
00:06:09,036 --> 00:06:10,120
Potrebbe farla fuori,
76
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
se capisse che costa meno
del metterla in un ospizio.
77
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Ora calmati, Becka.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Potrei chiuderlo lì dentro.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Cosa?
- Farlo sembrare un incidente.
80
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Farlo morire congelato.
81
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Cielo, Becka.
- Che c'è?
82
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
È che lo hai detto in un modo.
83
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Lo vogliamo morto, non è così?
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sì, ma...
- Non in questo modo.
85
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Insomma, di certo...
Andiamo, è un po' rischioso.
86
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Rischioso? Esatto.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
E dai, datemi un'opportunità.
88
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Non è un omicidio pulito.
89
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
E tu con l'incendio alla baita?
Lei con il fegato avvelenato?
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Quando mai è stato un omicidio pulito?
91
00:06:50,577 --> 00:06:52,704
Il paintball? Il porticciolo?
92
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Sì, ed è per questo
che non possiamo permetterci altri errori.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Non vogliamo che tu finisca in prigione.
94
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
La risposta è no.
95
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
L'ho pulita con un panno bagnato.
96
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
PEDOFILO
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Non si vede
che c'era caduta la marmellata.
98
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Nessuna traccia di Roger?
99
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Tu non credi sia vero, no?
100
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Non c'è fumo senza un fuoco, mammina.
Questo lo sai.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Dov'è finito, comunque?
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Perché questo affare non si lega?
103
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Sei solo nervoso. Ed è naturale.
104
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Conosco un po' di persone a cui darebbe
molto fastidio se ottenessi quel lavoro.
105
00:07:36,415 --> 00:07:39,042
Sarebbe bello averlo,
solo per vedere le loro facce.
106
00:07:39,126 --> 00:07:40,919
Spero che Eva non ne resti troppo delusa.
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Ha lavorato duro per quella promozione.
108
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
E allora? Io invece no?
109
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
No.
110
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Vuoi che tua sorella
ottenga il posto, ho capito.
111
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
La famiglia viene prima di tutto.
112
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
E c'è ancora la marmellata
su questa giacca.
113
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Buona giornata.
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Papà sta bene?
115
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Oh, sì. È che ha tante cose per la testa.
116
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Andiamo, ti accompagno a scuola.
117
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Odio come prepara il tè quella donna.
118
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
No, tu odi lei e basta.
119
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Sì, ma per il modo in cui prepara il tè.
120
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Mia nonna, quando ero piccola,
121
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
metteva una goccia di whiskey nel mio tè,
quando stavo poco bene.
122
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Era delizioso.
123
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Non ti senti molto bene?
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Sono solo nervosa.
125
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Cosa ti rende nervosa?
- Il rifiuto.
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Non ti ricordi proprio?
127
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Questa non è l'Eva Garvey che conosco.
- Che diamine.
128
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Mi fai la paternale adesso?
129
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Perché fai sempre così?
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Che cosa faccio?
- Fai le battute.
131
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Magari stavo per dirti qualcosa
di non lo so, profondo.
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Sì.
133
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Avanti, Aristotele. Sentiamo.
134
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Io ti ammiro.
- Perché dici una cosa del genere?
135
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Beh, per quello che hai fatto
quando i tuoi sono morti.
136
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Per aver cresciuto una famiglia.
Insomma, tu sei una leonessa, Eva.
137
00:09:09,675 --> 00:09:13,387
Beh, tu avresti fatto lo stesso.
- Io? No, io scappo da tutto.
138
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Senti, sto solo dicendo
che ti meriti questo lavoro.
139
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Quindi vai lì, e comportati come tale.
140
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Ok.
141
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
E poi prenderemo del whiskey
per il tuo tè.
142
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Sì.
143
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Tua nonna ha molto di cui rispondere.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Lo so! Ha cresciuto una cafona.
145
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Siediti pure, Eva.
146
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Beh, sono seduta.
147
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Certo, lo vedo. No, no, scusa.
148
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Senti, voglio iniziare
149
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
dicendo che apprezzo davvero moltissimo
il lavoro che fai qui.
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Non l'ho ottenuto, vero?
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Posso chiedere il perché?
152
00:10:05,606 --> 00:10:07,733
Visto che sono più qualificata di lui,
153
00:10:07,733 --> 00:10:09,276
e il colloquio era andato bene.
154
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Beh, certe volte,
queste decisioni si basano soltanto
155
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
su chi sia il candidato migliore.
156
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Davvero? Io...
- Sì.
157
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
A me sembra che JP sia più, beh,
caratterialmente adatto a questo ruolo.
158
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Caratterialmente adatto?
159
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Non è stata una decisione facile, Eva.
160
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Certo.
Quindi io sono caratterialmente inadatta.
161
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
No, mi preoccupo soltanto
che potresti non avere le...
162
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Beh, possiamo dire, le risorse mentali
per poter gestire in modo salutare
163
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
la pressione che si va ad aggiungere.
164
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
165
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Non è vero, Grace.
166
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Lo so che... Non devi fingere.
Lo so che ne parlano tutti.
167
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Beh, io non ascolto i pettegolezzi, Roger.
168
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
È stato terribile.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Mi facevano ogni tipo di domanda.
170
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Tesoro.
171
00:11:52,546 --> 00:11:55,090
"Come mai un uomo della sua età
non si è sposato?"
172
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
E: "Sembra che lei abbia un innaturale
interesse per i bambini".
173
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Ma è ridicolo.
Solo perché gestisci un gruppo giovani,
174
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
non significa che...
- Lo so.
175
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Ho ricevuto dei messaggi dai genitori,
176
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
gente che mi conosce da anni,
177
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
devo stare lontano dai bambini.
178
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Ma non capisco. Come può essere successo?
179
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Beh, qualcuno ha chiamato le guardie.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Penso qualcuno del vicinato.
181
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Mi hanno trattenuto per sei ore, Grace.
182
00:12:22,618 --> 00:12:26,538
Se non mi avessero tolto i lacci
dalle scarpe, mi sarei impiccato.
183
00:12:28,415 --> 00:12:30,709
Oh, cara, non piangere per me.
184
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Non è per te. Insomma, mi dispiace. Mi...
185
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Che succede, Grace?
186
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, che succede?
187
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
È John Paul.
188
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Lo hanno ritrovato incosciente nell'acqua,
al porticciolo.
189
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Ho rischiato di perderlo.
- Cosa?
190
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Ha tentato di uccidersi.
- JP?
191
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Ma perché?
- Non lo so.
192
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Non ne parla. Continua a escludermi.
193
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
E io che parlo dei miei problemi,
194
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
quando a te succede questo.
195
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Lui non vuole parlarmi.
196
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Lo farà con il tempo.
E riuscirete a superarla.
197
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Sono certo che lo farà. Lui ha te, no?
198
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
199
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Non piangere.
- Scusa.
200
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
A quanto pare, non sono
emotivamente pronta per questo lavoro.
201
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
Cosa? E JP lo è?
- Sì, beh, sì.
202
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Sembra che la pensi così.
- Andiamo!
203
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
L'ho ripescato al porticciolo,
l'altra sera,
204
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
che aveva le palle all'aria.
205
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Di certo gli ha detto qualcosa,
per fargli cambiare idea
206
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Ma in che modo?
- Beh, non sono stata bene, giusto?
207
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Sono stata in riabilitazione.
208
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Ah, giusto. Mi dispiace.
- Già.
209
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Non sono così leonessa, in fin dei conti.
210
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
E credi che glielo abbia detto?
- Beh, sì!
211
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Era l'unico a saperlo.
212
00:14:01,175 --> 00:14:04,887
Oltre alle mie sorelle, ma loro non
avrebbero detto niente. Non escluderei...
213
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Scusate, signorine.
214
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Che cazzo fa?
215
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Ecco fatto.
State guardando il vostro nuovo capo.
216
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Bastardo.
217
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Conoscevo benissimo quel lavoro. Era mio.
218
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald lo aveva detto.
219
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
E pensi che sia stato JP a dirglielo?
220
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Del crollo?
- Sì.
221
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
La sentivo nella sua voce.
La vedevo in faccia.
222
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Sapete, la paura.
223
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Come se dovesse prepararsi
224
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
a far internare la pazza.
225
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Scusa.
226
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, non è un buon momento.
227
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
E quando lo è mai stato?
Ho bisogno di vederti.
228
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Non posso. Sono da Bibi.
229
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
E se ti dicessi
che io ho la risposta a tutto?
230
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Ok, domani all'ora di pranzo. Dove?
231
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Ti invio la posizione.
232
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Non puoi dirmela?
233
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Sul serio, mi viene voglia di pugnalarlo
a morte in ufficio, a questo punto.
234
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
E di mettermi nelle mani della giuria.
- Eva.
235
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Che c'è? È sufficiente
che un solo giurato sia solidale.
236
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
E il mio piano?
237
00:15:42,860 --> 00:15:44,695
Ti è stato detto di no, Becka.
238
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
No, risentiamolo.
- Ok.
239
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Ho fatto qualche ricerca.
E ho comprato un prosciutto.
240
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Un prosciutto?
241
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Sì.
242
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Per capire in quanto tempo
JP potesse congelarsi.
243
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Comunque, il prosciutto pesava due chili.
244
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
L'ho messo nel freezer,
245
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
ed era congelato dopo circa un'ora.
246
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Dunque, JP pesa, immagino,
non so, tipo 80 chili?
247
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Quindi sarebbe 40 volte il...
- Cristo santo, Becka.
248
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Non funziona come nei cartoni.
249
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Cosa intendi?
250
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Intendo che non si muore nel momento
in cui il corpo è congelato del tutto.
251
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Morirebbe di ipotermia, molto prima
che il corpo fosse congelato.
252
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Di quanto tempo parliamo?
253
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Due o tre ore?
Dipende da quanto è fredda la stanza.
254
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Ottima osservazione.
C'è un termoregolatore?
255
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Sì.
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
In realtà, non lo so.
257
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Andiamo a controllare.
258
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
L'ho avuto. Ho ottenuto il posto!
259
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Ero preoccupata, non mi hai telefonato!
260
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald mi ha portato fuori
per un lungo pranzo.
261
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, papà ha un nuovo lavoro.
262
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Ti daranno un aumento?
263
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Arriveranno più soldi, certo.
264
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Sì.
265
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Metterò l'apparecchio ai denti?
266
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
No, perché non hanno niente che non vada.
267
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Hai un sorriso che farebbe venire
un complesso a Monna Lisa.
268
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Vado io.
- Ok.
269
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Ehi, i tuoi denti stanno benissimo.
270
00:17:52,197 --> 00:17:54,741
È il tuo naso
che ha bisogno di una sistematina.
271
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Che cosa vuoi?
272
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Ascolta, JP, volevo solo dirti
273
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
che Grace mi ha detto del tuo problema.
274
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Ah, davvero?
275
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Sì. È un brutto momento?
276
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Con tutto quello che ho sentito su di te,
direi che è sempre un brutto momento.
277
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Beh, mi hanno incastrato.
278
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Dove sei stato per tutto questo tempo?
279
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Mi ha interrogato la polizia.
280
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
No, non per una settimana intera.
281
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Sono stato via per qualche giorno.
282
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Ho una sorella a Bettystown.
283
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
E lei può confermarlo, vero?
Che sei rimasto lì tutto il tempo?
284
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Confermarlo", JP?
Perché mi fai tutte queste domande?
285
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Come ho detto, probabilmente
è meglio che stai alla larga da qui.
286
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Comunque,
ho una figlia di 12 anni in casa,
287
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
ed è mio dovere proteggerla.
288
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Andiamo. Minna sta dormendo.
289
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
E non la sveglieremo?
290
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Dormirebbe con un terremoto.
291
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Ecco.
292
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Potrebbero servirci.
293
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Il termoregolatore è all'esterno.
294
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Sì. Sapevo che c'era un termoregolatore.
Me lo sentivo.
295
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
E tiene la chiave qui dentro.
296
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Pensavo di nascondermi lì.
297
00:19:22,663 --> 00:19:24,540
JP ci passa davanti, entra dentro,
298
00:19:24,540 --> 00:19:27,751
io salto fuori, chiudo tutto
e porto la temperatura in alto.
299
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
In basso.
- In basso.
300
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Sì. Arriva a -32° Celsius.
301
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
E se si portasse la chiave dentro?
302
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Avevo intenzione di fare una copia.
303
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Sì, ma avrebbe la chiave con sé.
304
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Non c'è la serratura all'interno,
quindi non riuscirebbe ad uscire.
305
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
E poi che succede?
- Torno qui dopo un paio d'ore,
306
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
apro la porta, prendo la copia
della chiave, riporto la temperatura su.
307
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace denuncia la scomparsa.
Arrivano le guardie.
308
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
E lo trovano abbracciato
al cadavere di suo padre.
309
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Come un Norman Bates svedese.
310
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
E poi?
311
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Poi penseranno che si sia addormentato.
312
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Mi piace.
313
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Oh, mio Dio.
314
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Oh, i miei capezzoli.
- Che freddo.
315
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Ursula, non credo tu voglia...
- Ti prego.
316
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Lo sai quanti cadaveri
ho visto in vita mia?
317
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Accidenti.
È il ritratto di John Paul, vero?
318
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
È da molto tempo che JP non è così duro.
319
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Allora cosa accadrà?
320
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
La temperatura corporea si abbasserà.
321
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Avrà una sensazione di bruciore,
come aghi e spilli.
322
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Il battito cardiaco, la respirazione,
323
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
e la pressione caleranno.
324
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Il suo corpo ridurrà
l'apporto di ossigeno al cervello.
325
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Si sentirà assonnato,
e poi perderà conoscenza.
326
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Dopo, il suo cuore si, ecco...
327
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Fermerà.
- Già.
328
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
C'è copertura telefonica qui?
329
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
A me non prende. No.
- No.
330
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Neanche a me.
331
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Sarà insonorizzata?
332
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Chi lo sentirà urlare?
- Beh, forse Minna.
333
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Stai cercando di proposito
delle falle nel piano?
334
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Sì! Lo sto facendo perché è così
che si fa il sopralluogo per un lavoro.
335
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Sopralluogo? Oh, che professionista.
336
00:21:33,377 --> 00:21:34,711
Che problema hai?
337
00:21:34,795 --> 00:21:36,338
Questo è esattamente il tipo di cosa
338
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
che ci farà finire in prigione
per il resto della vita.
339
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ok, ok.
340
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Andate fuori e ditemi se sentite qualcosa.
341
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Via, via, via.
342
00:21:51,520 --> 00:21:52,521
Aiuto!
343
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Aiuto! Quelle stronze pazze delle mie
cognate stanno cercando di uccidermi!
344
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Oh, merda. Si gela. Fatemi uscire.
345
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Allora?
346
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Beh, non è insonorizzato.
347
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Di che stai parlando?
348
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Io non ho sentito niente.
349
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Chi se ne frega, io ho sentito.
350
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Che cosa hai sentito,
orecchie da pipistrello?
351
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Non importa. Non lo farai, Becka.
352
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Perché? Non ti fidi di me?
353
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Io posso farcela, Eva!
- Non se ne parla.
354
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Scusa, Becka. La mamma ha detto di no.
355
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, per la miseria, dove sei?
Ti avevo detto alle 9.
356
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Ispettore Loftus in arrivo.
357
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Che diavolo ci fa qui?
358
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Ispettore, le ho portato la colazione.
359
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
So che adora il panino al bacon.
360
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
No, non quando disseppellisco un cadavere.
361
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Maledetto idiota.
362
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Volevo solo essere qui
nel caso ci fossero novità.
363
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
Cosa c'è, crede che apriremo la bara
364
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
e vedrà se ci sono buchi di proiettile?
365
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Ispettore, può firmare questo?
366
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Grazie.
- Quando saprete qualcosa?
367
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Lo sapremo quando lo sapremo.
368
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
E lei lo saprà solo quando lo deciderò io.
369
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Adesso se ne vada.
370
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Lo vuole o...
371
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Idiota.
372
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Come?
- Ho detto buona giornata.
373
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, lo vedo che sei lì dentro.
374
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Allora, forza.
375
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Stanotte potevi inventarti una scusa.
376
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Dov'eri?
377
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Mi dispiace. È che...
- "È che" cosa?
378
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Che ci fai qui, Matt? Che cosa vuoi?
379
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Io voglio te.
380
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Voglio te.
381
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Ieri sera sono stata qui
dalle otto di sera ad aspettarti.
382
00:25:11,637 --> 00:25:13,972
Ti fanno così schifo i margarita?
383
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Un altro perditempo.
384
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Senti, questa cosa tra di noi,
385
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
Qualsiasi cosa sia, è vera, per me.
386
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Anche per me.
387
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Oh, cos'è?
388
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Scusa.
389
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Le tortillas di ieri sera.
390
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
391
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Va tutto bene?
- Sì.
392
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Sì, ecco, arriva tra un secondo.
393
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Mi dispiace.
394
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Mi dispiace.
395
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Non so perché sia...
396
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Scusami.
- No.
397
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Non dobbiamo fare sesso
ogni volta che ci vediamo.
398
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Vado a prendere un bicchiere d'acqua.
399
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Lo vuoi?
400
00:28:24,538 --> 00:28:26,915
DOVE SEI? HANNO DISSEPPELLITO
IL CORPO DI WILLIAMS.
401
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Devo andarmene o...
402
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Non importa.
403
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Cioè, vuoi che me ne vada?
404
00:28:49,980 --> 00:28:53,108
Non voglio che tu te ne vada,
ma se lo fai non c'è problema.
405
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Ok.
406
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Va tutto bene?
407
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Sì, va tutto bene.
408
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Sì, ti chiamo.
409
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Merda.
410
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Merda.
411
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Merda.
412
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Lo hanno dissotterrato?
413
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Cristo santo. Non potrò
vedere i miei figli crescere.
414
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Non andare in panico, ok?
415
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Non l'avrebbero fatto,
senza sospettare su noi.
416
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
No, inizieranno a indagare.
417
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
E scopriranno ciò che abbiamo fatto.
418
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
È assurdo che si possa riesumare
un corpo senza dirlo alla famiglia.
419
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Dovremmo dirlo a Grace?
420
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Assolutamente no. Non esiste.
421
00:30:36,170 --> 00:30:39,256
Sappiate che io preferirei uccidermi
piuttosto che andare in prigione.
422
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Vuoi darti una calmata adesso?
423
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Sei un'infermiera.
424
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Dovresti riuscire a stare sotto pressione.
425
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Come lo hai saputo, comunque?
426
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Cosa intendi?
427
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Beh, come fai a sapere
che hanno riesumato il corpo?
428
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Qualcuno vuole dirmi che cosa succede?
429
00:31:05,490 --> 00:31:07,159
Becka, se non lo fai tu, lo faccio io.
430
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Sono uscita con Matt Claffin.
431
00:31:13,624 --> 00:31:17,419
Aspetta. Sei uscita con lui e...
Cioè, siete andati a letto insieme?
432
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Sono andata a letto con lui, sì.
433
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Cosa diavolo ti passa per la testa, Becka?
434
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Vedi, lo sapevo che avresti reagito così.
435
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Ma che cazzo, Bibi?
436
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Aveva detto che avrebbe chiuso con lui.
437
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Non gli ho detto niente,
non ti preoccupare.
438
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Insomma, non parliamo nemmeno del caso.
439
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Sono sicura che lui non lo faccia.
440
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Scommetto che non ti abbia detto lui
441
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
che questa mattina riesumavano
il corpo di tuo cognato, no?
442
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Perché proprio lui, Becka?
Fra tutte le persone!
443
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Sei già stata con tutti,
di questa parte della città?
444
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Dai, Eva. Calmati.
445
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Chi sei tu per dirmi
con chi posso andare a letto o no?
446
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Sono quella che sta cercando
di prendersi cura di te, d'accordo?
447
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Come ho sempre fatto.
- Sì.
448
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Risparmiami la scenetta della martire.
449
00:32:00,337 --> 00:32:03,841
Sono davvero esausta
di sentire della povera Eva Garvey
450
00:32:03,841 --> 00:32:06,134
che ha lasciato tutto
per crescere le sue sorelline.
451
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Andiamo. Basta.
452
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Sì, o sareste finite in adozione. Ok?
453
00:32:11,890 --> 00:32:13,392
Non gettarmi addosso le tue colpe.
454
00:32:15,310 --> 00:32:17,354
L'unico motivo
per cui ti impicci della mia vita,
455
00:32:17,354 --> 00:32:19,398
è che tu non ne hai una tua.
456
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Non osare...
- Oh, mio Dio.
457
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
No!
- No.
458
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Lasciami.
- Smettila!
459
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Ok. Andate fuori da casa mia.
460
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Ok? Tutte quante.
461
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Puoi marcire in prigione,
per quanto mi importa.
462
00:33:01,940 --> 00:33:04,318
Ho letto che,
se si fa dondolare una catenina
463
00:33:04,318 --> 00:33:05,986
sopra la pancia di una gravida,
464
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
si può predire il sesso del bambino.
465
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
Sono stronzate.
466
00:33:10,282 --> 00:33:11,992
Se gira in senso orario, è maschio.
467
00:33:11,992 --> 00:33:14,953
Se va in senso anti orario...
- Avevamo detto di non volerlo sapere.
468
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Non era una stronzata?
469
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Vai. È un maschietto!
470
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Lo vedo che muovi il polso.
- Cosa?
471
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Sei di buon umore.
472
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Lo hanno dissepolto.
473
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Stamattina.
474
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
E ci voleva questo
per farti sorridere, vero?
475
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Lo hanno ucciso, Theresa. Lo so.
476
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
E Matt?
477
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Lo sa, insomma?
478
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt non è bravo a giudicare le persone.
479
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
È innamorato, Tom.
- No, non è vero.
480
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Ragiona con il pisello. Ecco tutto.
481
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Io lo vedo. Anche se tu no.
482
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, sei qui?
483
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Quando le cose si fanno serie, devi sapere
se puoi contare o meno su di lui.
484
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Dove sei stato?
485
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Sai che non passo il mio tempo
sulle tombe, come un ghul.
486
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Volevo solo assicurarmi
che avessero tirato fuori il corpo giusto.
487
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Dove sei stato?
488
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
E rispondi alla domanda, magari?
- Cielo.
489
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Un poliziotto non me lo chiederebbe.
490
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Eri con lei?
491
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Lei si chiama Becka.
- So come si chiama.
492
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Conosco tutti i loro nomi.
493
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Sì, ero con lei.
494
00:35:09,026 --> 00:35:12,905
Dopo che ti ho detto di starle lontano?
- Dopo che tu mi hai detto?
495
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Vuoi farti gli affari tuoi?
496
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Okay, l'ho suggerito, allora.
497
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Se non stavi raccogliendo informazioni...
498
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Sì, e ho scelto di non seguire
il tuo suggerimento. Quindi...
499
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
È al di là delle tue capacità.
- Datti una calmata, ok?
500
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Ho tutto sotto controllo. D'accordo?
501
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
E lei lo sa, comunque.
- Cosa sa?
502
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Che hai riesumato il corpo di suo cognato.
503
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Che noi abbiamo riesumato il corpo?
504
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Sì. Noi.
505
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Come?
506
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Perché hai deciso
di dirmelo per messaggio.
507
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Lo ha letto mentre ero in cucina.
508
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Di sicuro,
prima o poi lo avrebbe scoperto.
509
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Non appena la polizia saprà come è morto
quell'uomo, le sfonderanno la porta.
510
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Sfonderanno la porta di tutte quante.
511
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, hai il calcolo del preventivo
per il progetto Robertson?
512
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Il...
513
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Il progetto Robertson.
514
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Ti era stato chiesto per ieri,
ma se è troppo per te,
515
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
posso chiedere a Janis.
- Non è troppo.
516
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Se hai difficoltà a gestire questo
momento, voglio che tu me lo dica subito.
517
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Ho detto che lo faccio.
- Bene.
518
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Lo aspetto alle 15.
519
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
E, Eva, attenta a come mi parli.
520
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Capisco che tu sia delusa,
ma io sono il tuo capo, adesso,
521
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
che ti piaccia o no.
522
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
E quando siamo qui in ufficio,
tu devi portarmi rispetto.
523
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Ehi, è davvero necessario continuare
a sbatterle la cosa in faccia?
524
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Ti dispiace?
525
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva si meritava quel posto.
526
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Devi aver detto qualcosa di brutto
per aver fatto cambiare idea a Gerald.
527
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Ti metti a combattere per lei,
adesso, vero?
528
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Che dolce.
529
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Sei un buon amico. Però, lei non lo è.
530
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Ah, sì?
- Insomma,
531
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
non mi avrebbe rivelato il tuo profondo
e oscuro segreto se lo fosse, no?
532
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Il fatto che sei omosessuale.
533
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Si può ancora usare questa parola?
534
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Vedi, comunque tu
non conosci Eva da così tanto.
535
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
La sua lingua è molto sciolta quando beve.
536
00:38:01,615 --> 00:38:03,742
Te lo ha detto lei?
- Lo ha detto a me,
537
00:38:03,742 --> 00:38:05,452
alle sue sorelle, sì.
538
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Sono sicuro che ormai
tutto l'ufficio sappia che cosa sei.
539
00:38:10,249 --> 00:38:12,459
Secondo me tu non vedevi l'ora
540
00:38:12,543 --> 00:38:14,503
di farmi la respirazione
bocca a bocca, vero?
541
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Avrei dovuto lasciarti affogare.
542
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Sei stato tu a togliermi i pantaloni?
Lo hai guardato bene?
543
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Oh, ehi. Potrei portarti
davanti alle risorse umane.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Ehi, amico.
Sei stato tu a seguire me qui dentro.
545
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Posso dire che mi hai fatto
avance inequivocabili.
546
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Perché l'ho notato
il modo in cui mi guardi.
547
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Non farlo.
548
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Ehi.
549
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
550
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Tutto bene? Allora stai...
551
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
552
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
553
00:39:19,610 --> 00:39:22,112
È incredibile che gliel'abbia detto.
Di tutte le persone.
554
00:39:22,196 --> 00:39:23,197
Che cosa gli ho detto?
555
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Oh, cielo. Io non...
556
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Allora come fa a saperlo?
557
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Sei l'unica dell'ufficio a cui l'ho detto.
558
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Merda. Grace deve aver detto qualcosa.
559
00:39:35,501 --> 00:39:37,336
Sì, lo ha detto
che lo sanno le tue sorelle.
560
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Sì, ma solo perché
continuavano a chiedermi
561
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
se c'era qualcosa tra noi due. Ecco tutto.
562
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Quindi la mia vita privata cos'è?
Un pettegolezzo?
563
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, ti prego, non... Lui fa così. Ok?
564
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Entra nella testa delle persone,
e poi le mette in crisi.
565
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Allora che cosa c'è tra voi due?
566
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Chi? Me e JP?
- Sì.
567
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Fai finta di non sapere di cosa parlo?
568
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Dici di odiarlo, ma a volte mi sembra
569
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
che ci sia qualcos'altro.
570
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
571
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
A qualsiasi gioco stiate giocando,
non voglio farne parte.
572
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Come sta?
573
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Scusi. Non volevo spaventarla.
574
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Che cosa vuole?
- Volevo...
575
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Sono passati due giorni.
- Quindi?
576
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Quindi, qual è il risultato?
577
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
È un'autopsia, signor Claffin,
non una corsa di cavalli.
578
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Beh, stavo pensando, più tempo ci vuole,
579
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
più avranno trovato qualcosa di sospetto.
580
00:40:40,190 --> 00:40:41,358
Ho ragione?
581
00:40:41,358 --> 00:40:43,986
Ho concluso il mio lavoro
e mandato il rapporto alla polizia.
582
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Beh, ha trovato qualcosa?
583
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Non posso discutere
delle mie scoperte con lei.
584
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Non mi dà un indizio?
585
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Vuole un indizio quindi, eh?
Perché non lo ha detto prima?
586
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
RISERVATO AI DIPENDENTI
587
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Ecco un indizio per lei. Ora se ne vada.
588
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
La mia attività è appesa ad un filo.
589
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Ha davvero un pessimo carattere.
590
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Che cosa hai detto?
591
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Gliene ho dette quattro.
592
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
A pieni polmoni.
593
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Così ti farai arrestare, Tom.
594
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Ci stanno prendendo per il culo, Matt.
Ci prendono per il culo alla grande.
595
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Oh, cosa diavolo sto mangiando, comunque?
596
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Un bel panino.
597
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Salsiccia, bacon, uovo,
e pudding in una baguette.
598
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Sento già le mie arterie intasarsi.
599
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Lo sai come lo chiamano
al negozio di panini?
600
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Come?
- L'ammazzamariti.
601
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Cielo.
602
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
È Loftus.
603
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Forza, rispondi.
604
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Ispettore Loftus.
605
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Sì, ho aspettato tutto il...
606
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Qual è il verdetto?
607
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Può dirmelo in parole povere?
608
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
Quindi che cosa significa?
609
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Pronto?
610
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Che cosa ha detto?
611
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, che cosa ha detto?
612
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
I risultati sono inconcludenti.
- Inconcludenti, cioè...
613
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Cielo, cioè, inconcludenti.
614
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Non c'è niente di sospetto da riportare.
615
00:42:17,120 --> 00:42:19,665
Abbiamo fatto dissotterrare
il corpo di un uomo senza motivo?
616
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Non senza motivo. Lo hanno ucciso.
617
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Ma lo hanno fatto senza lasciar traccia.
618
00:42:26,922 --> 00:42:29,675
Tom, adesso dovrai lasciar perdere.
- È facile per te dirlo.
619
00:42:29,675 --> 00:42:31,885
Non devi tornare a casa
e dire a tua moglie incinta
620
00:42:31,969 --> 00:42:33,762
che finirai in prigione.
- Mi dispiace.
621
00:42:33,846 --> 00:42:36,723
Sono state loro, Matt.
Io lo so. Tu lo sai.
622
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
È solo che non sapremo mai come.
623
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
Tornato in prigione,
624
00:43:01,623 --> 00:43:04,376
Fred viene sottoposto a spietate torture
625
00:43:04,376 --> 00:43:07,254
guidate dal comandante della Gestapo,
Walter Guettner.
626
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
È un vero infame.
627
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
E avrei potuto ucciderlo
con una mano sola, se fossi stato libero.
628
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Che ci faccio qui?
629
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Che cosa ne dici?
- Cioè?
630
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Dell'abitazione.
631
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Insomma,
so che è proprio uguale a quella casa.
632
00:43:37,284 --> 00:43:38,785
Ma questa l'hanno messa in affitto,
633
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
e io posso permettermela
se lascio il mio studio.
634
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Tu adori il tuo studio.
635
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Non più di quanto io voglia stare con te.
636
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
E ci sono camere per Molly,
David e anche per Michael.
637
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Io voglio essere quello
di cui hai bisogno tu.
638
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- No. Questa cosa può funzionare.
639
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Lo credo davvero. Se solo riuscissi...
640
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, non posso più vederti.
641
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Di che cosa parli?
- Ti prego, non chiedermi di spiegare.
642
00:44:01,183 --> 00:44:04,436
Ma certo che devo chiederti di spiegare.
- Ti prego.
643
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
No. Io merito di saperlo, non credi?
644
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- Che c'entra?
645
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Ha una mia fotografia.
- Tua?
646
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Della mia...
647
00:44:17,115 --> 00:44:18,116
Come?
648
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Non avrai...
- No, ovviamente no.
649
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Ha preso il mio telefono.
650
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Ha cambiato il tuo numero con il suo,
e mi ha detto di fare una foto.
651
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Io credevo di mandarla a te.
Lui l'ha mandata a Donal.
652
00:44:30,379 --> 00:44:32,005
Cosa ha fatto?
- No, l'ho cancellata
653
00:44:32,089 --> 00:44:33,257
prima che Donal la vedesse,
654
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
ma lo farà di nuovo
se noi ci frequentiamo.
655
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Non so cosa accadrà
se capiterà nelle sue mani.
656
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Potrebbe diventare cattivo,
e potrei perdere i bambini.
657
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Io lo ucciderò.
- Peggioreresti solo le cose.
658
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Non avrei detto niente...
- No. Io lo ucciderò.
659
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ora basta. Ti prego.
660
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Vieni qui.
661
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Nessun divertimento
662
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Quando la città di Dublino è al buio
663
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Se avete un po' di soldi
Salite al parco
664
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
E visitate i giardini zoologici
665
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Noi siamo andati a vedere il vecchio zoo
666
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Ehi, vado io.
667
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Abbiamo visto il leone e il canguro
668
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
C'erano maschi e femmine di ogni colore
669
00:45:19,553 --> 00:45:23,974
Nei giardini zoologici
- Ciao.
670
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Ciao, Becka.
671
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Ciao.
- Ciao
672
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Parliamo?
- Certo.
673
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Voglio farlo. Stasera.
- Becka.
674
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Quando lascia la spesa
e va a controllare il corpo.
675
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva ha detto di no, Becka.
676
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Quella stanza era completamente
insonorizzata. Non si sentiva una parola.
677
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Sono stufa di essere trattata
come una bambina.
678
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Lo sai bene che cosa ha passato.
Sei la figlia che non ha avuto.
679
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Beh, lei è la madre
che non ho mai voluto. Ok?
680
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Non vuole che ti sporchi
le mani di sangue.
681
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, io devo farlo.
682
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Se JP ha ucciso suo padre,
683
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
può uccidere anche Minna.
684
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
C'è Ursula.
685
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Le ho detto di venire qua.
- Cosa?
686
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Sul serio, Ursula?
687
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Non serve dirlo ad Eva.
688
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Non finché non sarà finita.
689
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Devo dirti buona fortuna.
690
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Non serve la fortuna.
691
00:47:07,828 --> 00:47:09,329
L'hai proprio ripulito, eh?
692
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Buonasera a tutte.
- Oh, ehi, tesoro.
693
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Sei arrivato in tempo.
694
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Sto cucinando il tuo piatto preferito.
695
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Oh, santo cielo. Papà, il tuo occhio.
- Accidenti, JP.
696
00:47:32,978 --> 00:47:35,022
Dovreste vedere l'altro tizio.
697
00:47:35,022 --> 00:47:36,106
Chi?
698
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
L'amico di tua sorella, o cosa...
Che rapporto hanno?
699
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabriel?
700
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
E perché lo ha fatto?
Ti ha salvato la vita.
701
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Qualcosa lo ha fatto arrabbiare?
702
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Sai come sono i francesi.
Si arrabbiano per tutto.
703
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Ribaltano i camion, danno fuoco ai pesci.
704
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Cosa?
- Hai chiamato la polizia?
705
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
No, vedi,
Gerald gli ha dato il ben servito.
706
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Tua sorella non ha mai avuto
un gran gusto in fatto di uomini, vero?
707
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Il tuo povero occhio.
- Va tutto bene, mammina.
708
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Senti, vado a fare la spesa per mia madre.
709
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Ma prima mi cambio.
- Ok.
710
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
È bello vederti così...
711
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Così?
- Non lo so.
712
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Di nuovo pieno di te.
713
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Lo so,
non sono stato al meglio ultimamente.
714
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
Ma ti prometto che adesso
avremo davanti solo dei giorni felici.
715
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Mi fai sentire di nuovo giovane.
716
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Mi fa piacere.
717
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Qualche altra sessione
e avrai l'anca di una...
718
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Beh, di una come me.
719
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Sarebbe bello avere l'età delle tue anche.
720
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Tutta quanta, però. Non solo l'anca.
721
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Che faresti in modo diverso?
722
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Se avessi la mia età?
723
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Più sesso. Per iniziare.
724
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
E mi farei il piercing al naso.
725
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Questo è facile.
Te lo faccio io il piercing al naso.
726
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
No. John Paul si arrabbierebbe.
727
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
È un'altra ragione per farlo.
728
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Ok, sentirai una piccola punturina.
729
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Una piccola...
- Non dirlo.
730
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Sei pronta?
731
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Uno. Due. Tre.
- Ma che cosa... Ahi.
732
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Scusa.
733
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Ok. Mettilo sul naso.
734
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
Allora, a che ora arriva JP?
735
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
A volte dopo le nove.
736
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Anche se stasera
non credo di riuscire a restare sveglia.
737
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Quel massaggio mi ha fatto venire sonno.
738
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Dammelo.
739
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Ok.
740
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Ti sta molto bene.
741
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Ecco fatto.
742
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Pensi che a George piacerà?
743
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Certo.
- Sì.
744
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Cristo santo.
Che cosa diavolo sta facendo questo pazzo?
745
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Guarda, è l'amante.
Che cosa posso fare per te?
746
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Se qualcuno vede quella fotografia,
747
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
io ti uccido, e non me ne frega
un cazzo se finisco in prigione.
748
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Ti prego, lasciami. Ti prego.
749
00:53:49,271 --> 00:53:50,439
È fatta, Eva.
750
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Cosa è fatta?
751
00:53:54,318 --> 00:53:55,777
Il minchione è morto.
752
00:54:12,002 --> 00:54:16,006
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
753
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Tradotto da: Enrica Fieno