1 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 NÉHÁNY ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Mi az? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Jegesmedve. 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,572 Nem, mármint ho... honnan van? 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,448 A Balbriggan Roadról. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,619 Dublin legjobb döglelőhelyéről. Így hívtad, nem? 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,372 Ahol úgy vezetnek, mint az őrültek. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,374 Sosem jössz le ide. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Mivel rémálmaid vannak az állataimtól. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Hát, igazából szeretnék tőled kölcsönkérni. 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 Nem sokat, csak pár ezret. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 Hát, fiam, pár ezer nekem nem sok, 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 de neked kész vagyon, igaz? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Igen, az van, hogy... 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,531 Azt akartam mondani, hogy sok volt a költségünk, 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 Blanaid új iskolát kezdett, és... 17 00:01:14,283 --> 00:01:16,493 Anyádat mikor látogattad meg utoljára? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Tessék? Most. Voltam nála fent. 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 A pénzért jöttél, nem Minnáért. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 Ki tudja, mi lesz vele, ha bármi történik velem... 21 00:01:26,295 --> 00:01:30,215 Gondoskodnék róla. - Te? 22 00:01:35,012 --> 00:01:39,516 Egyre romlik az állapota. Hétről hétre kevesebb marad belőle. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,645 És csak azt kérdezgeti: „JP mikor jön?” 24 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 Most már ott a saját családom. 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Nem bocsátottál meg neki. 26 00:01:47,566 --> 00:01:50,360 Nem tudom, miről beszélsz. - Dehogynem! 27 00:01:52,196 --> 00:01:54,364 A húgod ruháiba öltöztetett fel. 28 00:01:54,865 --> 00:01:59,036 Nem lehet túl vidám emlék. Vagy tetszett neked? 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 Akkor adsz kölcsön? 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Nem. 31 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Bassza meg! 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Apa! 33 00:02:24,895 --> 00:02:26,438 Apa! 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 Apa! 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,445 Apa. 36 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 ROSSZ NŐVÉREK 37 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 Mondom, hogy ott volt a fagyasztóban. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Kizárt. - Nem hisztek nekem? 39 00:04:32,648 --> 00:04:35,776 De Grace azt mondta, hogy George elhagyta Minnát. 40 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Mert demens lett. - JP ezt hazudta neki. 41 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Jó, és hogy halt meg? 42 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Hát nem nyilvánvaló? 43 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 Ba... - Na ne! 44 00:04:46,787 --> 00:04:50,207 Nem. John Paul nem gyilkos. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,334 Volt idő, hogy ez ránk is igaz volt. 46 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Jó, de miért ölné meg a saját apját? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Szerinted miért? Hát a pénzért! 48 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 George halott. Minna örököl mindent. 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Pontosan. Akkor mégis hogyan... 50 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Amíg hivatalosan életben van, 51 00:05:03,637 --> 00:05:07,015 JP bármennyit költhet a vagyonából. - Azt a ku... 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Lehet, hogy baleset volt? 53 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 Ha baleset volt, 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 akkor miért tartogatja a holttestet olyan régóta? 55 00:05:13,856 --> 00:05:16,900 A fagyasztóhelyiségben, egy fiókban tartja. 56 00:05:17,484 --> 00:05:20,696 Minden pénteken ránéz, miután bevásárolt Minnának. 57 00:05:20,696 --> 00:05:23,282 Ez nagyon beteg! 58 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Várjunk! 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,745 Akkor elkaptuk, nem? 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,163 Mégis hogy? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Csak értesítenünk kell a rendőrséget. 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,711 Egy hívás, és Grace örökre megszabadul tőle. 63 00:05:35,711 --> 00:05:37,171 Nem. 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,674 De nem szabadul meg tőle. 65 00:05:40,674 --> 00:05:42,176 Amíg él és lélegzik. 66 00:05:42,176 --> 00:05:45,095 De nem tudja majd irányítani, ha börtönben ül. 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 Azt hiszed, hogy ha dutyiba kerül, 68 00:05:47,139 --> 00:05:51,310 Grace egyből kiruccan veled a kivénhedt szinglik estéjére? 69 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Már nem rosszból. 70 00:05:52,895 --> 00:05:54,354 Aha. 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 Grace mellé fog állni. 72 00:05:56,857 --> 00:06:00,903 Tárgyalás lesz, fellebbezés, ez évekig fog húzódni, 73 00:06:00,903 --> 00:06:05,073 és még ha le is csukják, Grace úgyis megvárja. 74 00:06:05,157 --> 00:06:09,036 Vagy majd azt mondja, hogy Minna tette. Kinézem belőle. 75 00:06:09,036 --> 00:06:12,414 Sőt, még meg is ölné, ha rájön, hogy így olcsóbban megúszhatja az otthont. 76 00:06:12,414 --> 00:06:13,624 Nyugi, Becka! 77 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Arra gondoltam, hogy bezárom oda. 78 00:06:19,922 --> 00:06:22,257 Mi? - Balesetnek tűnne. 79 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 Szépen megfagyna ott bent. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Jesszus, Becka! - Mi van? 81 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Csak ahogy mondtad... 82 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Még mindig meg akarjuk ölni, nem? 83 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Jó, de... - Nem így. 84 00:06:34,269 --> 00:06:37,272 Ez... Ne már, ez azért már túl kockázatos! 85 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 Kockázatos. Pontosan. 86 00:06:39,316 --> 00:06:41,109 Na! Bízzatok már bennem! 87 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Nem túl elegáns, Becka. 88 00:06:44,279 --> 00:06:47,324 És te meg a háztűz? Meg a mérgezett májad? 89 00:06:47,324 --> 00:06:49,409 Mikor játszottunk elegánsan? 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 A paintball? A kikötő? 91 00:06:52,788 --> 00:06:56,416 Pontosan ezért nem fér bele több hiba. 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 Figyelj, én nem akarom, hogy börtönbe kerülj! 93 00:07:00,003 --> 00:07:01,213 A válaszom nem. 94 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 Letöröltem egy nedves ronggyal. 95 00:07:09,847 --> 00:07:10,764 PEDÓ 96 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Nem is látszik, hogy lekváros lett. 97 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 Rogernek nyoma sincs. 98 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 Ugye nem igaz? 99 00:07:19,857 --> 00:07:23,777 Nem zörög a haraszt, anyuci... Te is tudod. 100 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 De hol van? 101 00:07:25,571 --> 00:07:27,614 Miért nem jó ez a szar? 102 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Csak ideges vagy. Ez természetes. 103 00:07:31,285 --> 00:07:35,539 Jól tudom, hogy vannak, akiket kiakasztana az előléptetésem. 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Jó lenne látni az arcukat! 105 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 Remélem, Eva nem lesz csalódott. 106 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Nagyon megdolgozott azért az előléptetésért. 107 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 És? Én nem? 108 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 De. 109 00:07:49,803 --> 00:07:52,472 Azt akarod, hogy a nővéred kapja. Értem. 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 A vér nem válik vízzé. 111 00:07:56,018 --> 00:07:58,562 Még mindig lekváros a zakóm. 112 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 Legyen szép napod! 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Apa jól van? 114 00:08:05,360 --> 00:08:08,405 Persze. Csak gondterhelt. 115 00:08:08,906 --> 00:08:11,116 Gyere! Elkísérlek a suliba. 116 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Utálom a nő teáját. 117 00:08:16,121 --> 00:08:17,748 Nem, a nőt utálod. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Azért, ahogy a teát csinálja! 119 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 A nagyim kis koromban 120 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 mindig tett egy csepp whiskey-t a teámba, ha beteg voltam. 121 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Annyira finom volt! 122 00:08:30,344 --> 00:08:32,136 És most beteg vagy? 123 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Csak félek. 124 00:08:34,597 --> 00:08:37,601 Mitől félsz? - A visszautasítástól. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Hát nem emlékszel? 126 00:08:39,686 --> 00:08:42,523 Én nem ezt szoktam meg tőled. - Istenem... 127 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Most komolyan hegyi beszédet tartasz? 128 00:08:44,358 --> 00:08:45,984 Miért csinálod ezt mindig? 129 00:08:46,652 --> 00:08:48,946 Mit? - Mindent elviccelsz. 130 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Lehet, hogy... nem is tudom, valami mélyenszántót mondtam volna. 131 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Ja. 132 00:08:53,617 --> 00:08:56,453 Na, akkor halljuk, te Arisztotelész! 133 00:08:57,037 --> 00:09:00,123 Tisztellek. - Miért mondod ezt? 134 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Én... Azért, amit tettél a szüleid halála után. 135 00:09:03,377 --> 00:09:07,130 Felneveltél egy családot... Te amazon vagy, Eva. 136 00:09:09,716 --> 00:09:13,387 Hát, te is ezt tetted volna. - Hogy én? Nem, én szépen elmenekültem. 137 00:09:13,887 --> 00:09:17,099 Figyu, a lényeg, hogy megérdemled az előléptetést! 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Úgyhogy viselkedj is úgy! 139 00:09:20,227 --> 00:09:21,228 Rendben. 140 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Aztán jöhet az a whiskey-s tea. 141 00:09:29,278 --> 00:09:30,362 Jó. 142 00:09:30,362 --> 00:09:32,322 A nagyid a hibás mindenért. 143 00:09:32,406 --> 00:09:34,616 Miatta vedelek úgy, mint a kefekötő! 144 00:09:40,956 --> 00:09:42,457 Ülj csak le, Eva! 145 00:09:42,541 --> 00:09:43,917 Hát, már ülök. 146 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Ja, hát hogyne. Bocsánat. 147 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Nézd, összességében 148 00:09:51,842 --> 00:09:56,013 elmondanám, hogy nagyra becsülöm a munkádat. 149 00:09:58,140 --> 00:09:59,391 Nem én kaptam, igaz? 150 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 Megkérdezhetném, miért? 151 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Mivel nekem megfelelőbb képesítéseim vannak, 152 00:10:07,900 --> 00:10:09,276 és az interjú is jól ment. 153 00:10:09,276 --> 00:10:12,070 Hát, néha az ilyen döntéseket 154 00:10:12,154 --> 00:10:14,323 nem csak ez alapján hozzuk meg. 155 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 Valóban? Én... - Igen, igen. 156 00:10:16,325 --> 00:10:22,581 Szerintem JP temperamentuma megfelelőbb erre a pozícióra. 157 00:10:23,081 --> 00:10:24,833 A temperamentuma? 158 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Nehéz döntés volt, Eva. 159 00:10:26,627 --> 00:10:29,379 Aha. Szóval akkor az én temperamentumom nem megfelelő. 160 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Attól félek, hogy nincs meg a jó... 161 00:10:33,133 --> 00:10:40,015 hogy is mondjam, az egészséges mentális eszköztárad 162 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 a megnövekedett nyomás kezeléséhez. 163 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Roger! 164 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Nem igaz, Grace. 165 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 Tudom... Nem kell megjátszanod. Mindenki erről beszél. 166 00:11:42,286 --> 00:11:44,955 Én nem adok a pletykákra, Roger. 167 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Borzalmas volt. 168 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 Mindenféléről faggattak. 169 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 Te szegény! 170 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 „Hogyhogy nem volt még házas ennyi idősen?” 171 00:11:55,174 --> 00:11:58,969 Meg: „Gyanús érdeklődést mutat a gyermekek iránt.” 172 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 De ez nevetséges! Csak azért, mert az ificsoportot vezeted, 173 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 az nem jelenti, hogy... - Tudom. 174 00:12:03,307 --> 00:12:05,642 Olyan szülők üzengettek nekem, 175 00:12:05,726 --> 00:12:07,352 akiket már évek óta ismerek, 176 00:12:07,436 --> 00:12:09,146 hogy maradjak távol a gyerekeiktől. 177 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Én ezt nem értem. Hogy történhetett ilyen? 178 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Valaki felhívta a rendőrséget. 179 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Szerintem egy környékbeli lehetett. 180 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 Hat órán át tartottak bent, Grace. 181 00:12:22,618 --> 00:12:24,369 Ha nem veszik el a cipőfűzőm, 182 00:12:24,453 --> 00:12:28,332 én biztos felkötöm magamat. 183 00:12:28,332 --> 00:12:30,709 Kedvesem, miattam ne sírj! 184 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Nem. Mármint sajnálom. Én... 185 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 Mi a baj, Grace? 186 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Grace, mi a baj? 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 John Paul. 188 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Ájultan találtak rá a kikötő vizében. 189 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 Majdnem meghalt. - Micsoda? 190 00:12:52,439 --> 00:12:54,691 Öngyilkos akart lenni. - JP? 191 00:12:56,068 --> 00:12:58,153 De miért? - Nem tudom. 192 00:12:58,237 --> 00:13:00,364 Nem mondja. Teljesen elzárkózik. 193 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Jézus, én itt fröcsögök a bajaimról, 194 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 te meg ezzel küzdesz! 195 00:13:06,912 --> 00:13:08,622 Nem hajlandó velem beszélni. 196 00:13:10,832 --> 00:13:14,127 Majd megnyílik. És majd túljuttok ezen. 197 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Tudom, hogy így lesz. Hiszen itt vagy neki te. 198 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Roger! 199 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Ne sírj, kedvesem! - Sajnálom! 200 00:13:27,975 --> 00:13:31,645 Állítólag nem kezelném megfelelően érzelmileg. 201 00:13:31,645 --> 00:13:33,856 És JP igen? - Hát, igen. 202 00:13:33,856 --> 00:13:35,691 Gerald szerint. - Hagyjuk már! 203 00:13:35,691 --> 00:13:39,403 Most halásztam ki a meztelen seggét az öbölből. 204 00:13:40,028 --> 00:13:43,282 Biztos mondott neki valamit, hogy besározzon engem. 205 00:13:44,199 --> 00:13:47,578 De mit? - Hát, nem voltam jól. 206 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 A rehabot is megjártam. 207 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 Értem. Sajnálom! - Kösz. 208 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 Mégsem vagyok amazon. 209 00:13:55,711 --> 00:13:59,214 És úgy gondolod, elmondta neki? - Hát... igen! 210 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Csak JP tudott róla. 211 00:14:01,175 --> 00:14:03,051 A húgaimon kívül, de ők tartják a szájukat. 212 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 Én kinézem belőle... 213 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Elnézést, hölgyeim! 214 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Mi a fasz? 215 00:14:29,453 --> 00:14:34,166 Így, ni! Íme, az új főnökötök! 216 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Tapló. 217 00:14:46,595 --> 00:14:50,349 Teljesen megfeleltem a pozira. Nekem találták ki. 218 00:14:50,849 --> 00:14:52,059 Gerald szinte ki is mondta. 219 00:14:52,059 --> 00:14:54,311 És biztos, hogy JP mondta el neki? 220 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 Az összeomlásodat? - Igen. 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 Hallottam a hangján. Láttam az arcán. 222 00:14:59,608 --> 00:15:01,026 Tudjátok, a félelmet. 223 00:15:01,026 --> 00:15:02,861 Mintha mindjárt mentőt kéne hívnia. 224 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Az őrült nőhöz. 225 00:15:04,780 --> 00:15:06,823 Bocsi. 226 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Ben, most nem alkalmas. 227 00:15:09,493 --> 00:15:12,621 Mikor volt az? Látni akarlak. 228 00:15:12,621 --> 00:15:14,414 Nem lehet. Bibinél vagyok. 229 00:15:14,498 --> 00:15:17,459 És ha azt mondom, hogy megtaláltam a megoldást? 230 00:15:18,669 --> 00:15:21,797 Jó, holnap délben. Hol? 231 00:15:22,297 --> 00:15:23,423 Elküldöm a címet. 232 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Miért nem mondod el? 233 00:15:30,264 --> 00:15:33,892 Őszintén szólva legszívesebben leszúrnám az iroda közepén. 234 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Aztán az esküdtszékre bízom magam. - Eva. 235 00:15:37,604 --> 00:15:40,440 Miért? Csak egy megértő esküdt kell. 236 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 És az én tervem? 237 00:15:42,860 --> 00:15:44,319 Azt leszavaztuk, Becka. 238 00:15:45,445 --> 00:15:48,574 Nem, mondd csak újra! - Jó. 239 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 Utánanéztem a dolgoknak. Vettem egy sonkát is. 240 00:15:53,662 --> 00:15:55,873 Egy sonkát? 241 00:15:56,790 --> 00:15:58,083 Aha. 242 00:15:58,083 --> 00:16:01,503 Hogy megnézzem, mennyi idő alatt fagyna meg JP. 243 00:16:01,587 --> 00:16:04,965 Szóval a sonka két kiló volt. 244 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 Betettem a fagyóba, 245 00:16:06,592 --> 00:16:09,178 és egy órán belül keményre fagyott. 246 00:16:09,178 --> 00:16:13,015 JP úgy 80 kiló lehet, nem? 247 00:16:14,224 --> 00:16:17,644 Tehát 40-szer vesszük a... - Jézusom, Becka! 248 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Az élet nem egy rajzfilm! 249 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 Hogy érted ezt? 250 00:16:21,732 --> 00:16:25,986 Nem halsz meg azon nyomban, amint átfagysz. 251 00:16:26,904 --> 00:16:30,365 A kihűlés végezne vele, még jóval a megfagyás előtt. 252 00:16:31,283 --> 00:16:33,118 De mennyi idő kell ahhoz? 253 00:16:33,660 --> 00:16:36,079 Két-három óra? A hőmérsékleten múlik. 254 00:16:36,163 --> 00:16:39,666 Jó pont. Van ott termosztát? - Van. 255 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 Nem tudom. 256 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Nézzük meg! 257 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 Éjszakánként 20 dollár, három hétig. Az 300. 258 00:17:05,567 --> 00:17:07,402 Adok 100-at. 259 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Megvan. Megkaptam az előléptetést! 260 00:17:22,584 --> 00:17:25,045 Úgy aggódtam, amikor nem hívtál fel! 261 00:17:25,127 --> 00:17:27,256 Gerald elvitt ebédre. 262 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Blanaid, apának új állása van. 263 00:17:30,551 --> 00:17:32,636 Kapsz fizuemelést? 264 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 Több pénzt kapok, bizony! 265 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Igen. 266 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Lehet fogszabályzóm? 267 00:17:37,349 --> 00:17:39,518 Nem, mert semmi baja a fogadnak. 268 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 A te mosolyodat még Mona Lisa is megirigyelné. 269 00:17:44,565 --> 00:17:48,026 Megyek. - Jó. 270 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 Nincs is semmi baj a fogaiddal! 271 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 Inkább az orrodat kéne kiegyenesíteni! 272 00:17:57,828 --> 00:17:59,246 Mit akarsz? 273 00:17:59,246 --> 00:18:02,457 Figyelj, JP, csak azt akarom mondani, 274 00:18:02,541 --> 00:18:04,418 hogy Grace elmondta, min mentél keresztül. 275 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Valóban? - Igen. Zavarok? 276 00:18:08,589 --> 00:18:12,718 Az újabban felröppenő pletykák miatt igenis zavarsz, Roger. 277 00:18:12,718 --> 00:18:14,428 Az egy csapda volt. 278 00:18:14,428 --> 00:18:16,138 Akkor hol voltál az utóbbi napokban? 279 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Kikérdezett a rendőrség. 280 00:18:18,432 --> 00:18:20,309 De nem egy hétig. 281 00:18:21,268 --> 00:18:22,769 Elutaztam pár napra. 282 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 A húgomhoz, Bettystownba. 283 00:18:24,271 --> 00:18:28,400 És ezt ő is tudja tanúsítani? Hogy végig ott voltál? 284 00:18:28,400 --> 00:18:31,737 „Tudja tanúsítani,” JP? Miért kérdezel tőlem ilyeneket? 285 00:18:31,737 --> 00:18:35,324 Mint mondtam, jobb lenne, ha nem jönnél ide többé. 286 00:18:35,324 --> 00:18:38,285 Van egy 12 éves lányom. 287 00:18:38,285 --> 00:18:40,329 Az én feladatom a védelme. 288 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Gyertek! Minna alszik. 289 00:18:53,884 --> 00:18:55,636 Biztos nem ébred fel? 290 00:18:55,636 --> 00:18:57,346 Egy földrengést is átaludna. 291 00:19:00,015 --> 00:19:01,141 Tessék. 292 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 Ezek kelleni fognak. 293 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 És ott a termosztát. 294 00:19:07,731 --> 00:19:10,817 Igen! Tudtam! Tudtam, hogy van. Ráéreztem. 295 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Itt tartja a kulcsot. 296 00:19:19,326 --> 00:19:21,161 Szerintem majd ott bújok el. 297 00:19:22,663 --> 00:19:27,751 JP lejön, bemegy, kiugrok, bezárom az ajtót, felcsavarom a fokot. 298 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 Le. - Le. 299 00:19:29,211 --> 00:19:31,839 Igen. Egész mínusz 32-ig lemegy. 300 00:19:31,839 --> 00:19:33,757 És ha beviszi magával a kulcsot? 301 00:19:33,841 --> 00:19:35,676 Lemásoltatom a pótkulcsot. 302 00:19:35,676 --> 00:19:37,511 Igen, de akkor is nála lesz a kulcs. 303 00:19:38,011 --> 00:19:42,891 Belül nincs zár, nem tud kijutni. 304 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 És azután? - Visszajövök pár óra múlva, 305 00:19:45,394 --> 00:19:49,439 kinyitom a zárat, elveszem a pótkulcsot, visszatekerem a termosztátot. 306 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Grace bejelenti az eltűnését. Idejönnek a zsaruk. 307 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 Akik megtalálják a halott apja mellett. 308 00:19:55,529 --> 00:19:58,031 A svéd Norman Bates. 309 00:19:58,115 --> 00:19:59,449 És utána? 310 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 Úgy tűnik majd, mintha elaludt volna. 311 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Engem meggyőzött. 312 00:20:15,841 --> 00:20:17,134 Hú, azt a... 313 00:20:17,134 --> 00:20:19,595 Jézus, a mellbimbóm! - Hideg van. 314 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 Urs, szerintem... - Ugyan! 315 00:20:25,142 --> 00:20:27,477 Tudod, hány halottat láttam már? 316 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Jesszus! John Paul kiköpött mása. 317 00:20:35,319 --> 00:20:38,447 Mondjuk, JP már rég volt ilyen kemény. 318 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Hogy történne? 319 00:20:47,164 --> 00:20:48,999 A testhőmérséklete gyorsan lemegy. 320 00:20:48,999 --> 00:20:51,793 Égető érzés támad a testében, mintha tűkkel szurkálnák. 321 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 A pulzusa, a légzése, 322 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 a vérnyomása mind lecsökken. 323 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 A teste lelassítja az oxigén szállítását az agyba. 324 00:20:58,509 --> 00:21:02,012 Elálmosodik, majd elveszíti az eszméletét. 325 00:21:02,012 --> 00:21:04,473 És a szíve... 326 00:21:04,473 --> 00:21:05,891 Megáll. - Aha. 327 00:21:11,647 --> 00:21:13,440 Van itt bent térerő? 328 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 Nekem nincs. Nem. - Nincs. 329 00:21:16,652 --> 00:21:17,903 Nálam sincs. 330 00:21:17,903 --> 00:21:20,405 Szerintetek hangszigetelt? 331 00:21:20,489 --> 00:21:23,325 Ki hallaná a kiabálását? - Hát, Minna. 332 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Most direkt keresed a problémákat? 333 00:21:26,370 --> 00:21:30,541 Igen! Mert ez a dolgod, ha felderítést csinálsz. 334 00:21:30,541 --> 00:21:33,377 Felderítés? Igenis, ezredes! 335 00:21:33,377 --> 00:21:34,753 Neked meg mi bajod? 336 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Pontosan ilyenek miatt 337 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 fognak egy életre börtönbe dugni! 338 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Jó, jó. 339 00:21:40,384 --> 00:21:42,636 Menjetek ki, nézzük meg, hogy hallotok-e! 340 00:21:42,636 --> 00:21:44,847 Gyerünk! 341 00:21:50,352 --> 00:21:52,521 Segítség! 342 00:21:56,733 --> 00:22:02,489 Segítség! A kurva sógornőim meg akarnak ölni! 343 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Baszki! Megfagyok. Kijövök inkább. 344 00:22:14,543 --> 00:22:18,547 Na? 345 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Nem hangszigetelt. 346 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Miről beszélsz? 347 00:22:23,260 --> 00:22:24,678 Én nem hallottam semmit. 348 00:22:24,678 --> 00:22:26,305 Hát, leszarom, mert én igen. 349 00:22:26,305 --> 00:22:28,807 És mit hallottál, denevérfülű? 350 00:22:28,891 --> 00:22:31,727 Az nem számít. Nem csinálhatod meg, Becka. 351 00:22:32,227 --> 00:22:35,105 Miért? Mert nem bízol bennem? 352 00:22:36,690 --> 00:22:38,901 Menni fog, Eva! - Dehogy fog! 353 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 Bocs, Becka. Anya leszavazta. 354 00:23:06,803 --> 00:23:09,515 Matt, hol a fenében vagy? Kilenc órát mondtam. 355 00:23:11,683 --> 00:23:13,519 Utat Loftus felügyelőnek! 356 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Mit keres itt? 357 00:23:19,066 --> 00:23:22,903 Felügyelő, hoztam önnek reggelit. Hallottam, szereti a baconös szendvicset. 358 00:23:22,903 --> 00:23:25,197 Hullaásás közben biztosan nem. 359 00:23:25,948 --> 00:23:27,115 Hülye idióta! 360 00:23:27,199 --> 00:23:30,160 Csak itt akartam lenni, hátha kiderül valami. 361 00:23:30,244 --> 00:23:32,871 Azt hitte, majd felcsapjuk a koporsót, 362 00:23:32,955 --> 00:23:34,831 hátha vannak rajta golyónyomok? 363 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Felügyelő, ezt aláírná? 364 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 Köszönöm. - És mikor lehet többet tudni? 365 00:23:52,391 --> 00:23:53,976 Majd amikor többet tudunk. 366 00:23:54,601 --> 00:23:56,812 Maga meg akkor tud többet, ha én úgy ítélem. 367 00:23:57,646 --> 00:23:59,147 Most pedig tűnjön innen! 368 00:24:00,816 --> 00:24:01,817 Kéri a... 369 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Fasz. 370 00:24:09,741 --> 00:24:11,910 Mi? - Klassz! Klassz a dzsekije. 371 00:24:36,518 --> 00:24:38,770 Becka, látom, hogy ott vagy. 372 00:24:51,158 --> 00:24:53,035 Na, mondd! 373 00:24:53,035 --> 00:24:55,829 Egy egész estéd volt kibúvót találni. Hol voltál? 374 00:24:56,413 --> 00:24:58,582 Bocsi. Én... Csak... - Csak mi? 375 00:24:58,582 --> 00:25:01,543 Mit keresel itt, Matt? Mit akarsz? 376 00:25:03,170 --> 00:25:04,755 Téged. 377 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Téged akarlak. 378 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Este nyolc óta vártam rád. 379 00:25:16,934 --> 00:25:18,435 Csak az időmet vesztegetted. 380 00:25:30,989 --> 00:25:35,118 Figyelj, nekem ez az egész kettőnk között, 381 00:25:35,619 --> 00:25:37,621 bármi is legyen, sokat jelent! 382 00:25:43,418 --> 00:25:44,753 Nekem is. 383 00:26:22,082 --> 00:26:23,292 Mi ez? 384 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 Bocsi. 385 00:26:24,376 --> 00:26:26,170 A tegnapi chips. 386 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Matt? 387 00:26:56,617 --> 00:26:57,743 Minden rendben? - Aha. 388 00:26:57,743 --> 00:27:00,162 Aha, adj egy percet! 389 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 Bocs. 390 00:27:12,216 --> 00:27:13,425 Bocs. 391 00:27:14,343 --> 00:27:16,470 Nem értem, miért... 392 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 Bocs. - Hagyd! 393 00:27:30,025 --> 00:27:32,611 Nem mintha minden randin szexelnénk. 394 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Hozok egy pohár vizet. 395 00:27:38,325 --> 00:27:39,326 Te is kérsz? 396 00:28:24,538 --> 00:28:28,709 HOL VAGY? KIÁSTÁK WILLIAMS HOLTTESTÉT. 397 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 Elmenjek inkább? 398 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Nekem mindegy. 399 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Mi, akarod, hogy elmenjek? 400 00:28:49,980 --> 00:28:52,399 Nem azt mondom, csak nekem nem baj, ha elmész. 401 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 Jól van. 402 00:29:30,437 --> 00:29:33,065 Minden oké? 403 00:29:34,650 --> 00:29:36,693 Igen. Igen, hogyne. 404 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 Majd hívlak. 405 00:30:02,678 --> 00:30:04,304 Basszus! 406 00:30:06,849 --> 00:30:08,225 Basszus! 407 00:30:11,103 --> 00:30:14,898 Basszus! 408 00:30:16,149 --> 00:30:17,401 Kihantolták? 409 00:30:17,401 --> 00:30:20,821 Jézus Mária! Soha többé nem látom a srácokat. 410 00:30:20,821 --> 00:30:22,990 Ne pánikolj! 411 00:30:22,990 --> 00:30:25,033 Nem ássák ki, ha nem gyanakodnának ránk. 412 00:30:25,117 --> 00:30:26,410 Elkezdenek kutakodni. 413 00:30:26,410 --> 00:30:28,579 És akkor kiderül, hogy mit tettünk. 414 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Hihetetlen, hogy a család tudta nélkül ásták ki. 415 00:30:32,791 --> 00:30:36,086 Szóljunk Grace-nek? - Nem. Semmiképpen. 416 00:30:36,170 --> 00:30:39,256 Jó, én most mondom, hogy inkább felkötöm magam, mint hogy lecsukjanak. 417 00:30:39,256 --> 00:30:41,341 Nyugodj már le! 418 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Nővér vagy! 419 00:30:43,010 --> 00:30:45,596 Jól kéne viselned a stresszhelyzeteket! 420 00:30:46,972 --> 00:30:49,641 Amúgy honnan tudtad? 421 00:30:52,102 --> 00:30:56,607 Mit? - Hát azt, hogy kihantolják a testét. 422 00:31:01,528 --> 00:31:03,488 Valaki elmondaná, mi van? 423 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Becka, én elmondom neki, ha te nem. 424 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 Matt Claffinnal találkozgatok. 425 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Mi? Mármint úgy találkozgattok, hogy... 426 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 hogy lefeküdtél vele? 427 00:31:17,503 --> 00:31:19,630 Lefeküdtem vele. Igen. 428 00:31:22,341 --> 00:31:25,093 Mégis mit képzelsz, Becka? 429 00:31:25,177 --> 00:31:27,262 Én tudtam, hogy így reagálsz majd rá. 430 00:31:27,346 --> 00:31:28,847 Mi a fene, Bibi? 431 00:31:28,931 --> 00:31:30,724 É... Azt mondta, szakít vele! 432 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Nem mondtam el neki semmit, ha emiatt aggódsz. 433 00:31:33,727 --> 00:31:35,812 Nem is beszélgetünk az ügyről. 434 00:31:35,896 --> 00:31:37,564 Hát, ő biztos nem mond róla semmit! 435 00:31:37,648 --> 00:31:39,233 Meg azt sem mondta el neked, 436 00:31:39,233 --> 00:31:42,027 hogy kiássák a sógorod holttestét, mi? 437 00:31:42,027 --> 00:31:45,989 Miért pont ő, Becka? Komolyan... 438 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 Te lefeküdtél a környék összes férfijával? 439 00:31:48,325 --> 00:31:49,576 Na, Eva! Ugyan! 440 00:31:49,660 --> 00:31:52,079 Ki vagy te, hogy beleszólsz a szexuális életembe? 441 00:31:52,079 --> 00:31:54,957 Csak az egyetlen gondviselőd! 442 00:31:54,957 --> 00:31:57,251 Mindig is az voltam. - Igen. 443 00:31:57,251 --> 00:31:59,545 Ne mártírkodj itt nekem! 444 00:32:00,337 --> 00:32:03,966 Annyiszor hallottam már ezt a „szegény Eva Garvey” műsort, 445 00:32:03,966 --> 00:32:06,134 aki mindent feladott a húgaiért! 446 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Elég már! 447 00:32:07,219 --> 00:32:09,555 Vagy ez, vagy az állami gondozás. Vili? 448 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Ne engem hibáztass érte! 449 00:32:15,310 --> 00:32:17,229 Csak azért izgat ennyire a téma, 450 00:32:17,229 --> 00:32:19,398 mert neked nincs életed. 451 00:32:20,649 --> 00:32:22,150 Ne... - Jézus! 452 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 Ne! - Ne! 453 00:32:24,111 --> 00:32:25,362 Hagyj már! - Elég legyen! 454 00:32:25,362 --> 00:32:28,907 Jó. Jézusom, kifelé a házamból! 455 00:32:28,991 --> 00:32:30,534 Mindenki! 456 00:32:31,994 --> 00:32:35,414 Felőlem mehettek nyugodtan a börtönbe. 457 00:33:01,940 --> 00:33:05,986 Olvastam, ha láncot lógatsz egy terhes nő hasa fölé, 458 00:33:06,486 --> 00:33:08,822 az pontosan megmutatja a baba nemét. 459 00:33:09,323 --> 00:33:10,282 Ez baromság! 460 00:33:10,282 --> 00:33:12,117 Ha jobbra lendül, akkor fiú. 461 00:33:12,201 --> 00:33:14,953 Ha meg balra... - Megegyeztünk, hogy nem akarjuk tudni. 462 00:33:15,037 --> 00:33:17,164 Azt hittem, nem hiszel benne. 463 00:33:29,718 --> 00:33:33,514 Na... Fiú! 464 00:33:33,514 --> 00:33:35,766 De te forgatod! - Micsoda? 465 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 Jó kedved van. 466 00:33:40,479 --> 00:33:43,941 Kihantolták. 467 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 Ma reggel. 468 00:33:46,652 --> 00:33:49,029 És most emiatt vigyorogsz ekkorákat? 469 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Ők ölték meg, Theresa. Tudom. 470 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 És Matt? 471 00:33:56,411 --> 00:33:57,871 Ő is tudja? 472 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Matt sosem tudta jól megítélni az embereket. 473 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Szerelmes, Tom. - Dehogy szerelmes! 474 00:34:06,171 --> 00:34:08,340 A faszával gondolkozik. Ennyi. 475 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Én látom. Még ha te nem is. 476 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 Tom, itt vagy? 477 00:34:22,646 --> 00:34:27,317 Nem mindegy, hogy fontos helyzetekben számíthatsz-e rá. 478 00:34:39,996 --> 00:34:41,248 Hol voltál reggel? 479 00:34:42,123 --> 00:34:44,626 Mondtam, hogy én nem lógok ott, mint valami hullarabló. 480 00:34:46,837 --> 00:34:49,882 Csak megnéztem, jó halottat ásnak-e ki. 481 00:34:51,967 --> 00:34:53,302 Szóval hol voltál? 482 00:34:53,927 --> 00:34:55,721 A kérdésemre válaszolva? - Jézusom! 483 00:34:56,221 --> 00:34:57,973 Egy zsaru nem faggatózik ennyit. 484 00:34:59,433 --> 00:35:01,393 Vele voltál? 485 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 Beckának hívják. - Tudom. 486 00:35:04,980 --> 00:35:06,523 Tudom én az összes nevét. 487 00:35:07,191 --> 00:35:08,525 Igen, vele voltam. 488 00:35:09,026 --> 00:35:10,611 Miután megmondtam, hogy hagyd el? 489 00:35:10,611 --> 00:35:12,905 Miután megmondtad? 490 00:35:12,905 --> 00:35:14,448 Mindenbe beleütöd az orrod? 491 00:35:14,448 --> 00:35:16,158 Jó, akkor csak javasoltam. 492 00:35:17,659 --> 00:35:19,453 Ha nem információért mentél... 493 00:35:19,453 --> 00:35:22,122 És én úgy döntöttem, nem fogadom el a javaslatod. Szóval... 494 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 Nem bírsz vele, Matt. - Thomas, nyugodj már le! 495 00:35:26,043 --> 00:35:28,837 Minden rendben. Oké? 496 00:35:28,921 --> 00:35:30,589 Amúgy is tudja. - Mit? 497 00:35:30,589 --> 00:35:32,966 Hogy kihantoltattad a sógorát. 498 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 Hogy mi kihantoltattuk a sógorát? 499 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Igen. Mi. 500 00:35:36,970 --> 00:35:40,933 Hogyan? - Mert SMS-ben kellett közölnöd az infót. 501 00:35:40,933 --> 00:35:42,976 Megnézte, amíg a konyhában voltam. 502 00:35:43,060 --> 00:35:46,063 Amúgy is megtudta volna, Matt. 503 00:35:46,063 --> 00:35:49,900 Amint kiderül, mi okozta a pasi halálát, mennek is érte a zsaruk. 504 00:35:50,651 --> 00:35:53,111 Mindannyiukért. 505 00:36:15,676 --> 00:36:19,137 Eva, készen van már az ajánlattételes becslés a Robertson-projekthez? 506 00:36:19,805 --> 00:36:21,306 A... 507 00:36:21,849 --> 00:36:23,058 Robertson-projekt. 508 00:36:23,058 --> 00:36:25,477 Tegnap kértem, de ha túl megterhelő neked, 509 00:36:25,561 --> 00:36:27,646 Janis is megcsinálja. - Nem az. 510 00:36:29,106 --> 00:36:32,818 Ha küszködsz, azt el kell mondanod nekem. 511 00:36:33,485 --> 00:36:34,987 Mondom, hogy menni fog. - Jó. 512 00:36:35,863 --> 00:36:37,155 Háromra várom. 513 00:36:39,741 --> 00:36:42,911 És Eva, vigyázz, hogy beszélsz velem! 514 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Megértem, hogy csalódott vagy, de a főnököd vagyok, 515 00:36:45,539 --> 00:36:46,957 akár tetszik, akár nem. 516 00:36:46,957 --> 00:36:50,669 És az irodában tisztelettel kell velem bánnod. 517 00:37:17,529 --> 00:37:21,491 Hé! Muszáj volt így az orra alá dörgölni? 518 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Már bocsánat! 519 00:37:26,205 --> 00:37:27,789 Eva érdemelte meg azt a pozíciót. 520 00:37:28,373 --> 00:37:31,877 Biztos valami rosszat mondtál Geraldnak, hogy meggondolta magát. 521 00:37:33,587 --> 00:37:35,881 Most már te vagy a kis gavallérja? 522 00:37:35,881 --> 00:37:37,716 Kedves. 523 00:37:37,716 --> 00:37:40,928 Nagyszerű barát vagy. Csak ő nem az. 524 00:37:41,470 --> 00:37:42,596 Igen? - Hát, 525 00:37:42,596 --> 00:37:47,518 különben nem árulta volna el nekem a legféltettebb titkodat. 526 00:37:48,268 --> 00:37:50,562 Hogy homoszexuális vagy. 527 00:37:52,022 --> 00:37:53,857 Vagy használhatom ezt a kifejezést? 528 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 Tudod, az a helyzet, hogy te nemrég óta ismered Evát. 529 00:37:58,487 --> 00:38:01,615 Megered a nyelve, ha iszik. 530 00:38:01,615 --> 00:38:03,325 Elmondta neked? - Nekem, 531 00:38:03,825 --> 00:38:05,452 a húgainak, ja. 532 00:38:05,536 --> 00:38:09,581 Most már valószínűleg az egész iroda tudja, hogy milyen vagy. 533 00:38:10,249 --> 00:38:12,125 Gondolom, milyen lelkesen ugrottál a vízbe, 534 00:38:12,626 --> 00:38:14,503 hogy szájon át lélegeztess engem. 535 00:38:14,503 --> 00:38:16,129 Inkább fulladtál volna meg! 536 00:38:16,713 --> 00:38:20,092 Te vetted le a nadrágomat? Jól megnéztél magadnak? 537 00:38:20,676 --> 00:38:23,720 Hé! Felnyomlak a HR-nek... 538 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Hé, haver! Te jöttél be utánam. 539 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 Azt mondom majd, hogy rám hajtottál. 540 00:38:31,645 --> 00:38:33,689 Mert láttam ám, hogyan nézel rám. 541 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Ezt ne csináld! 542 00:38:49,830 --> 00:38:50,956 Hé! 543 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Gabriel. 544 00:39:03,260 --> 00:39:05,387 Jól vagy, Gabe? Minden re... 545 00:39:09,474 --> 00:39:10,475 Gabriel. 546 00:39:16,899 --> 00:39:18,734 Gabriel! 547 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Elképesztő, hogy elmondtad neki! Pont JP-nek! 548 00:39:22,154 --> 00:39:23,197 De mit? 549 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Jesszus! Dehogy. Én... 550 00:39:27,910 --> 00:39:29,536 Akkor honnan tudja? 551 00:39:29,620 --> 00:39:31,622 Az irodából csak neked mondtam el. 552 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 Basszus! Biztos Grace-től tudja. 553 00:39:35,501 --> 00:39:37,252 Ja, mondta, hogy a húgaid is tudják. 554 00:39:37,336 --> 00:39:39,213 Igen, de csak azért, 555 00:39:39,213 --> 00:39:42,216 mert kettőnkről faggatóztak. Ennyi az egész. 556 00:39:42,216 --> 00:39:44,468 Szóval ez neked a magánéletem? Pletyi? 557 00:39:44,468 --> 00:39:46,762 Gabriel, kérlek... Ő ilyen! Érted? 558 00:39:46,762 --> 00:39:49,348 Mindenkit manipulál, mindenkivel szórakozik. 559 00:39:49,348 --> 00:39:51,141 Mi van köztetek? 560 00:39:51,225 --> 00:39:54,269 Mi van? Köztem meg közte? - Igen. 561 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Úgy teszel, mintha nem lenne semmi? 562 00:39:58,398 --> 00:40:00,234 Állítólag gyűlölöd, de néha úgy tűnik, 563 00:40:00,234 --> 00:40:02,319 hogy más is van a dologban. 564 00:40:03,779 --> 00:40:05,155 Gabriel. 565 00:40:05,989 --> 00:40:08,742 Bármilyen játszma is ez, én nem veszek részt benne. 566 00:40:19,002 --> 00:40:20,003 Üdv! 567 00:40:20,879 --> 00:40:23,090 Bocsánat. Nem akartam magára hozni a frászt. 568 00:40:23,757 --> 00:40:25,133 Mit akar? - Én... 569 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 Már két nap eltelt. - És? 570 00:40:28,220 --> 00:40:29,888 És mi az eredmény? 571 00:40:29,972 --> 00:40:33,559 Ez egy boncolás, Mr. Claffin, nem egy tetves lóverseny. 572 00:40:34,226 --> 00:40:36,353 De azon gondolkoztam, hogy minél tovább tart, 573 00:40:37,062 --> 00:40:39,273 annál valószínűbb, hogy találtak valamit. 574 00:40:40,190 --> 00:40:41,441 Igazam van? 575 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 Összegeztem az eredményt, és elküldtem a rendőrségnek. 576 00:40:43,986 --> 00:40:45,529 És talált valamit? 577 00:40:46,154 --> 00:40:48,657 Ezt nem oszthatom meg önnel. 578 00:40:48,657 --> 00:40:49,950 Egy kis utalást sem? 579 00:40:50,951 --> 00:40:53,871 Utalást akar? Miért nem ezzel kezdte? 580 00:40:53,871 --> 00:40:54,997 BELÉPÉS CSAK DOLGOZÓKNAK 581 00:40:54,997 --> 00:40:56,915 Tessék, itt az utalása. Tűnés! 582 00:41:00,043 --> 00:41:01,670 Ezen múlik az üzletem, csessze meg! 583 00:41:06,258 --> 00:41:08,468 Maga egy szörnyű ember! 584 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 Hogy mit mondtál neki? 585 00:41:11,430 --> 00:41:12,681 Elküldtem a fenébe. 586 00:41:13,599 --> 00:41:14,600 Ami a csövön kifért. 587 00:41:15,851 --> 00:41:17,519 Még a végén lecsuknak, Tom. 588 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 Kamuznak, Matt. Nagy kamugépek. 589 00:41:21,732 --> 00:41:24,276 Amúgy mi a Jóistent hoztál? 590 00:41:25,027 --> 00:41:26,236 Reggeli szendvics. 591 00:41:26,320 --> 00:41:30,407 Kolbász, bacon, tojás, hurka és a bagett. 592 00:41:30,407 --> 00:41:32,451 Minden szavad egy minisztrók. 593 00:41:32,451 --> 00:41:34,745 Tudod, mi volt a neve a boltban? 594 00:41:34,745 --> 00:41:37,039 Mi? - Özvegycsináló. 595 00:41:37,039 --> 00:41:40,000 Jézusom! 596 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 Loftus. 597 00:41:48,175 --> 00:41:49,176 Vedd már fel! 598 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Loftus felügyelő. 599 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Igen, már egész nap erre... 600 00:41:53,722 --> 00:41:55,182 Mi a mondás? 601 00:41:57,059 --> 00:41:58,894 Ezt elmondaná érthetőbben? 602 00:42:00,979 --> 00:42:03,190 És ez mit jelent? 603 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Halló! 604 00:42:05,901 --> 00:42:07,194 Mit mondott? 605 00:42:07,194 --> 00:42:09,738 Tom, mit mondott? 606 00:42:10,364 --> 00:42:12,950 Nem bizonyító erejű. - Mármint a... 607 00:42:12,950 --> 00:42:14,451 Jézusom, az egész. 608 00:42:14,535 --> 00:42:16,495 Mármint semmi gyanús dolog nincs. 609 00:42:17,287 --> 00:42:19,665 Szóval a semmiért hantoltattuk ki? 610 00:42:19,665 --> 00:42:21,375 Nem a semmiért, Matt! Megölték! 611 00:42:21,375 --> 00:42:23,210 Csak épp nyomot nem hagytak. 612 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 Tom, ezt el kell engedned. 613 00:42:28,674 --> 00:42:31,969 Könnyen beszélsz. Nem neked kell közölnöd a kiselefántra dagadt nejeddel, 614 00:42:31,969 --> 00:42:33,595 hogy dutyiba mész. - Sajnálom! 615 00:42:33,679 --> 00:42:36,723 Ők voltak, Matt. Tudom. Te is tudod. 616 00:42:36,807 --> 00:42:39,017 De most már sosem derül ki, hogyan tették. 617 00:42:59,454 --> 00:43:01,039 A börtönben 618 00:43:01,623 --> 00:43:07,254 Fredet a Gestapót vezető Walter Güttner kegyetlen kínzásának tették ki. 619 00:43:08,046 --> 00:43:09,506 Igazi kis patkány volt. 620 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 Fél kézzel megölöm, ha szabad lett volna a kezem. 621 00:43:27,149 --> 00:43:28,400 Mit keresünk itt? 622 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Mit gondolsz? - Miről? 623 00:43:31,236 --> 00:43:32,321 Arról a házról. 624 00:43:32,905 --> 00:43:36,617 Tudom, hogy olyan, mint a többi. 625 00:43:37,367 --> 00:43:38,785 De ez most épp kiadó, 626 00:43:38,869 --> 00:43:41,413 és ki tudom bérelni, ha felmondom a stúdiómat. 627 00:43:42,080 --> 00:43:43,207 De szereted a stúdiódat. 628 00:43:43,207 --> 00:43:45,667 De rád jobban vágyom. 629 00:43:45,751 --> 00:43:49,004 Mollynak, Davidnek és Michaelnek is lenne szobája. 630 00:43:49,004 --> 00:43:52,341 Az leszek, amire csak szükséged van... 631 00:43:52,341 --> 00:43:54,259 Ben. - Nem. Működne a dolog, Urs. 632 00:43:54,343 --> 00:43:56,470 Komolyan. Ha te... 633 00:43:56,470 --> 00:43:58,555 Ben, nem találkozhatunk többé. 634 00:43:58,639 --> 00:44:01,099 Miről beszélsz? - Ne kérd, hogy megmagyarázzam! 635 00:44:01,183 --> 00:44:02,184 De kérem, 636 00:44:02,184 --> 00:44:04,436 hogy magyarázd meg! - Kérlek! Kérlek! 637 00:44:04,520 --> 00:44:06,855 Nem. Megérdemlem a magyarázatot. 638 00:44:06,939 --> 00:44:08,607 John Paul... - Mi van vele? 639 00:44:08,607 --> 00:44:11,443 Van rólam egy képe. - Rólad? 640 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 A... 641 00:44:17,199 --> 00:44:18,116 Honnan? 642 00:44:18,742 --> 00:44:21,036 Ugye... - Nem, dehogyis! 643 00:44:21,912 --> 00:44:23,372 Belenyúlt a telómba. 644 00:44:23,372 --> 00:44:26,375 A sajátjára cserélte a számodat, és azt mondta, küldjek képet. 645 00:44:26,375 --> 00:44:30,295 Azt hittem, neked küldöm. Ő meg elküldte Donalnak. 646 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 Mi? - Nincs baj, 647 00:44:31,797 --> 00:44:33,257 még időben kitöröltem, 648 00:44:33,257 --> 00:44:35,175 de újra megteszi, ha ezt folytatjuk. 649 00:44:35,259 --> 00:44:37,803 És nem tudom, mi lesz, ha Donal meglátja. 650 00:44:37,803 --> 00:44:40,931 Odáig is elfajulhat a dolog, hogy elveszítem a srácokat. 651 00:44:40,931 --> 00:44:43,433 Megölöm. - Azzal csak rosszabb lesz. 652 00:44:43,517 --> 00:44:45,561 Nem mondtam volna semmit... - Nem. Megölöm. 653 00:44:45,561 --> 00:44:48,146 Ben, ne! Kérlek! Ben. 654 00:44:48,230 --> 00:44:52,109 Ben. Gyere ide! 655 00:44:54,653 --> 00:44:55,904 Nem tréfa 656 00:44:55,988 --> 00:44:59,867 Ha Dublinban jő az éjszaka 657 00:44:59,867 --> 00:45:03,537 Ha van egy kis pénzed Menj el a parkba 658 00:45:03,537 --> 00:45:07,374 És nézd meg az állatkertet 659 00:45:07,374 --> 00:45:11,378 Elmentünk a régi állatparkba 660 00:45:11,378 --> 00:45:15,632 Nyitom! - Láttunk oroszlánt, kengurut 661 00:45:15,716 --> 00:45:19,469 Mindenféle színű hímet és nőstényt 662 00:45:19,970 --> 00:45:23,974 Az állatkertben - Szia! 663 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Szia, Becka! 664 00:45:25,559 --> 00:45:27,019 Szia! - Hali! 665 00:45:27,895 --> 00:45:31,565 Beszélhetnénk? - Hogyne. 666 00:45:32,524 --> 00:45:34,401 Megteszem. Ma este. - Becka. 667 00:45:34,401 --> 00:45:37,154 Amikor elmegy Minnához, és megnézi a holttestet. 668 00:45:38,864 --> 00:45:40,199 Eva nem akarja, Becka. 669 00:45:40,866 --> 00:45:44,828 Teljesen hangszigetelt a helyiség. Nem is hallottunk téged. 670 00:45:45,495 --> 00:45:47,456 Elegem van abból, hogy gyerekként kezel! 671 00:45:47,456 --> 00:45:52,169 Tudod, miért teszi. Te vagy a gyerekpótléka. 672 00:45:52,169 --> 00:45:54,922 De ő nem az anyám. Vili? 673 00:45:57,424 --> 00:45:59,301 Csak nem akarja, hogy bemocskold a kezed. 674 00:45:59,301 --> 00:46:01,595 Bibi, meg kell tennem. 675 00:46:02,513 --> 00:46:05,265 Ha tényleg JP ölte meg az apját, akkor Minnát is meg fogja. 676 00:46:06,934 --> 00:46:08,101 Urs az. 677 00:46:08,685 --> 00:46:10,854 Én szóltam neki, hogy jöjjön. - Micsoda? 678 00:46:22,491 --> 00:46:24,117 Komolyan, Urs? 679 00:46:24,201 --> 00:46:26,328 Evának nem kell szólni. 680 00:46:26,328 --> 00:46:28,372 Majd ha vége. 681 00:46:34,294 --> 00:46:36,088 Hát, akkor sok szerencsét! 682 00:46:40,342 --> 00:46:42,761 Nincs szükségem rá. 683 00:47:06,618 --> 00:47:09,329 Letakarítottad, mi? 684 00:47:22,342 --> 00:47:24,595 Jó estét kívánok! - Szia, szerelmem! 685 00:47:25,220 --> 00:47:26,638 Pont jókor jöttél. 686 00:47:26,722 --> 00:47:28,932 A kedvencedet főzöm. 687 00:47:30,017 --> 00:47:32,978 Úristen! Apa, a szemed! - Jesszus, JP! 688 00:47:32,978 --> 00:47:35,063 Láttátok volna a másikat... 689 00:47:35,147 --> 00:47:36,106 Kicsodát? 690 00:47:36,190 --> 00:47:39,318 A nővéred cimboráját, vagy mi... mije is ő? 691 00:47:39,318 --> 00:47:40,736 Gabrielt? 692 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 De miért? Megmentette az életedet. 693 00:47:42,696 --> 00:47:44,281 Valami felzaklatta? 694 00:47:44,281 --> 00:47:46,783 Tudod, milyenek ezek a franciák. Mindig mérgesek. 695 00:47:46,867 --> 00:47:49,995 Kamionokat borogatnak, halakat gyújtogatnak... 696 00:47:49,995 --> 00:47:51,830 Mi? - Kihívtad a rendőröket? 697 00:47:51,914 --> 00:47:54,791 Nem. Gerald kiadta az útját. 698 00:47:54,875 --> 00:47:58,420 A nővérednek sosem volt jó ízlése a férfiak terén. 699 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 A szegény szemed! - Nem fáj, anyuci. 700 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 Figyelj, most bevásárolok anyának! 701 00:48:04,176 --> 00:48:06,011 Csak átöltözök. - Jól van. 702 00:48:12,059 --> 00:48:13,727 Olyan jó ilyennek látni... 703 00:48:14,311 --> 00:48:16,480 Milyennek? - Nem tudom. 704 00:48:16,480 --> 00:48:18,065 Újra tele vagy életerővel. 705 00:48:18,065 --> 00:48:20,234 Tudom, mostanában nem voltam önmagam, 706 00:48:20,234 --> 00:48:23,820 de megígérem, hogy mostantól boldogak leszünk. 707 00:48:34,790 --> 00:48:37,751 Becka, te úgy megfiatalítasz! 708 00:48:37,835 --> 00:48:39,086 Ennek örülök. 709 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Még pár alkalom, és olyan csípőd lesz... 710 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 Nos, mint nekem. 711 00:48:45,259 --> 00:48:47,886 Jó lenne, ha visszafiatalodna a csípőm. 712 00:48:48,428 --> 00:48:50,848 Meg az egész testem. Nem csak a csípőm. 713 00:48:50,848 --> 00:48:52,891 Mit csinálnál másképpen? 714 00:48:52,975 --> 00:48:54,393 Ha újra fiatal lennél? 715 00:48:55,227 --> 00:48:58,856 Többet szexelnék. Például. 716 00:48:58,856 --> 00:49:01,400 Meg kiszúratnám az orromat. 717 00:49:02,150 --> 00:49:05,070 Ez könnyű! Kiszúrom én neked. 718 00:49:05,070 --> 00:49:08,740 Nem! John Paul nagyon megharagudna. 719 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Ez még egy érv mellette. 720 00:49:12,327 --> 00:49:13,954 Jó, most érezni fogsz egy bökést. 721 00:49:13,954 --> 00:49:15,622 Mint a... - Csitt! 722 00:49:17,082 --> 00:49:18,083 Mehet? 723 00:49:19,751 --> 00:49:24,339 Egy. Kettő. Három. - F... Ba... 724 00:49:25,924 --> 00:49:26,967 Bocsánat! 725 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 Jó. Ezt szorítsd oda! 726 00:49:36,852 --> 00:49:40,105 JP mikor jön? 727 00:49:40,772 --> 00:49:42,858 Majd csak kilenc után. 728 00:49:42,858 --> 00:49:45,569 Bár addig biztos nem bírok ébren maradni. 729 00:49:46,195 --> 00:49:49,698 Elálmosodtam a masszázstól. 730 00:49:53,493 --> 00:49:54,828 Add csak! 731 00:50:05,547 --> 00:50:06,882 Jó. 732 00:50:08,050 --> 00:50:10,636 Tényleg jól néz ki! 733 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Tessék! 734 00:50:17,809 --> 00:50:20,354 Szerinted George-nak tetszeni fog? 735 00:50:22,272 --> 00:50:23,899 Igen. - Jó. 736 00:51:01,728 --> 00:51:07,693 Jézusom! Mit művel ez az őrült? 737 00:51:10,487 --> 00:51:13,699 Nahát, a szerető! Mit tehetek érted? 738 00:51:18,996 --> 00:51:20,956 Ha bárki látja azt a képet, 739 00:51:22,165 --> 00:51:25,252 megöllek, leszarom, ha elkapnak. 740 00:51:25,252 --> 00:51:28,130 Engedj el! Kérlek! 741 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 Megvan, Eva. 742 00:53:51,815 --> 00:53:53,025 Mi van meg? 743 00:53:53,025 --> 00:53:55,777 A tapló halott. 744 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN 745 00:54:13,921 --> 00:54:16,006 ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN 746 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra