1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
NÉHÁNY ÉVVEL KORÁBBAN
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Mi az?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Jegesmedve.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Nem, mármint ho... honnan van?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
A Balbriggan Roadról.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Dublin legjobb döglelőhelyéről.
Így hívtad, nem?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Ahol úgy vezetnek, mint az őrültek.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Sosem jössz le ide.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Mivel rémálmaid vannak az állataimtól.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Hát,
igazából szeretnék tőled kölcsönkérni.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Nem sokat, csak pár ezret.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Hát, fiam, pár ezer nekem nem sok,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
de neked kész vagyon, igaz?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Igen, az van, hogy...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Azt akartam mondani,
hogy sok volt a költségünk,
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
Blanaid új iskolát kezdett, és...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Anyádat mikor látogattad meg utoljára?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Tessék? Most. Voltam nála fent.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
A pénzért jöttél, nem Minnáért.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Ki tudja, mi lesz vele,
ha bármi történik velem...
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Gondoskodnék róla.
- Te?
22
00:01:35,012 --> 00:01:39,516
Egyre romlik az állapota.
Hétről hétre kevesebb marad belőle.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
És csak azt kérdezgeti: „JP mikor jön?”
24
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Most már ott a saját családom.
25
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Nem bocsátottál meg neki.
26
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Nem tudom, miről beszélsz.
- Dehogynem!
27
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
A húgod ruháiba öltöztetett fel.
28
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Nem lehet túl vidám emlék.
Vagy tetszett neked?
29
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Akkor adsz kölcsön?
30
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Nem.
31
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Bassza meg!
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Apa!
33
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Apa!
34
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Apa!
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Apa.
36
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
ROSSZ NŐVÉREK
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Mondom, hogy ott volt a fagyasztóban.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Kizárt.
- Nem hisztek nekem?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
De Grace azt mondta,
hogy George elhagyta Minnát.
40
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Mert demens lett.
- JP ezt hazudta neki.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Jó, és hogy halt meg?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Hát nem nyilvánvaló?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
Ba...
- Na ne!
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Nem. John Paul nem gyilkos.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Volt idő, hogy ez ránk is igaz volt.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Jó, de miért ölné meg a saját apját?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Szerinted miért? Hát a pénzért!
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George halott. Minna örököl mindent.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Pontosan. Akkor mégis hogyan...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Amíg hivatalosan életben van,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP bármennyit költhet a vagyonából.
- Azt a ku...
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Lehet, hogy baleset volt?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Ha baleset volt,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
akkor miért tartogatja a holttestet
olyan régóta?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
A fagyasztóhelyiségben,
egy fiókban tartja.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Minden pénteken ránéz,
miután bevásárolt Minnának.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Ez nagyon beteg!
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Várjunk!
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Akkor elkaptuk, nem?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Mégis hogy?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Csak értesítenünk kell a rendőrséget.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Egy hívás,
és Grace örökre megszabadul tőle.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Nem.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
De nem szabadul meg tőle.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Amíg él és lélegzik.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
De nem tudja majd irányítani,
ha börtönben ül.
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Azt hiszed, hogy ha dutyiba kerül,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace egyből kiruccan veled
a kivénhedt szinglik estéjére?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Már nem rosszból.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Aha.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Grace mellé fog állni.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Tárgyalás lesz, fellebbezés,
ez évekig fog húzódni,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
és még ha le is csukják,
Grace úgyis megvárja.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Vagy majd azt mondja, hogy Minna tette.
Kinézem belőle.
75
00:06:09,036 --> 00:06:12,414
Sőt, még meg is ölné, ha rájön,
hogy így olcsóbban megúszhatja az otthont.
76
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Nyugi, Becka!
77
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Arra gondoltam, hogy bezárom oda.
78
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Mi?
- Balesetnek tűnne.
79
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Szépen megfagyna ott bent.
80
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Jesszus, Becka!
- Mi van?
81
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Csak ahogy mondtad...
82
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Még mindig meg akarjuk ölni, nem?
83
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Jó, de...
- Nem így.
84
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Ez... Ne már, ez azért már túl kockázatos!
85
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Kockázatos. Pontosan.
86
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Na! Bízzatok már bennem!
87
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Nem túl elegáns, Becka.
88
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
És te meg a háztűz? Meg a mérgezett májad?
89
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Mikor játszottunk elegánsan?
90
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
A paintball? A kikötő?
91
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Pontosan ezért nem fér bele több hiba.
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Figyelj, én nem akarom,
hogy börtönbe kerülj!
93
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
A válaszom nem.
94
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Letöröltem egy nedves ronggyal.
95
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDÓ
96
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Nem is látszik, hogy lekváros lett.
97
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Rogernek nyoma sincs.
98
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Ugye nem igaz?
99
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Nem zörög a haraszt, anyuci... Te is tudod.
100
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
De hol van?
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Miért nem jó ez a szar?
102
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Csak ideges vagy. Ez természetes.
103
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Jól tudom, hogy vannak,
akiket kiakasztana az előléptetésem.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Jó lenne látni az arcukat!
105
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Remélem, Eva nem lesz csalódott.
106
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Nagyon megdolgozott
azért az előléptetésért.
107
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
És? Én nem?
108
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
De.
109
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Azt akarod, hogy a nővéred kapja. Értem.
110
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
A vér nem válik vízzé.
111
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Még mindig lekváros a zakóm.
112
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Legyen szép napod!
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Apa jól van?
114
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Persze. Csak gondterhelt.
115
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Gyere! Elkísérlek a suliba.
116
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Utálom a nő teáját.
117
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Nem, a nőt utálod.
118
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Azért, ahogy a teát csinálja!
119
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
A nagyim kis koromban
120
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
mindig tett egy csepp whiskey-t a teámba,
ha beteg voltam.
121
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Annyira finom volt!
122
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
És most beteg vagy?
123
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Csak félek.
124
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Mitől félsz?
- A visszautasítástól.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Hát nem emlékszel?
126
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Én nem ezt szoktam meg tőled.
- Istenem...
127
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Most komolyan hegyi beszédet tartasz?
128
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Miért csinálod ezt mindig?
129
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Mit?
- Mindent elviccelsz.
130
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Lehet, hogy... nem is tudom,
valami mélyenszántót mondtam volna.
131
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Ja.
132
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Na, akkor halljuk, te Arisztotelész!
133
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Tisztellek.
- Miért mondod ezt?
134
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Én...
Azért, amit tettél a szüleid halála után.
135
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Felneveltél egy családot...
Te amazon vagy, Eva.
136
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Hát, te is ezt tetted volna.
- Hogy én? Nem, én szépen elmenekültem.
137
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Figyu, a lényeg,
hogy megérdemled az előléptetést!
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Úgyhogy viselkedj is úgy!
139
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Rendben.
140
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Aztán jöhet az a whiskey-s tea.
141
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Jó.
142
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
A nagyid a hibás mindenért.
143
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Miatta vedelek úgy, mint a kefekötő!
144
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Ülj csak le, Eva!
145
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Hát, már ülök.
146
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Ja, hát hogyne. Bocsánat.
147
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Nézd, összességében
148
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
elmondanám,
hogy nagyra becsülöm a munkádat.
149
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Nem én kaptam, igaz?
150
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Megkérdezhetném, miért?
151
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Mivel
nekem megfelelőbb képesítéseim vannak,
152
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
és az interjú is jól ment.
153
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Hát, néha az ilyen döntéseket
154
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
nem csak ez alapján hozzuk meg.
155
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Valóban? Én...
- Igen, igen.
156
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Szerintem JP temperamentuma
megfelelőbb erre a pozícióra.
157
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
A temperamentuma?
158
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Nehéz döntés volt, Eva.
159
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Aha. Szóval akkor
az én temperamentumom nem megfelelő.
160
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Attól félek, hogy nincs meg a jó...
161
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
hogy is mondjam,
az egészséges mentális eszköztárad
162
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
a megnövekedett nyomás kezeléséhez.
163
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger!
164
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Nem igaz, Grace.
165
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Tudom... Nem kell megjátszanod.
Mindenki erről beszél.
166
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Én nem adok a pletykákra, Roger.
167
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Borzalmas volt.
168
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Mindenféléről faggattak.
169
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Te szegény!
170
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
„Hogyhogy nem volt még házas
ennyi idősen?”
171
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
Meg: „Gyanús
érdeklődést mutat a gyermekek iránt.”
172
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
De ez nevetséges!
Csak azért, mert az ificsoportot vezeted,
173
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
az nem jelenti, hogy...
- Tudom.
174
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Olyan szülők üzengettek nekem,
175
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
akiket már évek óta ismerek,
176
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
hogy maradjak távol a gyerekeiktől.
177
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Én ezt nem értem. Hogy történhetett ilyen?
178
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Valaki felhívta a rendőrséget.
179
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Szerintem egy környékbeli lehetett.
180
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Hat órán át tartottak bent, Grace.
181
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Ha nem veszik el a cipőfűzőm,
182
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
én biztos felkötöm magamat.
183
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Kedvesem, miattam ne sírj!
184
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Nem. Mármint sajnálom. Én...
185
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Mi a baj, Grace?
186
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, mi a baj?
187
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
John Paul.
188
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Ájultan találtak rá a kikötő vizében.
189
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Majdnem meghalt.
- Micsoda?
190
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Öngyilkos akart lenni.
- JP?
191
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
De miért?
- Nem tudom.
192
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Nem mondja. Teljesen elzárkózik.
193
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Jézus, én itt fröcsögök a bajaimról,
194
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
te meg ezzel küzdesz!
195
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Nem hajlandó velem beszélni.
196
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Majd megnyílik. És majd túljuttok ezen.
197
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Tudom, hogy így lesz.
Hiszen itt vagy neki te.
198
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger!
199
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Ne sírj, kedvesem!
- Sajnálom!
200
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Állítólag
nem kezelném megfelelően érzelmileg.
201
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
És JP igen?
- Hát, igen.
202
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Gerald szerint.
- Hagyjuk már!
203
00:13:35,691 --> 00:13:39,403
Most halásztam ki a meztelen seggét
az öbölből.
204
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Biztos mondott neki valamit,
hogy besározzon engem.
205
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
De mit?
- Hát, nem voltam jól.
206
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
A rehabot is megjártam.
207
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Értem. Sajnálom!
- Kösz.
208
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Mégsem vagyok amazon.
209
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
És úgy gondolod, elmondta neki?
- Hát... igen!
210
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Csak JP tudott róla.
211
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
A húgaimon kívül,
de ők tartják a szájukat.
212
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Én kinézem belőle...
213
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Elnézést, hölgyeim!
214
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Mi a fasz?
215
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Így, ni! Íme, az új főnökötök!
216
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Tapló.
217
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Teljesen megfeleltem a pozira.
Nekem találták ki.
218
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald szinte ki is mondta.
219
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
És biztos, hogy JP mondta el neki?
220
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Az összeomlásodat?
- Igen.
221
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Hallottam a hangján. Láttam az arcán.
222
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Tudjátok, a félelmet.
223
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Mintha mindjárt mentőt kéne hívnia.
224
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Az őrült nőhöz.
225
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Bocsi.
226
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, most nem alkalmas.
227
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
Mikor volt az? Látni akarlak.
228
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Nem lehet. Bibinél vagyok.
229
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
És ha azt mondom,
hogy megtaláltam a megoldást?
230
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Jó, holnap délben. Hol?
231
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Elküldöm a címet.
232
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Miért nem mondod el?
233
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Őszintén szólva
legszívesebben leszúrnám az iroda közepén.
234
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Aztán az esküdtszékre bízom magam.
- Eva.
235
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Miért? Csak egy megértő esküdt kell.
236
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
És az én tervem?
237
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Azt leszavaztuk, Becka.
238
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Nem, mondd csak újra!
- Jó.
239
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Utánanéztem a dolgoknak.
Vettem egy sonkát is.
240
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Egy sonkát?
241
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Aha.
242
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Hogy megnézzem,
mennyi idő alatt fagyna meg JP.
243
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Szóval a sonka két kiló volt.
244
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Betettem a fagyóba,
245
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
és egy órán belül keményre fagyott.
246
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
JP úgy 80 kiló lehet, nem?
247
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Tehát 40-szer vesszük a...
- Jézusom, Becka!
248
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Az élet nem egy rajzfilm!
249
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Hogy érted ezt?
250
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Nem halsz meg azon nyomban,
amint átfagysz.
251
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
A kihűlés végezne vele,
még jóval a megfagyás előtt.
252
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
De mennyi idő kell ahhoz?
253
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Két-három óra? A hőmérsékleten múlik.
254
00:16:36,163 --> 00:16:39,666
Jó pont. Van ott termosztát?
- Van.
255
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Nem tudom.
256
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Nézzük meg!
257
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Éjszakánként 20 dollár, három hétig.
Az 300.
258
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Adok 100-at.
259
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Megvan. Megkaptam az előléptetést!
260
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Úgy aggódtam, amikor nem hívtál fel!
261
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald elvitt ebédre.
262
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, apának új állása van.
263
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Kapsz fizuemelést?
264
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Több pénzt kapok, bizony!
265
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Igen.
266
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Lehet fogszabályzóm?
267
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Nem, mert semmi baja a fogadnak.
268
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
A te mosolyodat
még Mona Lisa is megirigyelné.
269
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Megyek.
- Jó.
270
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Nincs is semmi baj a fogaiddal!
271
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Inkább az orrodat kéne kiegyenesíteni!
272
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Mit akarsz?
273
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Figyelj, JP, csak azt akarom mondani,
274
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
hogy Grace elmondta, min mentél keresztül.
275
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Valóban?
- Igen. Zavarok?
276
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Az újabban felröppenő pletykák miatt
igenis zavarsz, Roger.
277
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Az egy csapda volt.
278
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Akkor hol voltál az utóbbi napokban?
279
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Kikérdezett a rendőrség.
280
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
De nem egy hétig.
281
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Elutaztam pár napra.
282
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
A húgomhoz, Bettystownba.
283
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
És ezt ő is tudja tanúsítani?
Hogy végig ott voltál?
284
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
„Tudja tanúsítani,” JP?
Miért kérdezel tőlem ilyeneket?
285
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Mint mondtam,
jobb lenne, ha nem jönnél ide többé.
286
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Van egy 12 éves lányom.
287
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Az én feladatom a védelme.
288
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Gyertek! Minna alszik.
289
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Biztos nem ébred fel?
290
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Egy földrengést is átaludna.
291
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Tessék.
292
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Ezek kelleni fognak.
293
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
És ott a termosztát.
294
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Igen! Tudtam! Tudtam, hogy van. Ráéreztem.
295
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Itt tartja a kulcsot.
296
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Szerintem majd ott bújok el.
297
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP lejön, bemegy, kiugrok,
bezárom az ajtót, felcsavarom a fokot.
298
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Le.
- Le.
299
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Igen. Egész mínusz 32-ig lemegy.
300
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
És ha beviszi magával a kulcsot?
301
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Lemásoltatom a pótkulcsot.
302
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Igen, de akkor is nála lesz a kulcs.
303
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Belül nincs zár, nem tud kijutni.
304
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
És azután?
- Visszajövök pár óra múlva,
305
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
kinyitom a zárat, elveszem a pótkulcsot,
visszatekerem a termosztátot.
306
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace bejelenti az eltűnését.
Idejönnek a zsaruk.
307
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Akik megtalálják a halott apja mellett.
308
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
A svéd Norman Bates.
309
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
És utána?
310
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Úgy tűnik majd, mintha elaludt volna.
311
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Engem meggyőzött.
312
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Hú, azt a...
313
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Jézus, a mellbimbóm!
- Hideg van.
314
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, szerintem...
- Ugyan!
315
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Tudod, hány halottat láttam már?
316
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Jesszus! John Paul kiköpött mása.
317
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Mondjuk, JP már rég volt ilyen kemény.
318
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Hogy történne?
319
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
A testhőmérséklete gyorsan lemegy.
320
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Égető érzés támad a testében,
mintha tűkkel szurkálnák.
321
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
A pulzusa, a légzése,
322
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
a vérnyomása mind lecsökken.
323
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
A teste lelassítja
az oxigén szállítását az agyba.
324
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Elálmosodik, majd elveszíti az eszméletét.
325
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
És a szíve...
326
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Megáll.
- Aha.
327
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Van itt bent térerő?
328
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Nekem nincs. Nem.
- Nincs.
329
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Nálam sincs.
330
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Szerintetek hangszigetelt?
331
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Ki hallaná a kiabálását?
- Hát, Minna.
332
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Most direkt keresed a problémákat?
333
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Igen! Mert ez a dolgod,
ha felderítést csinálsz.
334
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Felderítés? Igenis, ezredes!
335
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Neked meg mi bajod?
336
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Pontosan ilyenek miatt
337
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
fognak egy életre börtönbe dugni!
338
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Jó, jó.
339
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Menjetek ki, nézzük meg, hogy hallotok-e!
340
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Gyerünk!
341
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Segítség!
342
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Segítség!
A kurva sógornőim meg akarnak ölni!
343
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Baszki! Megfagyok. Kijövök inkább.
344
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Na?
345
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Nem hangszigetelt.
346
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Miről beszélsz?
347
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Én nem hallottam semmit.
348
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Hát, leszarom, mert én igen.
349
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
És mit hallottál, denevérfülű?
350
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Az nem számít. Nem csinálhatod meg, Becka.
351
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Miért? Mert nem bízol bennem?
352
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Menni fog, Eva!
- Dehogy fog!
353
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Bocs, Becka. Anya leszavazta.
354
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, hol a fenében vagy?
Kilenc órát mondtam.
355
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Utat Loftus felügyelőnek!
356
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Mit keres itt?
357
00:23:19,066 --> 00:23:22,903
Felügyelő, hoztam önnek reggelit.
Hallottam, szereti a baconös szendvicset.
358
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Hullaásás közben biztosan nem.
359
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Hülye idióta!
360
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Csak itt akartam lenni,
hátha kiderül valami.
361
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
Azt hitte, majd felcsapjuk a koporsót,
362
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
hátha vannak rajta golyónyomok?
363
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Felügyelő, ezt aláírná?
364
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Köszönöm.
- És mikor lehet többet tudni?
365
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Majd amikor többet tudunk.
366
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Maga meg akkor tud többet,
ha én úgy ítélem.
367
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Most pedig tűnjön innen!
368
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Kéri a...
369
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Fasz.
370
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Mi?
- Klassz! Klassz a dzsekije.
371
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, látom, hogy ott vagy.
372
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Na, mondd!
373
00:24:53,035 --> 00:24:55,829
Egy egész estéd volt kibúvót találni.
Hol voltál?
374
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Bocsi. Én... Csak...
- Csak mi?
375
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Mit keresel itt, Matt? Mit akarsz?
376
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Téged.
377
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Téged akarlak.
378
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Este nyolc óta vártam rád.
379
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Csak az időmet vesztegetted.
380
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Figyelj, nekem ez az egész kettőnk között,
381
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
bármi is legyen, sokat jelent!
382
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Nekem is.
383
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Mi ez?
384
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Bocsi.
385
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
A tegnapi chips.
386
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
387
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Minden rendben?
- Aha.
388
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Aha, adj egy percet!
389
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Bocs.
390
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Bocs.
391
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Nem értem, miért...
392
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Bocs.
- Hagyd!
393
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Nem mintha minden randin szexelnénk.
394
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Hozok egy pohár vizet.
395
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Te is kérsz?
396
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
HOL VAGY? KIÁSTÁK WILLIAMS HOLTTESTÉT.
397
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Elmenjek inkább?
398
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Nekem mindegy.
399
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Mi, akarod, hogy elmenjek?
400
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Nem azt mondom,
csak nekem nem baj, ha elmész.
401
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Jól van.
402
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Minden oké?
403
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Igen. Igen, hogyne.
404
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Majd hívlak.
405
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Basszus!
406
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Basszus!
407
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Basszus!
408
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Kihantolták?
409
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Jézus Mária!
Soha többé nem látom a srácokat.
410
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Ne pánikolj!
411
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Nem ássák ki, ha nem gyanakodnának ránk.
412
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Elkezdenek kutakodni.
413
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
És akkor kiderül, hogy mit tettünk.
414
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Hihetetlen,
hogy a család tudta nélkül ásták ki.
415
00:30:32,791 --> 00:30:36,086
Szóljunk Grace-nek?
- Nem. Semmiképpen.
416
00:30:36,170 --> 00:30:39,256
Jó, én most mondom, hogy inkább
felkötöm magam, mint hogy lecsukjanak.
417
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Nyugodj már le!
418
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Nővér vagy!
419
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Jól kéne viselned a stresszhelyzeteket!
420
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Amúgy honnan tudtad?
421
00:30:52,102 --> 00:30:56,607
Mit?
- Hát azt, hogy kihantolják a testét.
422
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Valaki elmondaná, mi van?
423
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, én elmondom neki, ha te nem.
424
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Matt Claffinnal találkozgatok.
425
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Mi? Mármint úgy találkozgattok, hogy...
426
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
hogy lefeküdtél vele?
427
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Lefeküdtem vele. Igen.
428
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Mégis mit képzelsz, Becka?
429
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Én tudtam, hogy így reagálsz majd rá.
430
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Mi a fene, Bibi?
431
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
É... Azt mondta, szakít vele!
432
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Nem mondtam el neki semmit,
ha emiatt aggódsz.
433
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Nem is beszélgetünk az ügyről.
434
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Hát, ő biztos nem mond róla semmit!
435
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Meg azt sem mondta el neked,
436
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
hogy kiássák a sógorod holttestét, mi?
437
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Miért pont ő, Becka? Komolyan...
438
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Te lefeküdtél a környék összes férfijával?
439
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Na, Eva! Ugyan!
440
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Ki vagy te,
hogy beleszólsz a szexuális életembe?
441
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Csak az egyetlen gondviselőd!
442
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Mindig is az voltam.
- Igen.
443
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Ne mártírkodj itt nekem!
444
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Annyiszor hallottam már
ezt a „szegény Eva Garvey” műsort,
445
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
aki mindent feladott a húgaiért!
446
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Elég már!
447
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Vagy ez, vagy az állami gondozás. Vili?
448
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Ne engem hibáztass érte!
449
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Csak azért izgat ennyire a téma,
450
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
mert neked nincs életed.
451
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Ne...
- Jézus!
452
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Ne!
- Ne!
453
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Hagyj már!
- Elég legyen!
454
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Jó. Jézusom, kifelé a házamból!
455
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Mindenki!
456
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Felőlem mehettek nyugodtan a börtönbe.
457
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Olvastam,
ha láncot lógatsz egy terhes nő hasa fölé,
458
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
az pontosan megmutatja a baba nemét.
459
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Ez baromság!
460
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Ha jobbra lendül, akkor fiú.
461
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Ha meg balra...
- Megegyeztünk, hogy nem akarjuk tudni.
462
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Azt hittem, nem hiszel benne.
463
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Na... Fiú!
464
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
De te forgatod!
- Micsoda?
465
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Jó kedved van.
466
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Kihantolták.
467
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Ma reggel.
468
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
És most emiatt vigyorogsz ekkorákat?
469
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Ők ölték meg, Theresa. Tudom.
470
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
És Matt?
471
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Ő is tudja?
472
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt sosem tudta
jól megítélni az embereket.
473
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Szerelmes, Tom.
- Dehogy szerelmes!
474
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
A faszával gondolkozik. Ennyi.
475
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Én látom. Még ha te nem is.
476
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, itt vagy?
477
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Nem mindegy,
hogy fontos helyzetekben számíthatsz-e rá.
478
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Hol voltál reggel?
479
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Mondtam, hogy én nem lógok ott,
mint valami hullarabló.
480
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Csak megnéztem, jó halottat ásnak-e ki.
481
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Szóval hol voltál?
482
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
A kérdésemre válaszolva?
- Jézusom!
483
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Egy zsaru nem faggatózik ennyit.
484
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Vele voltál?
485
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Beckának hívják.
- Tudom.
486
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Tudom én az összes nevét.
487
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Igen, vele voltam.
488
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Miután megmondtam, hogy hagyd el?
489
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Miután megmondtad?
490
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Mindenbe beleütöd az orrod?
491
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Jó, akkor csak javasoltam.
492
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Ha nem információért mentél...
493
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
És én úgy döntöttem,
nem fogadom el a javaslatod. Szóval...
494
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Nem bírsz vele, Matt.
- Thomas, nyugodj már le!
495
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Minden rendben. Oké?
496
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Amúgy is tudja.
- Mit?
497
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Hogy kihantoltattad a sógorát.
498
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Hogy mi kihantoltattuk a sógorát?
499
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Igen. Mi.
500
00:35:36,970 --> 00:35:40,933
Hogyan?
- Mert SMS-ben kellett közölnöd az infót.
501
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Megnézte, amíg a konyhában voltam.
502
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Amúgy is megtudta volna, Matt.
503
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Amint kiderül, mi okozta a pasi halálát,
mennek is érte a zsaruk.
504
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Mindannyiukért.
505
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, készen van már az ajánlattételes
becslés a Robertson-projekthez?
506
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
A...
507
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Robertson-projekt.
508
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Tegnap kértem, de ha túl megterhelő neked,
509
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
Janis is megcsinálja.
- Nem az.
510
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Ha küszködsz, azt el kell mondanod nekem.
511
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Mondom, hogy menni fog.
- Jó.
512
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Háromra várom.
513
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
És Eva, vigyázz, hogy beszélsz velem!
514
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Megértem, hogy csalódott vagy,
de a főnököd vagyok,
515
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
akár tetszik, akár nem.
516
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
És az irodában
tisztelettel kell velem bánnod.
517
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Hé! Muszáj volt így az orra alá dörgölni?
518
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Már bocsánat!
519
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva érdemelte meg azt a pozíciót.
520
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Biztos valami rosszat mondtál Geraldnak,
hogy meggondolta magát.
521
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Most már te vagy a kis gavallérja?
522
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Kedves.
523
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Nagyszerű barát vagy. Csak ő nem az.
524
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Igen?
- Hát,
525
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
különben nem árulta volna el nekem
a legféltettebb titkodat.
526
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Hogy homoszexuális vagy.
527
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Vagy használhatom ezt a kifejezést?
528
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Tudod, az a helyzet,
hogy te nemrég óta ismered Evát.
529
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Megered a nyelve, ha iszik.
530
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Elmondta neked?
- Nekem,
531
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
a húgainak, ja.
532
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Most már valószínűleg
az egész iroda tudja, hogy milyen vagy.
533
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Gondolom,
milyen lelkesen ugrottál a vízbe,
534
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
hogy szájon át lélegeztess engem.
535
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Inkább fulladtál volna meg!
536
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Te vetted le a nadrágomat?
Jól megnéztél magadnak?
537
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Hé! Felnyomlak a HR-nek...
538
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Hé, haver! Te jöttél be utánam.
539
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Azt mondom majd, hogy rám hajtottál.
540
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Mert láttam ám, hogyan nézel rám.
541
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Ezt ne csináld!
542
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Hé!
543
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
544
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Jól vagy, Gabe? Minden re...
545
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
546
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
547
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Elképesztő, hogy elmondtad neki!
Pont JP-nek!
548
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
De mit?
549
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Jesszus! Dehogy. Én...
550
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Akkor honnan tudja?
551
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Az irodából csak neked mondtam el.
552
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Basszus! Biztos Grace-től tudja.
553
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Ja, mondta, hogy a húgaid is tudják.
554
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Igen, de csak azért,
555
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
mert kettőnkről faggatóztak.
Ennyi az egész.
556
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Szóval ez neked a magánéletem? Pletyi?
557
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, kérlek... Ő ilyen! Érted?
558
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Mindenkit manipulál,
mindenkivel szórakozik.
559
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Mi van köztetek?
560
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Mi van? Köztem meg közte?
- Igen.
561
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Úgy teszel, mintha nem lenne semmi?
562
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Állítólag gyűlölöd, de néha úgy tűnik,
563
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
hogy más is van a dologban.
564
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
565
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Bármilyen játszma is ez,
én nem veszek részt benne.
566
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Üdv!
567
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Bocsánat.
Nem akartam magára hozni a frászt.
568
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Mit akar?
- Én...
569
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Már két nap eltelt.
- És?
570
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
És mi az eredmény?
571
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Ez egy boncolás, Mr. Claffin,
nem egy tetves lóverseny.
572
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
De azon gondolkoztam,
hogy minél tovább tart,
573
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
annál valószínűbb, hogy találtak valamit.
574
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Igazam van?
575
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Összegeztem az eredményt,
és elküldtem a rendőrségnek.
576
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
És talált valamit?
577
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Ezt nem oszthatom meg önnel.
578
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Egy kis utalást sem?
579
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Utalást akar? Miért nem ezzel kezdte?
580
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
BELÉPÉS CSAK DOLGOZÓKNAK
581
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Tessék, itt az utalása. Tűnés!
582
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Ezen múlik az üzletem, csessze meg!
583
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Maga egy szörnyű ember!
584
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Hogy mit mondtál neki?
585
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Elküldtem a fenébe.
586
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Ami a csövön kifért.
587
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Még a végén lecsuknak, Tom.
588
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Kamuznak, Matt. Nagy kamugépek.
589
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Amúgy mi a Jóistent hoztál?
590
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Reggeli szendvics.
591
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Kolbász, bacon, tojás, hurka és a bagett.
592
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Minden szavad egy minisztrók.
593
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Tudod, mi volt a neve a boltban?
594
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Mi?
- Özvegycsináló.
595
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Jézusom!
596
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Loftus.
597
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Vedd már fel!
598
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Loftus felügyelő.
599
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Igen, már egész nap erre...
600
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Mi a mondás?
601
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Ezt elmondaná érthetőbben?
602
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
És ez mit jelent?
603
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Halló!
604
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Mit mondott?
605
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, mit mondott?
606
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Nem bizonyító erejű.
- Mármint a...
607
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Jézusom, az egész.
608
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Mármint semmi gyanús dolog nincs.
609
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
Szóval a semmiért hantoltattuk ki?
610
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Nem a semmiért, Matt! Megölték!
611
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Csak épp nyomot nem hagytak.
612
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, ezt el kell engedned.
613
00:42:28,674 --> 00:42:31,969
Könnyen beszélsz. Nem neked kell közölnöd
a kiselefántra dagadt nejeddel,
614
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
hogy dutyiba mész.
- Sajnálom!
615
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Ők voltak, Matt. Tudom. Te is tudod.
616
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
De most már sosem derül ki, hogyan tették.
617
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
A börtönben
618
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fredet a Gestapót vezető Walter Güttner
kegyetlen kínzásának tették ki.
619
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Igazi kis patkány volt.
620
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
Fél kézzel megölöm,
ha szabad lett volna a kezem.
621
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Mit keresünk itt?
622
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Mit gondolsz?
- Miről?
623
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Arról a házról.
624
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Tudom, hogy olyan, mint a többi.
625
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
De ez most épp kiadó,
626
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
és ki tudom bérelni,
ha felmondom a stúdiómat.
627
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
De szereted a stúdiódat.
628
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
De rád jobban vágyom.
629
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Mollynak,
Davidnek és Michaelnek is lenne szobája.
630
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Az leszek, amire csak szükséged van...
631
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- Nem. Működne a dolog, Urs.
632
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Komolyan. Ha te...
633
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, nem találkozhatunk többé.
634
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Miről beszélsz?
- Ne kérd, hogy megmagyarázzam!
635
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
De kérem,
636
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
hogy magyarázd meg!
- Kérlek! Kérlek!
637
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Nem. Megérdemlem a magyarázatot.
638
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- Mi van vele?
639
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Van rólam egy képe.
- Rólad?
640
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
A...
641
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Honnan?
642
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Ugye...
- Nem, dehogyis!
643
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Belenyúlt a telómba.
644
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
A sajátjára cserélte a számodat,
és azt mondta, küldjek képet.
645
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Azt hittem, neked küldöm.
Ő meg elküldte Donalnak.
646
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Mi?
- Nincs baj,
647
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
még időben kitöröltem,
648
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
de újra megteszi, ha ezt folytatjuk.
649
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
És nem tudom, mi lesz, ha Donal meglátja.
650
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Odáig is elfajulhat a dolog,
hogy elveszítem a srácokat.
651
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Megölöm.
- Azzal csak rosszabb lesz.
652
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Nem mondtam volna semmit...
- Nem. Megölöm.
653
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, ne! Kérlek! Ben.
654
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Gyere ide!
655
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Nem tréfa
656
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Ha Dublinban jő az éjszaka
657
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Ha van egy kis pénzed
Menj el a parkba
658
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
És nézd meg az állatkertet
659
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Elmentünk a régi állatparkba
660
00:45:11,378 --> 00:45:15,632
Nyitom!
- Láttunk oroszlánt, kengurut
661
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Mindenféle színű hímet és nőstényt
662
00:45:19,970 --> 00:45:23,974
Az állatkertben
- Szia!
663
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Szia, Becka!
664
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Szia!
- Hali!
665
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Beszélhetnénk?
- Hogyne.
666
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Megteszem. Ma este.
- Becka.
667
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Amikor elmegy Minnához,
és megnézi a holttestet.
668
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva nem akarja, Becka.
669
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Teljesen hangszigetelt a helyiség.
Nem is hallottunk téged.
670
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Elegem van abból, hogy gyerekként kezel!
671
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Tudod, miért teszi.
Te vagy a gyerekpótléka.
672
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
De ő nem az anyám. Vili?
673
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Csak nem akarja, hogy bemocskold a kezed.
674
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, meg kell tennem.
675
00:46:02,513 --> 00:46:05,265
Ha tényleg JP ölte meg az apját,
akkor Minnát is meg fogja.
676
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Urs az.
677
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Én szóltam neki, hogy jöjjön.
- Micsoda?
678
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Komolyan, Urs?
679
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Evának nem kell szólni.
680
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Majd ha vége.
681
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Hát, akkor sok szerencsét!
682
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Nincs szükségem rá.
683
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Letakarítottad, mi?
684
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Jó estét kívánok!
- Szia, szerelmem!
685
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Pont jókor jöttél.
686
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
A kedvencedet főzöm.
687
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Úristen! Apa, a szemed!
- Jesszus, JP!
688
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Láttátok volna a másikat...
689
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Kicsodát?
690
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
A nővéred cimboráját, vagy mi... mije is ő?
691
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabrielt?
692
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
De miért? Megmentette az életedet.
693
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Valami felzaklatta?
694
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Tudod, milyenek ezek a franciák.
Mindig mérgesek.
695
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Kamionokat borogatnak,
halakat gyújtogatnak...
696
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Mi?
- Kihívtad a rendőröket?
697
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Nem. Gerald kiadta az útját.
698
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
A nővérednek
sosem volt jó ízlése a férfiak terén.
699
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
A szegény szemed!
- Nem fáj, anyuci.
700
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Figyelj, most bevásárolok anyának!
701
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Csak átöltözök.
- Jól van.
702
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Olyan jó ilyennek látni...
703
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Milyennek?
- Nem tudom.
704
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Újra tele vagy életerővel.
705
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Tudom, mostanában nem voltam önmagam,
706
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
de megígérem,
hogy mostantól boldogak leszünk.
707
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Becka, te úgy megfiatalítasz!
708
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Ennek örülök.
709
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Még pár alkalom, és olyan csípőd lesz...
710
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Nos, mint nekem.
711
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Jó lenne, ha visszafiatalodna a csípőm.
712
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Meg az egész testem. Nem csak a csípőm.
713
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Mit csinálnál másképpen?
714
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Ha újra fiatal lennél?
715
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Többet szexelnék. Például.
716
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Meg kiszúratnám az orromat.
717
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Ez könnyű! Kiszúrom én neked.
718
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Nem! John Paul nagyon megharagudna.
719
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Ez még egy érv mellette.
720
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Jó, most érezni fogsz egy bökést.
721
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Mint a...
- Csitt!
722
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Mehet?
723
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Egy. Kettő. Három.
- F... Ba...
724
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Bocsánat!
725
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Jó. Ezt szorítsd oda!
726
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
JP mikor jön?
727
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Majd csak kilenc után.
728
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Bár addig biztos nem bírok ébren maradni.
729
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Elálmosodtam a masszázstól.
730
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Add csak!
731
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Jó.
732
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Tényleg jól néz ki!
733
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Tessék!
734
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Szerinted George-nak tetszeni fog?
735
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Igen.
- Jó.
736
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Jézusom! Mit művel ez az őrült?
737
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Nahát, a szerető! Mit tehetek érted?
738
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Ha bárki látja azt a képet,
739
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
megöllek, leszarom, ha elkapnak.
740
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Engedj el! Kérlek!
741
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Megvan, Eva.
742
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Mi van meg?
743
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
A tapló halott.
744
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN
745
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN
746
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra