1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
BEBERAPA TAHUN SEBELUMNYA
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Apa itu?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Beruang kutub.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Tidak, maksudku, dari mana kau dapat itu?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Balbriggan Road.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Tempat terbaik di Dublin untuk hewan
mati ditabrak. Bukankah itu katamu?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Orang menyetir gila-gilaan di sana.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Kau tak pernah turun ke sini.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Kau selalu katakan hewanku
memberimu mimpi buruk.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Sebenarnya, aku ingin
meminjam sedikit uang.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Tak banyak, hanya beberapa ribu.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Menurutku beberapa ribu tak banyak bagiku,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
tetapi untukmu banyak sekali, bukan?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Ya, hanya saja...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Ya, aku akan katakan
kami punya banyak pengeluaran,
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
dengan Blanaid, dan sekolah baru dan...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Kapan terakhir kau menjenguk ibumu?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Apa? Baru saja. Kulihat dia di atas.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Kau datang untuk pinjam uang,
bukan menjenguk Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Entah bagaimana dia nanti
jika terjadi sesuatu padaku.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Dia akan diurus.
- Olehmu?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Dia mulai pikun.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Tiap pekan aku kehilangan dirinya
sedikit demi sedikit.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
Dan dia hanya katakan, "Kapan JP datang?"
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Kini aku punya keluarga sendiri.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Kau tak pernah memaafkannya, bukan?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Aku tak paham maksudmu.
- Yang benar saja.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Dia memakaikanmu baju kakakmu.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Itu bukan kenangan bahagia.
Atau mungkin kau menyukainya?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Jadi, kau mau memberiku uang atau tidak?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Tidak.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Sial.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Ayah!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Ayah!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Ayah!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Ayah.
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Serius, dia ada di pembeku.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Mustahil.
- Kau tak percaya aku?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Tidak, tetapi Grace berkata
George meninggalkan Minna.
40
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Dia tak tahan dengan pikun Minna.
- Itu hanya ucapan JP kepadanya.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Benar, jadi bagaimana dia tewas?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Bukankah sudah jelas?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
S...
- Mustahil.
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Tidak. John Paul bukan pembunuh.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Dahulu aku akan katakan
hal sama tentang kita.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Ya, tetapi kenapa dia
membunuh ayahnya sendiri?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Menurutmu kenapa? Uang.
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George wafat. Minna mewarisi semuanya.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Ya, benar. Jadi apa hubungannya...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Selama semua orang mengira
dia masih hidup,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP bisa habiskan uang George sesukanya.
- As...
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Mungkin itu kecelakaan?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Jika kecelakaan,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
maka kenapa dia menyimpan mayatnya
selama entah berapa tahun?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Maksudku, dia menyimpannya di laci
di ruang pembekunya.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Dia memeriksanya tiap Jumat malam
setelah mengantar belanja Minna.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Maksudku, dia bajingan gila.
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Tunggu.
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Jadi kita bekuk dia, bukan?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Membekuknya bagaimana?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Kita hanya harus menelepon Garda.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Satu panggilan telepon,
dan dia lenyap dari hidup Grace selamanya.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Tidak.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Dia tak akan lenyap dari kehidupan Grace.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Tidak selama dia masih hidup.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Ya, tetapi dia tak akan kendalikan Grace,
bukan? Tidak jika dia dipenjara.
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Apa, kau pikir setelah dia dipenjara,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace akan pergi ke malam disko Connolly
untuk lajang dewasa denganmu?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Jangan tersinggung.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Tidak.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Dia akan mendukung JP.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Akan ada pengadilan, lalu naik banding,
dan akan terus berlanjut,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
dan bahkan jika dia dihukum,
Grace akan menunggunya.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Atau JP akan berkata Minna yang membunuh
George. Aku yakin dia tega.
75
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Astaga, mungkin dia bunuh Minna
76
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
bila sadari itu lebih murah
daripada menaruhnya di panti.
77
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Tenang, Becka.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Aku berpikir dia bisa kukurung di sana.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Apa?
- Menjadikannya seolah-olah kecelakaan.
80
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Biarkan dia mati beku.
81
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Astaga, Becka.
- Apa?
82
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Hanya caramu mengatakannya.
83
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Kita masih ingin dia mati, bukan?
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Ya, tetapi...
- Tak seperti itu.
85
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Maksudku, itu hanya...
Ayolah, itu agak riskan.
86
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Riskan. Benar.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Ayolah! Beri aku peluang.
88
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Ini bukan pembunuhan sempurna, Becka.
89
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Kau dengan kebakaran pondok?
Dia dengan hati yang diracuni?
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Maksudku, kapan itu pembunuhan sempurna?
91
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
Bermain paintball? Marina?
92
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Ya, benar, itu sebabnya
kita tak boleh melakukan kesalahan lagi.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Aku tak mau kalian berakhir di penjara.
94
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Jawabannya tidak.
95
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Kugosok dengan kain basah.
96
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDOFIL
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Kau tak akan tahu tadinya ada marmelade.
98
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Roger masih belum terlihat.
99
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Menurutmu itu tak benar, bukan?
100
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Tak ada asap tanpa api, Mammy.
Kau tahu itu.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Di mana dia?
102
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Kenapa ini tak mau terikat?
103
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Hanya tegang. Itu wajar.
104
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Aku tahu banyak orang akan kesal
jika aku dapat jabatan itu.
105
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Akan bagus untuk melihat wajah mereka.
106
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Semoga Eva tak terlalu kecewa.
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Dia bekerja keras untuk promosi itu.
108
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
Dan apa? Aku tidak?
109
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Tidak.
110
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Kau ingin kakakmu dapat jabatan itu.
Aku paham.
111
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Hubungan keluarga lebih penting
dari lainnya.
112
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Dan masih ada marmelade di jaket ini.
113
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Semoga harimu menyenangkan.
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Ayah baik-baik saja?
115
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Ya. Dia hanya banyak pikiran.
116
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Ayo. Kuantar kau ke sekolah.
117
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Aku benci cara wanita itu membuat teh.
118
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Tidak, kau cuma membencinya.
119
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Ya, tetapi karena caranya membuat teh.
120
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Nenekku, saat aku masih kecil,
121
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
biasa menaruh setetes wiski di tehku
saat aku merasa tak sehat.
122
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Itu lezat.
123
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Apa kau merasa tak sehat?
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Hanya tegang.
125
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Kenapa kau tegang?
- Penolakan.
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Kau tak ingat?
127
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Hei, itu bukan Eva Garvey yang kukenal.
- Astaga.
128
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Apa kau akan memberiku pidato semangat?
129
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Kenapa kau selalu begitu?
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Aku kenapa?
- Bercanda.
131
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Mungkin aku akan mengatakan sesuatu
yang, entahlah, mendalam.
132
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Ya.
133
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Silakan, Aristoteles. Katakanlah.
134
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Aku mengagumimu.
- Kenapa kau akan katakan begitu?
135
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Aku... Untuk melakukan yang kaulakukan
ketika ibu dan ayahmu wafat.
136
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Membesarkan keluarga...
Maksudku, kau macan betina, Eva.
137
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Kau akan melakukan sama.
- Aku? Tidak, aku lari dari segalanya.
138
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Begini, aku hanya katakan
kau layak dapat jabatan ini.
139
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Jadi, masuklah dan bersikap seperti itu.
140
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Baiklah.
141
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Lalu kita akan dapatkan wiski untuk tehmu.
142
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Ya.
143
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Nenekmu bertanggung jawab
untuk banyak hal.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Aku tahu! Dia membesarkan pemabuk.
145
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Duduklah, Eva.
146
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Aku sedang duduk.
147
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Tentu saja. Tidak, maaf.
148
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Begini, awalnya,
149
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
aku hanya ingin katakan,
aku sungguh menghargai pekerjaanmu.
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Aku tak mendapatkannya, bukan?
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Boleh aku bertanya alasannya?
152
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Karena aku lebih mumpuni darinya
153
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
dan katamu wawancaraku bagus.
154
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Kadang keputusan ini
berdasarkan lebih dari
155
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
calon mana yang lebih mumpuni.
156
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Sungguh? Aku...
- Ya.
157
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Aku merasa bahwa JP secara temperamen
lebih cocok untuk jabatannya.
158
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Secara temperamen lebih cocok?
159
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Ini bukan keputusan mudah, Eva.
160
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Baik. Jadi,
aku tak cocok secara temperamen.
161
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Bukan, aku hanya cemas
bahwa kau mungkin tak punya...
162
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Katakan saja sumber daya kejiwaan memadai
untuk mengatasi tekanan tambahan
163
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
secara sehat.
164
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
165
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Itu tak benar, Grace.
166
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Aku tahu... Kau tak perlu pura-pura.
Aku tahu semua orang membicarakannya.
167
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Aku tak mendengarkan gosip, Roger.
168
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Itu buruk sekali.
169
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Aku diajukan berbagai pertanyaan.
170
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Sayang.
171
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Kenapa pria seusiamu tak pernah menikah?"
172
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
Dan, "Tampaknya kau
punya minat tak wajar atas anak-anak."
173
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Tetapi itu konyol. Hanya karena
kau menjalankan klub anak muda
174
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
bukan otomatis kau...
- Aku tahu.
175
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Aku dapat pesan SMS dari orang tua,
176
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
orang-orang yang mengenalku
bertahun-tahun,
177
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
menyuruhku menjauhi anak mereka.
178
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Tetapi aku tak paham.
Bagaimana ini bisa terjadi?
179
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Ada yang menghubungi Garda.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Seseorang di sekitar sini kurasa.
181
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Aku ditahan enam jam, Grace.
182
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Jika tali sepatuku tak disita,
183
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
aku akan bunuh diri.
184
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Sayang, jangan menangis untukku.
185
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Tidak. Maksudku, maaf. Aku...
186
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Ada apa, Grace?
187
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, ada apa?
188
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Tentang John Paul.
189
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Dia ditemukan pingsan di air di marina.
190
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Aku hampir kehilangan dia.
- Apa?
191
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Dia berusaha bunuh diri.
- JP?
192
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Tetapi kenapa?
- Entahlah.
193
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Dia tak mau katakan.
Dia terus menutup diri dariku.
194
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Astaga, aku malah mengeluhkan masalahku,
195
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
dan kau sedang mengalami ini.
196
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Aku tak bisa membuatnya bicara kepadaku.
197
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Nantinya dia akan begitu.
Dan kalian akan mengatasi hal ini.
198
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Aku tahu dia akan begitu.
Dia memilikimu, bukan?
199
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
200
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Jangan menangis, Sayang.
- Maaf.
201
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Tampaknya, aku tak cocok
secara emosional untuk jabatan ini.
202
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
Apa, dan JP cocok?
- Ya, begitulah.
203
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Tampaknya dia berpikir begitu.
- Ayolah!
204
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Kutolong dia dari marina malam lalu
205
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
tanpa celana.
206
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Aku yakin JP katakan sesuatu kepada Gerald
untuk meracuni pikirannya terhadapku.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Meracuni bagaimana?
- Aku tak sehat, bukan?
208
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Pernah direhabilitasi.
209
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Benar. Astaga, maaf.
- Ya.
210
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Bukan macan betina ternyata.
211
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Kau pikir dia beri tahu Gerald?
- Ya!
212
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Maksudku, hanya dia yang tahu.
213
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
Selain adik-adikku,
mereka tak akan katakan apa-apa.
214
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Maksudku, aku yakin...
215
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Permisi, Nona-nona.
216
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Apa-apaan?
217
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Ini dia. Kalian melihat bos baru kalian.
218
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Bajingan.
219
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Aku mengenal betul pekerjaan itu.
Itu milikku.
220
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald menyiratkannya.
221
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Dan kau jelas berpikir JP
yang beri tahu dia?
222
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Tentang keruntuhan mentalmu?
- Ya.
223
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Aku bisa dengar dari suaranya.
Melihatnya di wajahnya.
224
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Rasa takut itu.
225
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Ibarat dia akan harus menelepon ambulans.
226
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Mengurung wanita gila.
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Maaf.
228
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, ini bukan saat yang tepat.
229
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
Dan kapan itu? Aku harus menemuimu.
230
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Aku tak bisa. Aku di rumah Bibi.
231
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
Bagaimana jika kukatakan
aku punya solusi untuk semuanya?
232
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Baik, besok siang. Di mana?
233
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Akan kukirim lokasinya.
234
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Kau tak bisa beri tahu aku?
235
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Serius, aku hampir menusuknya
sampai mati di kantor jika begini.
236
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Kuambil risiko dengan juri.
- Eva.
237
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Apa? Hanya perlu satu juri yang simpati.
238
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
Rencanaku bagaimana?
239
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Kau ditolak, Becka.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Tidak, ayo dengar lagi.
- Baik.
241
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Aku meneliti. Dan aku membeli ham.
242
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Ham?
243
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Ya.
244
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Aku mencari tahu perlu berapa lama
untuk membekukan JP sampai mati.
245
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Begitulah, ham itu beratnya dua kilo.
246
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Jadi, kumasukkan ke pembeku,
247
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
dan itu membeku setelah sekitar satu jam.
248
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Jadi, berat JP, kutebak,
apa, sekitar 80 kilo?
249
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Jadi, itu 40 kali...
- Astaga, Becka.
250
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Tak seperti di film kartun.
251
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Apa maksudmu?
252
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Maksudku, orang tak mati
begitu tubuhnya dibekukan sepenuhnya.
253
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Dia akan mati karena hipotermia dahulu,
lama sebelum tubuhnya membeku.
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Akan perlu berapa lama?
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Dua hingga tiga jam?
Tergantung seberapa dingin ruangannya.
256
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Itu masuk akal. Apa ada pengendali suhu?
257
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Ya.
258
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Sebenarnya aku tak tahu.
259
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Ayo kita periksa.
260
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Aku mau $20 semalam selama tiga pekan.
Itu $300.
261
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Akan kuberi kau seratus.
262
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Aku dapat. Aku dapat jabatannya!
263
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Aku sangat cemas saat kau tak menelepon.
264
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald mengajakku makan siang yang lama.
265
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, Ayah dapat jabatan baru.
266
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Akan ada kenaikan gaji?
267
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Akan ada uang lebih banyak, ya.
268
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Ya.
269
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Aku bisa meluruskan gigiku?
270
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Tidak, karena tak ada masalah
dengan gigimu.
271
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Senyumanmu bisa membuat
Mona Lisa rendah diri.
272
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Biar kubukakan.
- Baik.
273
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Kau, gigimu tak ada masalah.
274
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Hidungmu yang perlu diperbaiki.
275
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Kau mau apa?
276
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Begini, JP, aku hanya ingin katakan,
277
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
Grace menceritakan tentang masalahmu.
278
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Sungguh?
279
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Ya. Ini saat yang buruk?
280
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Dengan semua yang kudengar tentangmu,
Roger, kapan pun saat yang buruk.
281
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Itu jebakan.
282
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Jadi, dari mana saja kau?
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Aku ditanyai polisi.
284
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Tidak selama sepekan.
285
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Aku pergi beberapa hari.
286
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Aku punya adik di Bettystown.
287
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
Dia bisa memastikan itu, bukan?
Bahwa kau selama ini di sana?
288
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Memastikan itu", JP?
Kenapa kau menanyakan ini?
289
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Seperti kataku, sebaiknya
kau menjauh dari sini.
290
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Aku punya putri usia 12 tahun.
291
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Dan tugasku adalah melindunginya.
292
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Ayo. Minna sedang tidur.
293
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Dan kita tak akan membangunkannya?
294
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Tidurnya sangat nyenyak.
295
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Ini.
296
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Mungkin kita perlu ini.
297
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Termostat ada di luar.
298
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Ya! Sudah kukira! Aku tahu
ada termostat. Aku menduganya.
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Dia menyimpan kunci di sini.
300
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Aku berpikir menyembunyikannya di sana.
301
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP lewat, masuk, aku mengejutkannya,
mengunci pintu, meningkatkan suhunya.
302
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Menurunkannya.
- Menurunkannya.
303
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Ya. Itu turun hingga
minus 32 derajat Celsius.
304
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
Bagaimana jika dia bawa kunci ke dalam?
305
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Aku akan membuat kunci cadangan.
306
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Ya, dia tetap punya kunci di sana.
307
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Tak ada gembok dari dalam,
jadi dia tak bisa keluar.
308
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
Lalu apa yang terjadi?
- Aku kembali setelah beberapa jam,
309
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
membuka kunci, mengambil kunci cadangan,
menaikkan suhunya lagi.
310
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace melaporkan dia hilang, Garda datang.
311
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Dan menemukannya meringkuk mati.
312
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Seperti Norman Bates Swedia.
313
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
Lalu apa?
314
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Lalu mereka akan anggap dia tertidur.
315
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Aku suka itu.
316
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Astaga.
317
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Astaga, putingku.
- Dingin sekali.
318
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, kurasa kau tak mau...
- Sudahlah.
319
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Kau tahu berapa
mayat yang kulihat seumur hidupku?
320
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Astaga. Persis seperti John Paul, bukan?
321
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Sudah lama sejak JP sekeras itu.
322
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Jadi, apa yang terjadi?
323
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Suhu tubuhnya akan cepat menurun.
324
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Dia akan merasa terbakar seperti
tertusuk-tusuk di seluruh tubuhnya.
325
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Detak jantungnya, tingkat napasnya,
326
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
tekanan darahnya akan turun drastis.
327
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Tubuhnya akan memperlambat
pasokan oksigen ke otaknya.
328
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Dia akan merasa limbung,
dan akan pingsan.
329
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Lalu jantungnya...
330
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Berhenti.
- Ya.
331
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Apa ada sinyal seluler di sini?
332
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Aku tak dapat sinyal. Tidak.
- Tidak.
333
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Aku juga tidak.
334
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Menurutmu ini kedap suara?
335
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Siapa dengar dia berteriak?
- Mungkin Minna.
336
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Apa kau sengaja mencari masalah
dalam rencana ini?
337
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Ya! Benar, karena itu artinya
ketika kita meneliti tugas.
338
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Meneliti? Oh, profesional.
339
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Ada apa denganmu?
340
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Inilah tepatnya hal
341
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
yang akan membuat kita dipenjara
seumur hidup.
342
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Baiklah.
343
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Kalian keluar dan lihat
apa bisa dengar sesuatu.
344
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Pergilah.
345
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Tolong!
346
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Tolong! Adik iparku yang gila
berusaha membunuhku!
347
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Sial. Dingin sekali. Aku keluar.
348
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Berhasil?
349
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Ini tak kedap suara.
350
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Apa maksudmu?
351
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Aku tak bisa dengar apa-apa.
352
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Aku tak peduli, karena aku bisa.
353
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Jadi, kau dengar apa, Kuping Kelelawar?
354
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Tak penting.
Kau tak boleh melakukannya, Becka.
355
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Kenapa? Karena kau tak percaya aku?
356
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Aku bisa melakukan ini, Eva!
- Tidak bisa.
357
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Maaf, Becka. Ibu menolak.
358
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, di mana kau, astaga?
Kataku pukul sembilan.
359
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Inspektur Loftus mau lewat.
360
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Sedang apa kau di sini?
361
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Inspektur, kubawakan kau sarapan.
362
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Kudengar kau sangat suka
roti lapis bakon.
363
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Tidak saat aku menggali mayat.
364
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Dasar bodoh.
365
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Aku hanya mau di sini jika saja ada kabar.
366
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
Kau pikir kami akan membuka peti mati
367
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
dan biarkan kau
periksa mayat untuk lubang peluru?
368
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspektur, kau bisa tanda tangani ini?
369
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Terima kasih.
- Kapan kau akan tahu sesuatu?
370
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Kami akan tahu pada saatnya.
371
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Dan kau akan tahu
saat kuputuskan kau tahu.
372
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Kini, pergilah.
373
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Apa kau mau...
374
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Berengsek.
375
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Apa?
- Semoga sukses. Kataku semoga sukses.
376
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, aku bisa lihat kau di sana.
377
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Jadi, jelaskan.
378
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Waktumu semalaman untuk cari alasan.
379
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Dari mana kau?
380
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Maaf. Aku hanya...
- Hanya apa?
381
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Sedang apa kau di sini, Matt?
Kau mau apa?
382
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Aku mau kau.
383
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Aku mau kau.
384
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Aku duduk di sini sejak pukul delapan
semalam menunggumu.
385
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Pembuang waktu lagi.
386
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Begini, hubungan kita,
387
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
apa pun itu, serius bagiku.
388
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Untukku juga serius.
389
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Apa itu?
390
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Maaf.
391
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Keripik tortilla semalam.
392
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
393
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Semua baik-baik saja?
- Ya.
394
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Ya, aku akan segera mulai.
395
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Maaf.
396
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Maaf.
397
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Entah kenapa ini...
398
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Maaf.
- Tidak.
399
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Bukannya kita harus bercinta
tiap kali kita bertemu.
400
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Aku akan minum air.
401
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Kau mau?
402
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
DI MANA KAU?
MAYAT WILLIAMS SEDANG DIGALI.
403
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Aku harus pergi atau...
404
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Aku tak keberatan.
405
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Apa, kau mau aku pergi?
406
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Aku tak katakan aku mau kau pergi.
Hanya aku tak keberatan.
407
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Baiklah.
408
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Apa semua beres?
409
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Ya. Semua beres.
410
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Ya, aku akan menghubungimu.
411
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Sial.
412
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Sial.
413
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Sial.
414
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Mayatnya digali?
415
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Astaga. Aku tak akan
melihat anakku tumbuh.
416
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Jangan panik, ya?
417
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Mereka tak akan menggali mayat
jika tak mencurigai kita.
418
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Tidak, mereka akan mulai menyelidiki.
419
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
Dan mereka tak akan berhenti
hingga tahu perbuatan kita.
420
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Aku tak percaya mayat bisa digali
tanpa memberi tahu keluarga.
421
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Apa kita harus beri tahu Grace?
422
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Tidak sama sekali. Jangan.
423
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Baik, aku ingin kalian tahu
424
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
bahwa aku lebih baik bunuh diri
daripada dipenjara.
425
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Apa kau bisa tenang?
426
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Kau perawat.
427
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Harusnya kau bisa kendalikan diri
hadapi tekanan.
428
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Bagaimana kau bisa tahu?
429
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Apa maksudmu?
430
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Bagaimana kau tahu mayatnya digali?
431
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Apa ada yang mau memberi tahu
apa yang terjadi?
432
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, jika kau tak katakan, aku saja.
433
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Aku mengencani Matt Claffin.
434
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Apa? Kau... Kau mengencani seperti...
435
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
Kau menidurinya?
436
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Aku bercinta dengannya. Ya.
437
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Kau memikirkan apa, Becka?
438
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Sudah kuduga kau akan begini.
439
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Apa-apaan, Bibi?
440
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Dia katakan akan mengakhirinya.
441
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Aku tak beri tahu apa-apa
jika kalian cemaskan itu.
442
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Kami bahkan tak membahas kasusnya.
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Tidak, aku yakin dia tak begitu.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Ya, pasti dia tak beri tahu dia menggali
445
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
mayat abang iparmu pagi ini, bukan?
446
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Maksudku, kenapa dia, Becka?
Dari semua orang.
447
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Apa kau meniduri tiap dua pemuda
di sisi kota ini?
448
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Sudahlah, Eva. Sudahlah.
449
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Memang kau siapa menceramahiku
aku boleh tiduri siapa?
450
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Akulah yang sedang mengurus kalian, ya?
451
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Seperti biasanya.
- Ya.
452
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Tak perlu bersikap martir.
453
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Aku muak mendengar Eva Garvey yang malang
454
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
menyerahkan segalanya
demi membesarkan adik-adiknya.
455
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Sudahlah, hentikan.
456
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Ya, itu atau kau masuk
panti asuhan. Paham?
457
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Jangan limpahkan rasa bersalahmu padaku.
458
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Kau mencampuri kehidupanku hanya karena
459
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
kau tak punya kehidupan sendiri.
460
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Kau tak punya...
- Astaga.
461
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Tidak!
- Tidak.
462
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Lepaskan aku!
- Hentikan!
463
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Baiklah. Astaga, keluarlah dari rumahku.
464
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Paham? Kalian semua.
465
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Kalian bisa membusuk di penjara,
aku tak peduli.
466
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Aku membaca artikel, jika goyangkan
rantai di atas perut wanita hamil,
467
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
kita bisa meramalkan tepat
jenis kelamin bayi.
468
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Itu omong kosong.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Jika bergerak searah jarum jam,
itu anak lelaki.
470
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Jika bergerak melawan arah jarum jam...
- Kita berkata tak mau tahu.
471
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Kukira katamu omong kosong.
472
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Searah... Anak lelaki!
473
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Aku bisa lihat kau gerakkan tanganmu.
- Apa?
474
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Kau senang.
475
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Mayatnya digali.
476
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Pagi ini.
477
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Dan itulah yang diperlukan
agar kau tersenyum, bukan?
478
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Dia dibunuh, Theresa. Aku tahu itu.
479
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Matt juga?
480
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Tahu itu, maksudku.
481
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt tak pernah pandai menilai orang.
482
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Dia jatuh cinta dengan gadis itu, Tom.
- Tidak.
483
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Dia berpikir dengan kelaminnya. Itu saja.
484
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Aku bisa paham. Walau kau tak bisa.
485
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, kau ada?
486
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Kau harus tahu bila situasi jadi serius,
apa kau bisa mengandalkannya atau tidak.
487
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Dari mana kau pagi ini?
488
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Sudah kukatakan aku tak mau
ada di makam seperti hantu.
489
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Aku ingin pastikan
mereka menggali mayat yang tepat.
490
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Jadi, kau dari mana?
491
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Jawablah pertanyaanku.
- Astaga.
492
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Polisi tak akan menanyakanku itu.
493
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Kau bersamanya?
494
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Namanya Becka.
- Aku tahu namanya.
495
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Aku tahu semua nama mereka.
496
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Ya, aku bersamanya tadi.
497
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Setelah aku menyuruhmu menjauhinya?
498
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Setelah kau menyuruhku?
499
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Kau terlalu ikut campur, bukan?
500
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Baik, kusarankan kalau begitu.
501
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Jika kau tak dapat informasi darinya...
502
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Ya, dan aku pilih untuk tak menerima
saranmu. Jadi...
503
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Kau tak mampu mengurus ini, Matt.
- Thomas, tenanglah.
504
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Aku mengendalikan semuanya, ya?
505
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Dan dia tahu, omong-omong.
- Tahu apa?
506
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Kau menggali mayat abang iparnya.
507
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Bahwa kita menggali mayat abang iparnya?
508
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Ya. Kita kalau begitu.
509
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Bagaimana?
510
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Karena kau memutuskan
untuk memberi tahu aku lewat SMS.
511
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Dia membacanya saat aku di dapur.
512
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Dia akan tahu cepat atau lambat, Matt.
513
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Segera polisi tahu bagaimana pria itu
mati, mereka akan menangkapnya.
514
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Mereka akan menangkap mereka.
515
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eh, Eva, apa kau punya perkiraan pratender
untuk proyek Robertson?
516
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Proyek...
517
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Proyek Robertson.
518
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Kau diminta itu kemarin,
tetapi jika terlalu sulit bagimu,
519
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
aku bisa minta Janis.
- Tak terlalu sulit.
520
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Jika kau kewalahan,
aku ingin kau bisa memberi tahu aku.
521
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Kataku akan kulakukan.
- Bagus.
522
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Aku mau itu sebelum pukul 15.00.
523
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
Dan Eva, hati-hati caramu bicara kepadaku.
524
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Aku bisa paham kau kecewa,
tetapi kini aku bosmu,
525
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
kau suka atau tidak.
526
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
Dan saat kita di kantor,
kau harus menghormatiku.
527
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Hei. Apa perlu pamer begitu kepadanya?
528
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Kau keberatan?
529
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva layak dapat jabatan itu.
530
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Pasti kau katakan sesuatu yang amat buruk
hingga Gerald mengubah pikiran.
531
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Kau membela Eva sekarang, ya?
532
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Itu manis.
533
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Kau teman yang baik. Namun, dia tidak.
534
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Oh, ya?
- Maksudku,
535
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
dia tak akan beri tahu rahasiamu
yang terkelam jika begitu, bukan?
536
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Tentang kau homoseksual.
537
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Apa masih boleh menggunakan kalimat itu?
538
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Masalahnya, kau tak mengenal Eva
selama itu.
539
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Mulutnya merepet saat dia mabuk.
540
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Dia beri tahu kau?
- Beri tahu aku,
541
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
beri tahu adik-adiknya, ya.
542
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Pasti seluruh kantor sudah tahu
saat ini, tentang dirimu.
543
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Menurutku kau sangat putus asa
544
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
untuk memberiku
pernapasan buatan, bukan?
545
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Seharusnya kubiarkan kau tenggelam.
546
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Apa kau yang melepaskan celanaku?
Apa kau melihatnya baik-baik?
547
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Hei. Aku bisa mengadukanmu ke depan SDM...
548
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Hei. Kaulah yang mengikutiku ke sini.
549
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Aku bisa katakan kau mencoba merayuku.
550
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Karena aku sudah lihat caramu memandangku.
551
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Jangan lakukan itu.
552
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Hei.
553
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Kau baik-baik saja, Gabe? Semua...
555
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
556
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
557
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Aku tak percaya kau beri tahu dia.
Dari semua orang.
558
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Beri tahu apa?
559
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Astaga. Tidak. Aku...
560
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Jadi bagaimana dia tahu?
561
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Hanya kau yang kuberi tahu di kantor.
562
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Sial. Grace pasti mengatakan sesuatu.
563
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Ya, katanya dia pun beri tahu para adikmu.
564
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Ya, tetapi karena mereka terus bertanya
565
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
jika ada sesuatu di antara kita. Itu saja.
566
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Jadi kehidupan pribadiku apa?
Gosip bagimu?
567
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, kumohon... Inilah sifatnya. Paham?
568
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Dia memanipulasi orang,
dan dia menyiksa mereka.
569
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Jadi, apa yang terjadi antara kalian?
570
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Siapa? Aku dan JP?
- Ya.
571
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Kau akan pura-pura tak tahu maksudku?
572
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Katamu kau membencinya,
tetapi kadang bagiku
573
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
sepertinya ada hal lain.
574
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
575
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Apa pun permainan kalian,
aku tak mau ikut campur.
576
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Apa kabarmu?
577
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Maaf. Tak berniat mengejutkanmu.
578
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Kau mau apa?
- Aku hanya...
579
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Sudah dua hari.
- Jadi?
580
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Jadi, apa hasilnya?
581
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Ini pascamortem, Tn. Claffin,
bukan balap kuda.
582
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Lalu aku berpikir, makin lama,
583
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
kemungkinan makin besar
ada yang mencurigakan.
584
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Apa aku benar?
585
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Aku sudah selesaikan tugasku
dan kukirim laporannya ke polisi.
586
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Jadi, kau menemukan sesuatu?
587
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Aku tak berhak
membahas penemuanku denganmu.
588
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Kau tak bisa memberiku petunjuk?
589
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Kau mau petunjuk, ya?
Kenapa kau tak katakan?
590
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
HANYA PETUGAS
SETELAH BATAS INI
591
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Ini petunjuk untukmu. Pergilah!
592
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Aku menghadapi risiko tinggi.
593
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Kepribadianmu buruk.
594
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Kau mengatakan apa?
595
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Kubiarkan dia menyerang.
596
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Sama-sama galak.
597
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Kau akan ditangkap, Tom.
598
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Kita dibohongi, Matt. Sangat dibohongi.
599
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Dan apa yang sedang kumakan ini?
600
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Roti sarapan.
601
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Sosis, bakon, telur,
sosis darah hitam putih dalam baguette.
602
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Aku bisa rasakan banyak darah itu
di nadiku.
603
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Kau tahu apa sebutan ini
di toko roti lapis?
604
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Apa?
- Pencipta Janda.
605
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Astaga.
606
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Ini Loftus.
607
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Jawablah.
608
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Inspektur Loftus.
609
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Ya, aku menunggu selama...
610
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Jadi, bagaimana?
611
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Apa kau bisa jelaskan itu secara gamblang?
612
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
Jadi apa artinya?
613
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Halo?
614
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Apa katanya?
615
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, apa katanya?
616
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Hasilnya tak jelas.
- Tak jelas seperti...
617
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Astaga, seperti tak jelas.
618
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Maksudnya tak ada
yang mencurigakan untuk dilaporkan.
619
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
Jadi, apa?
Kita menggali mayat orang tanpa alasan?
620
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Tidak, bukan tanpa alasan, Matt.
Mereka membunuhnya.
621
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Hanya tanpa meninggalkan bukti.
622
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, kau harus melupakan ini sekarang.
623
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Kau mudah mengatakannya.
624
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Kau tak harus pulang
beri tahu istrimu yang hamil besar
625
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
kau akan dipenjara.
- Maafkan aku.
626
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Mereka melakukannya, Matt.
Aku tahu itu. Kau tahu itu.
627
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Hanya saja, kita tak akan tahu caranya.
628
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
Kembali ke dalam penjara,
629
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred mengalami siksaan tanpa ampun
oleh ketua Gestapo Walter Guettner.
630
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Dia begundal kecil.
631
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
Aku bisa saja membunuhnya
dengan satu tangan jika aku bebas.
632
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Kenapa aku di sini?
633
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Jadi, bagaimana menurutmu?
- Apa?
634
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Rumah itu.
635
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Maksudku, aku tahu
itu sama dengan rumah itu.
636
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Tetapi yang ini disewakan,
637
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
dan aku mampu jika kujual studioku.
638
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Kau suka studiomu.
639
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Aku lebih suka bisa bersamamu.
640
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Dan ada kamar untuk Molly dan David,
juga Michael.
641
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Aku mau menjadi apa pun
sesuai kebutuhanmu...
642
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- Tidak. Hubungan kita bisa berhasil, Urs.
643
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Menurutku bisa. Jika kau bisa...
644
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, aku harus akhiri hubungan kita.
645
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Apa maksudmu?
- Jangan minta aku menjelaskan.
646
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Tentu,
647
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
aku akan minta kau menjelaskan.
- Kumohon.
648
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Tidak. Aku layak tahu, bukan?
649
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- Memang dia kenapa?
650
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Punya fotoku.
- Fotomu?
651
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Dari...
652
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Bagaimana?
653
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Kau tak...
- Tidak, tentu saja.
654
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Dia menggeledah ponselku.
655
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Dia mengganti namanya jadi namamu,
dan minta aku mengambil foto.
656
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Kukira aku mengirimnya untukmu.
Dia mengirimnya ke Donal.
657
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Dia apa?
- Tak apa,
658
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
kuhapus sebelum Donal melihatnya,
659
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
tetapi dia akan mengulanginya
jika kita tetap berpacaran.
660
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Dan aku tak tahu apa yang akan terjadi
jika Donal melihatnya.
661
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Dia bisa marah, dan aku bisa
kehilangan anak-anakku.
662
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Aku akan bunuh dia.
- Kau akan memperburuk situasi.
663
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Aku tak akan katakan apa-apa...
- Tidak. Aku akan bunuh dia.
664
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, hentikan. Kumohon. Ben.
665
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Kemarilah.
666
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Tiada kelakar
667
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Saat kota Dublin sedang kelam
668
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Jadi jika kau punya uang
Pergilah ke taman
669
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
Dan lihatlah taman satwa
670
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Kita pergi ke sana untuk lihat
taman satwa lama
671
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Akan kubukakan.
672
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Kita lihat singa dan kanguru
673
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Ada jantan dan betina
Pada setiap warna
674
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Hai.
675
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
Di taman satwa
676
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Hai, Becka.
677
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Hai.
- Hai.
678
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Kita bisa bicara?
- Tentu.
679
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Aku ingin lakukan. Malam ini.
- Becka.
680
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Saat dia mengantar belanja
dan memeriksa mayat.
681
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva melarang, Becka.
682
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Ruang itu sungguh kedap suara.
Kami tak bisa dengar ucapanmu.
683
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Aku muak dia memperlakukanku
seperti anak kecil.
684
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Kau tahu sudut pandangnya.
Kau putri yang tak pernah dimilikinya.
685
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Dia ibu yang tak pernah kuinginkan. Ya?
686
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Dia hanya tak mau kau bertanggung jawab
untuk pembunuhan.
687
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, aku harus lakukan ini.
688
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Jika JP membunuh ayahnya,
689
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
dia tak akan berpikir dua kali
untuk membunuh Minna.
690
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Itu Urs.
691
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Kuminta bertemu kita di sini.
- Kau lakukan apa?
692
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Serius, Urs?
693
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Kita tak perlu beri tahu Eva.
694
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Tidak hingga ini selesai.
695
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Kurasa aku harus mendoakan kalian.
696
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Aku tak perlu doa.
697
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Kau membersihkan, ya?
698
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Malam.
- Hei, Sayang.
699
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Kau datang tepat waktu.
700
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Aku memasakkan kesukaanmu.
701
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Astaga. Ayah, matamu.
- Ya ampun, JP.
702
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Kau harus lihat pria satu lagi.
703
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Siapa?
704
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
Teman kakakmu, atau siapa dia untuk Eva?
705
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabriel?
706
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Kenapa dia melakukan itu?
Dia menyelamatkanmu.
707
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Apa ada yang membuatnya kesal?
708
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Kau tahu sifat orang Prancis.
Marah tentang segalanya.
709
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Menjungkir balik lori, membakar ikan.
710
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Apa?
- Kau menelepon polisi?
711
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Tidak. Gerald memecatnya.
712
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Kakakmu tak pernah punya
selera bagus soal pria, bukan?
713
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Kasihan matamu.
- Tak apa, Mammy.
714
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Begini, aku akan berbelanja untuk ibuku.
715
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Aku harus ganti baju.
- Baiklah.
716
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Aku senang melihatmu sangat...
717
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Sangat?
- Entahlah.
718
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Percaya diri lagi.
719
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Aku tahu akhir-akhir ini
aku tak bersikap baik,
720
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
tetapi aku berjanji
kini hanya masa indah menanti kita.
721
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Kau membuatku merasa muda lagi.
722
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Dengan senang hati.
723
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Beberapa sesi lagi dan pinggulmu akan...
724
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Seperti pinggulku.
725
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Menyenangkan untuk punya pinggulmu.
726
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Seluruh diriku. Tak hanya pinggul.
727
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Kau akan lakukan apa secara berbeda?
728
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Jika kau seusiaku?
729
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Lebih banyak seks. Untuk awalnya.
730
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Dan hidungku ditindik.
731
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Itu mudah. Akan kutindikkan hidungmu.
732
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Tidak. John Paul akan mengamuk.
733
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Itu alasan lain untuk melakukannya.
734
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Baik, kau akan merasa tusukan kecil.
735
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Ah, sedikit...
- Jangan katakan.
736
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Kau siap?
737
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Satu. Dua. Tiga.
- Aduh.
738
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Maaf.
739
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Baik. Taruh itu di hidungmu.
740
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
Jadi, pukul berapa JP datang?
741
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Sekitar setelah pukul 21.00.
742
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Walau aku tak bisa
tetap berjaga malam ini.
743
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Pijat itu membuatku mengantuk.
744
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Berikan aku itu.
745
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Baik.
746
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Itu tampak bagus.
747
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Ini dia.
748
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Apa menurutmu George akan suka?
749
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Ya.
- Ya.
750
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Astaga. Apa yang dilakukan orang gila ini?
751
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Lihat, itu si pacar.
Apa yang bisa kubantu?
752
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Jika ada yang lihat foto itu,
753
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
kubunuh kau dan aku tak peduli
masuk penjara.
754
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Lepaskan aku.
755
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Sudah selesai, Eva.
756
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Apa yang sudah selesai?
757
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
Bajingan itu mati.
758
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
BERDASARKAN
SERIAL BELGIA CLAN
759
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN
760
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto