1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
QUELQUES ANNÉES PLUS TÔT
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,273
Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:24,900 --> 00:00:25,901
Un ours polaire.
4
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
Je voulais dire : d'où ça vient ?
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,491
De Balbriggan Road.
6
00:00:32,573 --> 00:00:33,909
L'endroit idéal
7
00:00:33,909 --> 00:00:36,078
pour trouver des animaux écrasés.
8
00:00:36,078 --> 00:00:38,413
Les gens conduisent comme des fous.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,415
Tu ne descends jamais ici.
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,877
Mes animaux te font faire des cauchemars.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,422
En fait, je voulais...
12
00:00:48,674 --> 00:00:50,217
t'emprunter un peu d'argent.
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,053
Pas grand-chose, quelques milliers.
14
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Quelques milliers,
ce n'est pas grand-chose pour moi.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,769
Mais pour toi, c'est une fortune, non ?
16
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
C'est-à-dire que...
17
00:01:09,820 --> 00:01:14,324
On a pas mal de frais
avec la nouvelle école de Blanaid.
18
00:01:14,408 --> 00:01:16,952
Depuis quand tu as pas vu ta mère ?
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
Je viens de la voir à l'instant.
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,791
Tu viens pour l'argent, pas pour Minna.
21
00:01:23,667 --> 00:01:26,170
J'ai peur pour elle,
s'il m'arrive malheur.
22
00:01:26,170 --> 00:01:27,629
Elle ne manquera de rien.
23
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
Grâce à toi ?
24
00:01:35,095 --> 00:01:36,430
Elle perd la tête.
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,474
Chaque semaine, elle m'échappe davantage.
26
00:01:40,267 --> 00:01:43,020
Et elle répète sans cesse :
"Quand va venir JP ?"
27
00:01:43,812 --> 00:01:45,564
J'ai une famille, maintenant.
28
00:01:46,064 --> 00:01:47,441
Tu lui en veux toujours.
29
00:01:47,816 --> 00:01:48,942
Je comprends pas.
30
00:01:49,401 --> 00:01:50,527
Voyons !
31
00:01:52,112 --> 00:01:54,531
Elle te mettait les habits de ta sœur.
32
00:01:54,781 --> 00:01:57,034
Ça doit pas être un bon souvenir.
33
00:01:57,618 --> 00:01:59,578
À moins que ça t'ait plu.
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,540
Tu me donnes cet argent ou pas ?
35
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
Non.
36
00:02:16,470 --> 00:02:17,638
Nom de Dieu !
37
00:02:21,683 --> 00:02:22,809
Papa ?
38
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
SŒURS COMPLICES
39
00:04:28,101 --> 00:04:30,229
Je vous dis qu'il est dans le congélo.
40
00:04:30,229 --> 00:04:32,606
Pas possible.
- Vous me croyez pas ?
41
00:04:32,606 --> 00:04:37,277
Grace dit que George l'a quittée,
qu'il supportait pas sa sénilité.
42
00:04:37,361 --> 00:04:38,570
C'est la version de JP.
43
00:04:38,946 --> 00:04:40,155
Comment il est mort ?
44
00:04:40,239 --> 00:04:41,698
C'est évident, non ?
45
00:04:44,826 --> 00:04:46,286
C'est pas vrai !
46
00:04:48,914 --> 00:04:52,376
John Paul est pas un assassin.
- Nous non plus.
47
00:04:52,376 --> 00:04:56,463
Pourquoi il aurait tué son père ?
- À ton avis ? Pour l'argent.
48
00:04:56,547 --> 00:04:58,632
George est mort, Minna hérite de tout.
49
00:04:58,632 --> 00:05:00,759
Exactement. Alors, comment...
50
00:05:00,843 --> 00:05:03,595
Tant que tout le monde le croit vivant,
51
00:05:03,679 --> 00:05:05,597
JP peut dépenser son argent.
52
00:05:05,889 --> 00:05:07,224
Putain...
53
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
C'était peut-être un accident.
54
00:05:09,685 --> 00:05:13,814
Si c'était un accident,
pourquoi il aurait planqué le corps ?
55
00:05:14,189 --> 00:05:17,359
Il l'a mis dans un tiroir
de la chambre froide.
56
00:05:17,359 --> 00:05:20,863
Il passe chaque vendredi,
en déposant les courses de Minna.
57
00:05:20,863 --> 00:05:22,656
C'est un grand malade !
58
00:05:24,741 --> 00:05:26,118
Attendez un peu.
59
00:05:27,119 --> 00:05:28,787
Alors, on le tient.
60
00:05:28,871 --> 00:05:29,955
C'est-à-dire ?
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,791
Il nous reste plus qu'à appeler la police.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Un coup de fil,
et il disparaît de la vie de Grace.
63
00:05:38,422 --> 00:05:40,632
Il disparaîtra pas de la vie de Grace,
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,217
tant qu'il respirera.
65
00:05:42,301 --> 00:05:43,468
Il la contrôlera pas.
66
00:05:43,844 --> 00:05:45,137
Pas s'il est en taule.
67
00:05:45,137 --> 00:05:48,891
Tu crois que dès qu'il sera à l'ombre,
Grace ira en boîte
68
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
pour draguer des vieux avec toi ?
69
00:05:51,894 --> 00:05:54,313
Sans vouloir te vexer.
- Y a pas de mal.
70
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
Elle le soutiendra.
71
00:05:56,899 --> 00:05:59,359
Il y aura un procès, il fera appel.
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
Ça s'éternisera, encore et encore.
73
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
Même s'il est condamné,
74
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
elle l'attendra.
75
00:06:05,199 --> 00:06:07,826
Ou alors, il accusera Minna du meurtre.
76
00:06:08,076 --> 00:06:12,539
C'est pas exclu. Il pourrait la tuer
pour pas payer la maison de retraite.
77
00:06:12,623 --> 00:06:13,916
Calme-toi, Becka.
78
00:06:17,628 --> 00:06:19,379
Je pourrais l'enfermer.
79
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Quoi ?
80
00:06:20,714 --> 00:06:23,675
Ça passerait pour un accident,
il mourrait de froid.
81
00:06:24,218 --> 00:06:25,802
Bon sang, Becka...
82
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
Quoi ?
83
00:06:27,137 --> 00:06:28,889
C'est la façon dont tu l'as dit.
84
00:06:29,431 --> 00:06:30,974
On veut sa mort, non ?
85
00:06:31,850 --> 00:06:33,560
Mais pas comme ça.
86
00:06:34,353 --> 00:06:35,437
C'est...
87
00:06:36,021 --> 00:06:37,231
C'est risqué.
88
00:06:37,231 --> 00:06:39,274
C'est risqué, exactement.
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
Laissez-moi une chance !
90
00:06:41,235 --> 00:06:42,778
C'est pas un plan béton.
91
00:06:44,404 --> 00:06:47,366
Et l'incendie du chalet ?
Et le foie empoisonné ?
92
00:06:47,366 --> 00:06:49,368
Il y a jamais eu de plan béton !
93
00:06:50,536 --> 00:06:51,662
Le paintball ?
94
00:06:52,246 --> 00:06:53,330
La marina ?
95
00:06:53,330 --> 00:06:56,166
Justement, on a plus droit à l'erreur.
96
00:06:56,875 --> 00:06:58,877
Je veux pas que tu ailles en prison.
97
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
La réponse est non.
98
00:07:08,220 --> 00:07:10,472
J'ai frotté avec un chiffon humide.
99
00:07:10,556 --> 00:07:13,141
Les traces de marmelade ont disparu.
100
00:07:13,225 --> 00:07:15,435
Toujours pas de nouvelles de Roger.
101
00:07:18,063 --> 00:07:20,190
Tu crois pas que c'est vrai, dis ?
102
00:07:20,399 --> 00:07:23,235
Il y a pas de fumée sans feu, maman.
Tu le sais.
103
00:07:24,152 --> 00:07:25,445
Où il est ?
104
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
J'arrive pas à nouer ce truc !
105
00:07:28,323 --> 00:07:30,617
Tu es à cran, c'est normal.
106
00:07:31,326 --> 00:07:35,914
J'en connais certains qui seraient furieux
que je décroche ce poste.
107
00:07:36,373 --> 00:07:38,917
J'aimerais l'avoir pour voir leurs têtes.
108
00:07:39,168 --> 00:07:41,545
J'espère qu'Eva sera pas trop déçue.
109
00:07:42,212 --> 00:07:44,506
Elle s'est démenée pour cette promotion.
110
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Contrairement à moi ?
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,805
Tu veux que ça soit ta sœur.
112
00:07:52,931 --> 00:07:55,267
Les liens du sang sont les plus forts.
113
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
Il reste de la marmelade sur la veste.
114
00:07:59,646 --> 00:08:00,981
Bonne journée.
115
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Papa va bien ?
116
00:08:05,402 --> 00:08:08,530
Oui, il est préoccupé, c'est tout.
117
00:08:09,448 --> 00:08:11,575
Viens, je t'accompagne à l'école.
118
00:08:13,327 --> 00:08:15,329
Je déteste le thé de cette femme.
119
00:08:16,079 --> 00:08:18,123
Non, c'est elle que tu détestes.
120
00:08:18,957 --> 00:08:21,251
À cause de sa façon de faire le thé !
121
00:08:23,295 --> 00:08:27,257
Quand j'étais petite, ma grand-mère
mettait du whiskey dans le thé
122
00:08:27,341 --> 00:08:28,842
quand on était patraques.
123
00:08:28,926 --> 00:08:30,344
C'était un régal.
124
00:08:30,344 --> 00:08:32,179
Tu te sens patraque ?
125
00:08:32,888 --> 00:08:34,306
Je suis à cran.
126
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
À cause de quoi ?
127
00:08:36,725 --> 00:08:39,561
J'ai peur d'être rejetée. Tu as oublié ?
128
00:08:39,645 --> 00:08:41,688
Je t'ai jamais vue comme ça.
129
00:08:41,772 --> 00:08:43,524
Tu vas jouer au coach ?
130
00:08:44,441 --> 00:08:46,401
Pourquoi tu fais toujours ça ?
131
00:08:46,485 --> 00:08:48,946
Je fais quoi ?
- Tu plaisantes.
132
00:08:48,946 --> 00:08:52,282
Si ça se trouve,
j'allais dire un truc profond.
133
00:08:53,951 --> 00:08:56,828
Vas-y, Aristote, je t'écoute.
134
00:08:56,912 --> 00:08:58,121
Je t'admire.
135
00:08:58,664 --> 00:09:00,457
Pourquoi tu dis ça ?
136
00:09:00,541 --> 00:09:04,920
Pense à ce que tu as fait à la mort
de tes parents, tu as élevé une famille.
137
00:09:04,920 --> 00:09:07,089
Franchement, tu es une lionne.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
Tu aurais fait pareil.
139
00:09:11,093 --> 00:09:13,846
Moi ? Non, je fuis systématiquement.
140
00:09:13,846 --> 00:09:17,599
Ce que je veux dire,
c'est que tu mérites ce poste.
141
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
Alors, vas-y et prouve-le.
142
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
On va mettre du whiskey dans ton thé.
143
00:09:30,153 --> 00:09:32,322
Ta grand-mère a des comptes à rendre.
144
00:09:32,406 --> 00:09:34,867
Je sais, elle a élevé une sauvage !
145
00:09:40,914 --> 00:09:42,499
Assieds-toi, Eva.
146
00:09:42,583 --> 00:09:43,876
C'est fait.
147
00:09:44,751 --> 00:09:46,712
Je vois ça, désolé.
148
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
Bon, pour commencer,
149
00:09:51,884 --> 00:09:56,471
je tiens à dire que j'apprécie énormément
le travail que tu fais.
150
00:09:58,182 --> 00:09:59,349
J'ai pas le poste ?
151
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Je peux savoir pourquoi ?
152
00:10:05,731 --> 00:10:09,318
Je suis plus qualifiée que lui
et j'ai réussi mon entretien.
153
00:10:09,318 --> 00:10:12,738
Parfois, ce genre de décision
ne repose pas seulement
154
00:10:12,738 --> 00:10:14,573
sur les compétences.
155
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
Ah bon ?
156
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Je trouve que JP est plus...
157
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
intrinsèquement adapté au poste.
158
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Intrinsèquement ?
159
00:10:25,042 --> 00:10:26,418
Le choix a été dur.
160
00:10:26,502 --> 00:10:29,296
Je suis intrinsèquement inadaptée ?
161
00:10:29,296 --> 00:10:31,882
En fait, j'ai peur que tu n'aies pas...
162
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
Comment dire ?
163
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Les ressources mentales
164
00:10:37,179 --> 00:10:38,597
pour faire face
165
00:10:39,056 --> 00:10:41,517
à la pression supplémentaire de façon...
166
00:10:42,643 --> 00:10:43,810
saine.
167
00:11:18,554 --> 00:11:20,264
PÉDOPHILE
168
00:11:22,850 --> 00:11:23,976
Roger !
169
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Ce n'est pas vrai, Grace.
170
00:11:39,074 --> 00:11:42,244
Ne faites pas semblant,
je sais que les gens jasent.
171
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
Moi, je n'écoute pas les rumeurs.
172
00:11:46,415 --> 00:11:47,833
C'était affreux,
173
00:11:48,208 --> 00:11:50,377
ils m'ont posé
toutes sortes de questions.
174
00:11:52,588 --> 00:11:55,215
"Pourquoi
vous êtes toujours célibataire ?"
175
00:11:55,841 --> 00:11:58,969
"Vous semblez beaucoup
vous intéresser aux enfants."
176
00:11:58,969 --> 00:12:02,264
C'est ridicule.
S'occuper de jeunes ne veut pas dire...
177
00:12:02,264 --> 00:12:05,684
Je sais.
J'ai reçu des messages de parents
178
00:12:05,684 --> 00:12:09,188
me disant de ne plus approcher
leurs enfants.
179
00:12:09,188 --> 00:12:11,523
Je ne comprends pas. D'où ça sort ?
180
00:12:11,607 --> 00:12:13,066
Quelqu'un a appelé la police.
181
00:12:14,526 --> 00:12:16,737
Sûrement quelqu'un du quartier.
182
00:12:19,823 --> 00:12:21,992
Ils m'ont gardé pendant 6 heures.
183
00:12:22,743 --> 00:12:25,120
Si j'avais eu mes lacets,
je me serais tué.
184
00:12:28,665 --> 00:12:30,667
Ne pleurez pas à cause de moi.
185
00:12:32,419 --> 00:12:35,088
C'est pas ça, je suis... Pardon.
186
00:12:35,172 --> 00:12:36,507
Qu'est-ce qu'il y a ?
187
00:12:37,883 --> 00:12:39,134
Qu'est-ce qu'il y a ?
188
00:12:40,969 --> 00:12:42,387
C'est John Paul.
189
00:12:43,931 --> 00:12:46,099
On l'a trouvé inconscient dans l'eau,
190
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
à la marina.
191
00:12:48,018 --> 00:12:50,312
J'ai failli le perdre.
- Quoi ?
192
00:12:52,356 --> 00:12:53,732
Il a voulu se tuer.
193
00:12:53,732 --> 00:12:54,983
JP ?
194
00:12:55,943 --> 00:12:58,111
Mais pourquoi ?
- Je ne sais pas.
195
00:12:58,487 --> 00:13:00,447
Il ne se confie pas à moi.
196
00:13:02,282 --> 00:13:06,036
Et moi qui parle de mes problèmes,
alors que vous souffrez.
197
00:13:07,037 --> 00:13:08,789
Il refuse de me parler.
198
00:13:10,666 --> 00:13:11,667
Ça viendra.
199
00:13:12,626 --> 00:13:14,628
Et vous surmonterez cette épreuve.
200
00:13:15,170 --> 00:13:16,505
J'en suis certain.
201
00:13:17,172 --> 00:13:18,632
Vous êtes à ses côtés.
202
00:13:19,842 --> 00:13:21,176
Roger...
203
00:13:25,264 --> 00:13:27,307
Ne pleurez pas, ma belle.
- Pardon.
204
00:13:27,975 --> 00:13:31,562
Apparemment, j'ai pas
l'envergure émotionnelle du poste.
205
00:13:31,812 --> 00:13:35,190
Contrairement à JP ?
- Oui. Du moins, il le pense.
206
00:13:35,274 --> 00:13:39,528
Arrête ! Je l'ai repêché dans la marina,
les couilles à l'air.
207
00:13:39,945 --> 00:13:41,864
Je suis sûre qu'il lui a parlé.
208
00:13:41,864 --> 00:13:43,782
Il a monté Gerald contre moi.
209
00:13:44,116 --> 00:13:45,617
C'est-à-dire ?
210
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
J'ai eu des problèmes.
211
00:13:48,370 --> 00:13:49,580
J'ai été en désintox.
212
00:13:50,581 --> 00:13:53,000
Je vois. Je suis vraiment désolé.
213
00:13:53,876 --> 00:13:55,669
Tu parles d'une lionne !
214
00:13:55,961 --> 00:13:57,254
Il lui aurait dit ?
215
00:13:58,380 --> 00:14:00,924
Oui, c'est le seul à savoir.
216
00:14:01,008 --> 00:14:03,802
En dehors de mes sœurs
qui n'auraient rien dit...
217
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
Excusez-moi, mesdames.
218
00:14:29,494 --> 00:14:30,662
Et voilà !
219
00:14:31,205 --> 00:14:34,124
Vous avez devant vous votre nouveau chef.
220
00:14:44,092 --> 00:14:45,344
Quel gland...
221
00:14:46,678 --> 00:14:48,805
Je connaissais parfaitement le poste.
222
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
C'était pour moi.
Gerald l'a quasiment dit.
223
00:14:51,934 --> 00:14:54,853
Tu penses que JP lui a parlé
de ta dépression ?
224
00:14:56,605 --> 00:14:58,857
Je l'ai senti à sa voix,
à son expression.
225
00:14:59,483 --> 00:15:00,484
La peur.
226
00:15:01,235 --> 00:15:03,904
Comme s'il allait devoir
me faire interner.
227
00:15:04,780 --> 00:15:05,864
Désolée.
228
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
Ben, tu tombes mal.
229
00:15:09,535 --> 00:15:11,620
Comme toujours. Il faut qu'on se voie.
230
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Impossible, je suis chez Bibi.
231
00:15:14,498 --> 00:15:16,041
Et si je te disais
232
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
que j'ai la solution à tout ?
233
00:15:20,462 --> 00:15:22,130
Demain midi. Où ?
234
00:15:22,214 --> 00:15:23,382
Je t'envoie l'adresse.
235
00:15:23,757 --> 00:15:24,967
Donne-la-moi.
236
00:15:30,222 --> 00:15:33,851
Je pourrais le poignarder au bureau,
au point où j'en suis.
237
00:15:34,434 --> 00:15:35,894
Quitte à finir au tribunal.
238
00:15:36,395 --> 00:15:37,563
Eva !
239
00:15:37,563 --> 00:15:40,816
Quoi ? Il suffit qu'un juré compatisse.
240
00:15:41,567 --> 00:15:42,818
Et mon idée ?
241
00:15:42,818 --> 00:15:44,361
On t'a dit non, Becka.
242
00:15:45,237 --> 00:15:46,405
Réexplique-nous.
243
00:15:51,159 --> 00:15:52,452
Je me suis renseignée.
244
00:15:52,828 --> 00:15:54,121
J'ai acheté un jambon.
245
00:15:55,163 --> 00:15:56,290
Un jambon ?
246
00:15:58,208 --> 00:16:00,252
Pour voir le temps de congélation.
247
00:16:01,628 --> 00:16:02,588
Bref...
248
00:16:03,172 --> 00:16:05,007
Le jambon pesait 2 kg.
249
00:16:05,007 --> 00:16:09,178
Je l'ai mis dans le congélo,
il a mis une heure pour se solidifier.
250
00:16:09,178 --> 00:16:12,306
JP doit peser... Je dirais dans les 80 kg.
251
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
Il faudrait donc 40 fois...
252
00:16:16,435 --> 00:16:18,770
On est pas dans un dessin animé.
253
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Quoi ?
254
00:16:21,773 --> 00:16:25,944
On meurt pas à l'instant
où tout le corps est congelé.
255
00:16:26,945 --> 00:16:29,698
Il mourrait d'hypothermie bien avant.
256
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
C'est long ?
257
00:16:33,535 --> 00:16:34,369
2 à 3 heures,
258
00:16:34,786 --> 00:16:36,163
selon la température.
259
00:16:36,163 --> 00:16:38,290
Justement, il y a un thermostat ?
260
00:16:44,838 --> 00:16:45,631
J'en sais rien.
261
00:16:47,174 --> 00:16:47,925
Allons voir.
262
00:17:19,039 --> 00:17:21,834
Je l'ai eu. J'ai eu le poste !
263
00:17:22,917 --> 00:17:24,169
Je m'inquiétais.
264
00:17:25,002 --> 00:17:27,214
Gerald m'a invité à déjeuner.
265
00:17:28,006 --> 00:17:30,843
Blanaid, papa a un nouveau poste.
266
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
Tu vas être augmenté ?
267
00:17:33,720 --> 00:17:35,180
Je gagnerai davantage, oui.
268
00:17:35,556 --> 00:17:38,392
Je peux faire de l'orthodontie ?
- Non.
269
00:17:38,392 --> 00:17:39,810
Tes dents sont bien.
270
00:17:40,018 --> 00:17:43,856
Ton sourire donnerait des complexes
à Mona Lisa.
271
00:17:44,523 --> 00:17:45,524
J'y vais.
272
00:17:48,610 --> 00:17:51,989
Voyons, tes dents sont très bien comme ça.
273
00:17:51,989 --> 00:17:54,658
C'est plutôt ton nez qui cloche !
274
00:17:57,870 --> 00:18:00,122
Vous voulez quoi ?
- Écoutez, JP...
275
00:18:01,081 --> 00:18:04,459
Je voulais vous dire
que Grace m'avait parlé de vos soucis.
276
00:18:04,543 --> 00:18:05,627
Ah oui ?
277
00:18:06,545 --> 00:18:07,838
Je tombe mal ?
278
00:18:08,630 --> 00:18:10,549
Vu ce que j'entends sur vous,
279
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
vous tombez forcément mal.
280
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
C'est un coup monté.
281
00:18:14,344 --> 00:18:16,096
Où vous étiez passé ?
282
00:18:16,972 --> 00:18:18,724
La police m'a interrogé.
283
00:18:18,724 --> 00:18:20,684
Pas pendant une semaine.
284
00:18:21,268 --> 00:18:24,313
J'ai passé quelques jours chez ma sœur
à Bettystown.
285
00:18:24,313 --> 00:18:26,899
Elle peut jurer que vous étiez là,
286
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
tout ce temps ?
287
00:18:28,442 --> 00:18:29,818
Jurer ?
288
00:18:29,902 --> 00:18:31,653
Pourquoi ces questions ?
289
00:18:31,737 --> 00:18:33,238
Je vous l'ai dit,
290
00:18:33,322 --> 00:18:35,073
gardez vos distances.
291
00:18:35,157 --> 00:18:38,327
J'ai une fille de 12 ans à la maison.
292
00:18:38,327 --> 00:18:40,746
C'est mon devoir de la protéger.
293
00:18:52,799 --> 00:18:55,511
Minna dort ?
- On va pas la réveiller ?
294
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
Aucun risque avec elle.
295
00:18:59,890 --> 00:19:00,974
Voilà.
296
00:19:01,767 --> 00:19:03,644
On risque d'en avoir besoin.
297
00:19:05,812 --> 00:19:07,648
Le thermostat est à l'extérieur.
298
00:19:07,648 --> 00:19:09,399
Je savais qu'il y en avait un.
299
00:19:10,108 --> 00:19:11,318
J'en étais sûre.
300
00:19:11,610 --> 00:19:13,820
Il range la clé là-dedans.
301
00:19:19,535 --> 00:19:21,119
Je pensais me cacher là-dedans.
302
00:19:22,996 --> 00:19:24,581
JP passe devant,
303
00:19:24,665 --> 00:19:27,668
il entre, je l'enferme,
je monte la température.
304
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Tu la baisses.
- Exact.
305
00:19:29,378 --> 00:19:31,755
Oui, ça descend jusqu'à - 32 °C.
306
00:19:31,839 --> 00:19:33,799
Et s'il garde la clé sur lui ?
307
00:19:33,799 --> 00:19:36,718
Je ferai un double.
- Il aura quand même la clé.
308
00:19:38,178 --> 00:19:40,055
Il y a pas de verrou à l'intérieur,
309
00:19:40,055 --> 00:19:42,182
donc il pourrait pas sortir.
310
00:19:43,016 --> 00:19:46,061
Et ensuite ?
- Je repasse plus tard, j'ouvre.
311
00:19:46,061 --> 00:19:49,398
Je prends la clé,
je mets une température... plus élevée.
312
00:19:49,940 --> 00:19:52,150
Grace s'inquiète, la police arrive.
313
00:19:52,609 --> 00:19:55,404
Et le retrouve blotti
contre son papa mort.
314
00:19:55,696 --> 00:19:57,656
Norman Bates version suédoise.
315
00:19:58,407 --> 00:19:59,408
Et ensuite ?
316
00:20:00,909 --> 00:20:02,911
Ils concluent qu'il s'est endormi.
317
00:20:03,954 --> 00:20:05,163
Je valide.
318
00:20:16,550 --> 00:20:18,552
Punaise !
- On se gèle les couilles.
319
00:20:18,552 --> 00:20:19,761
Façon de parler.
320
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Urs, évite de...
321
00:20:24,433 --> 00:20:27,227
J'ai vu un paquet de macchabées
dans ma vie.
322
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Purée !
323
00:20:32,316 --> 00:20:34,401
C'est John Paul tout craché, non ?
324
00:20:35,360 --> 00:20:38,447
Ça fait un bail
que JP a pas été aussi dur.
325
00:20:46,205 --> 00:20:47,623
Comment ça se passe ?
326
00:20:47,623 --> 00:20:49,041
Sa température chute.
327
00:20:49,041 --> 00:20:51,835
Il a des fourmillements dans le corps.
328
00:20:51,919 --> 00:20:56,048
Son pouls, sa respiration, sa tension
ralentissent.
329
00:20:56,048 --> 00:20:58,467
Son cerveau manque d'oxygène.
330
00:20:58,467 --> 00:21:02,137
Il se sent somnolent
et il perd connaissance.
331
00:21:02,221 --> 00:21:04,932
Et là, son cœur...
- S'arrête.
332
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Il y a du réseau ici ?
333
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Pas pour moi.
334
00:21:16,777 --> 00:21:17,986
Moi non plus.
335
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
C'est insonorisé ?
336
00:21:20,322 --> 00:21:21,823
Qui l'entendra crier ?
337
00:21:22,199 --> 00:21:23,659
Peut-être Minna.
338
00:21:23,992 --> 00:21:26,161
Tu cherches la faille de mon plan ?
339
00:21:26,245 --> 00:21:30,582
Oui, parce que ça se passe comme ça
quand on prépare un coup.
340
00:21:30,666 --> 00:21:33,252
"Un coup" ? Très pro !
341
00:21:33,502 --> 00:21:34,795
Qu'est-ce que tu as ?
342
00:21:34,795 --> 00:21:38,715
Ce genre de truc peut nous coûter
la prison à perpétuité.
343
00:21:40,467 --> 00:21:43,720
Sortez pour voir si vous entendez.
Allez-y !
344
00:21:51,520 --> 00:21:52,521
Au secours !
345
00:21:56,984 --> 00:21:58,193
Au secours !
346
00:21:58,485 --> 00:22:02,447
Mes garces de belles-sœurs
essaient de me tuer !
347
00:22:11,164 --> 00:22:12,749
Je me gèle, je sors !
348
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Alors ?
349
00:22:19,339 --> 00:22:20,591
C'est pas insonorisé.
350
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
Qu'est-ce que tu racontes ?
351
00:22:23,302 --> 00:22:24,720
J'ai rien entendu.
352
00:22:24,720 --> 00:22:26,346
Pas de bol ! Moi, si.
353
00:22:26,430 --> 00:22:29,516
T'as entendu quoi, avec ton sonar ?
- Peu importe.
354
00:22:30,184 --> 00:22:31,185
Oublie, Becka.
355
00:22:31,852 --> 00:22:32,853
Pourquoi ?
356
00:22:34,313 --> 00:22:35,147
T'y crois pas ?
357
00:22:36,607 --> 00:22:38,859
Je le sens bien, Eva.
- Laisse tomber.
358
00:22:40,110 --> 00:22:42,321
Désolée, Becka. Maman a dit non.
359
00:23:06,803 --> 00:23:08,347
Matt, tu fous quoi ?
360
00:23:08,347 --> 00:23:09,806
Je t'avais dit 9 h.
361
00:23:11,725 --> 00:23:14,102
Inspecteur Loftus, laissez-moi passer.
362
00:23:17,648 --> 00:23:18,857
Vous foutez quoi ?
363
00:23:18,941 --> 00:23:22,277
Je vous apporte à manger.
Il paraît que vous aimez le bacon.
364
00:23:22,736 --> 00:23:24,571
Pas quand je déterre un cadavre.
365
00:23:25,822 --> 00:23:26,990
Quel abruti !
366
00:23:27,074 --> 00:23:30,118
Je voulais être là,
au cas où il y aurait du nouveau.
367
00:23:30,619 --> 00:23:34,790
Vous croyez qu'on va ouvrir le cercueil
et vous laisser examiner le corps ?
368
00:23:50,305 --> 00:23:51,723
Vous serez fixé quand ?
369
00:23:52,641 --> 00:23:53,934
Le moment venu.
370
00:23:54,601 --> 00:23:56,770
Et c'est moi qui décide du moment.
371
00:23:57,563 --> 00:23:58,814
Foutez-moi le camp.
372
00:24:00,732 --> 00:24:01,775
Vous voulez...
373
00:24:08,407 --> 00:24:10,158
Connard.
- Pardon ?
374
00:24:10,242 --> 00:24:11,869
J'ai dit "bonne chance".
375
00:24:36,435 --> 00:24:38,437
Becka, je vois que tu es là.
376
00:24:50,949 --> 00:24:51,950
Alors ?
377
00:24:52,284 --> 00:24:55,204
Je t'écoute. T'as dû trouver une excuse.
Où t'étais ?
378
00:24:56,413 --> 00:24:58,540
Désolé, mais...
- Mais quoi ?
379
00:24:59,208 --> 00:25:01,502
Pourquoi tu es là ? Tu veux quoi ?
380
00:25:03,045 --> 00:25:04,713
Ce que je veux, c'est toi.
381
00:25:06,632 --> 00:25:08,133
C'est toi que je veux.
382
00:25:09,218 --> 00:25:11,595
Je t'attends depuis hier soir, 20 h.
383
00:25:16,892 --> 00:25:18,644
Tu me fais perdre mon temps.
384
00:25:31,949 --> 00:25:33,325
Écoute, ce qu'il y a...
385
00:25:34,368 --> 00:25:37,579
entre nous, je sais pas ce que c'est,
mais j'y crois.
386
00:25:43,418 --> 00:25:44,711
J'y crois aussi.
387
00:26:21,915 --> 00:26:23,000
C'est quoi ?
388
00:26:23,333 --> 00:26:24,418
Désolée.
389
00:26:24,418 --> 00:26:26,128
Les chips d'hier soir.
390
00:26:56,575 --> 00:26:59,620
Tout va bien ?
- Oui, laisse-moi une seconde.
391
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Désolé.
392
00:27:11,798 --> 00:27:12,841
Je suis désolé.
393
00:27:14,301 --> 00:27:16,136
Je comprends pas pourquoi...
394
00:27:28,023 --> 00:27:29,316
Je suis désolé.
395
00:27:29,942 --> 00:27:31,944
C'est pas comme si on baisait souvent.
396
00:27:34,404 --> 00:27:36,323
Je vais prendre un verre d'eau.
397
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Tu en veux un ?
398
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
Où tu es ? Ils exhument Williams !
399
00:28:43,515 --> 00:28:45,475
Je débarrasse le plancher ou...
400
00:28:46,935 --> 00:28:47,978
Ça m'est égal.
401
00:28:48,604 --> 00:28:49,938
Tu veux que je parte ?
402
00:28:50,022 --> 00:28:52,357
J'ai pas dit ça. Ça m'est égal.
403
00:29:30,479 --> 00:29:32,314
Est-ce que tout va bien ?
404
00:29:34,483 --> 00:29:36,652
Oui, tout roule.
405
00:29:39,905 --> 00:29:41,114
Je t'appelle.
406
00:30:02,803 --> 00:30:04,263
Merde, merde...
407
00:30:11,770 --> 00:30:12,729
Et merde...
408
00:30:16,066 --> 00:30:17,442
Ils l'ont exhumé ?
409
00:30:17,526 --> 00:30:20,779
Punaise,
je verrai pas grandir mes enfants !
410
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Ne pète pas un câble.
411
00:30:23,115 --> 00:30:25,075
Ils nous soupçonnent forcément.
412
00:30:25,075 --> 00:30:28,453
Ils vont enquêter
et découvrir ce qu'on a fait.
413
00:30:28,537 --> 00:30:32,165
C'est fou d'exhumer un corps
sans prévenir la famille !
414
00:30:32,708 --> 00:30:33,792
On prévient Grace ?
415
00:30:34,126 --> 00:30:36,044
Jamais de la vie. Pas question.
416
00:30:36,587 --> 00:30:39,298
Plutôt me tuer que d'aller en prison.
417
00:30:39,298 --> 00:30:41,592
Tu veux bien te calmer ?
418
00:30:42,384 --> 00:30:45,012
Une infirmière
est censée résister au stress.
419
00:30:48,223 --> 00:30:50,142
Comment tu l'as su, au fait ?
420
00:30:52,561 --> 00:30:53,729
Comment ça ?
421
00:30:53,729 --> 00:30:55,898
Comment tu as su qu'ils l'exhumaient ?
422
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ?
423
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Becka, parle ou je le fais.
424
00:31:10,078 --> 00:31:11,705
Je vois Matt Claffin.
425
00:31:13,582 --> 00:31:16,710
Tu le vois,
c'est-à-dire que tu couches avec lui ?
426
00:31:17,252 --> 00:31:18,921
J'ai couché avec lui, oui.
427
00:31:22,341 --> 00:31:24,384
Qu'est-ce que tu as dans la tête ?
428
00:31:24,968 --> 00:31:26,345
J'imaginais ta réaction.
429
00:31:27,304 --> 00:31:28,889
J'hallucine, Bibi !
430
00:31:28,889 --> 00:31:30,682
Elle avait promis de rompre.
431
00:31:31,558 --> 00:31:35,604
Je lui ai rien dit, rassurez-vous.
On parle même pas de l'affaire.
432
00:31:35,604 --> 00:31:37,606
Je suis sûre qu'il en parle pas.
433
00:31:37,606 --> 00:31:41,151
Il a pas dû te dire qu'il exhumait
ton beau-frère, ce matin.
434
00:31:42,027 --> 00:31:44,446
Sérieux, pourquoi lui, Becka ?
435
00:31:45,030 --> 00:31:48,242
Tu as le choix !
Tu t'es tapé tous les mecs de la ville ?
436
00:31:48,242 --> 00:31:49,409
Arrête, Eva.
437
00:31:49,493 --> 00:31:52,204
Qui tu es pour me dire avec qui coucher ?
438
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Celle qui essaie de te protéger.
439
00:31:55,040 --> 00:31:56,792
Comme toujours.
440
00:31:56,792 --> 00:31:59,920
C'est ça !
Épargne-moi ton numéro de martyr.
441
00:32:00,379 --> 00:32:02,047
J'en ai ras le bol
442
00:32:02,047 --> 00:32:06,093
d'entendre que la pauvre Eva
a tout abandonné pour élever ses sœurs.
443
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Arrête.
444
00:32:07,261 --> 00:32:09,847
C'était ça ou le foyer d'accueil,
compris ?
445
00:32:11,890 --> 00:32:13,350
Me fais pas porter le chapeau.
446
00:32:15,435 --> 00:32:19,231
Tu te mêles de ma vie
parce que toi, tu as pas de vie.
447
00:32:21,108 --> 00:32:22,734
Je t'interdis...
- Non !
448
00:32:24,152 --> 00:32:25,362
Ça suffit !
449
00:32:27,322 --> 00:32:30,492
Sortez de chez moi. Toutes !
450
00:32:31,952 --> 00:32:33,745
Vous pouvez moisir en prison,
451
00:32:34,371 --> 00:32:35,622
je m'en fous.
452
00:33:01,982 --> 00:33:06,320
J'ai lu qu'en mettant une chaîne
au-dessus du ventre d'une femme enceinte,
453
00:33:06,320 --> 00:33:08,864
on pouvait prédire le sexe du bébé.
454
00:33:09,239 --> 00:33:10,324
N'importe quoi.
455
00:33:10,324 --> 00:33:12,993
Vers la droite, un garçon.
Vers la gauche...
456
00:33:12,993 --> 00:33:14,912
On a dit qu'on voulait pas savoir.
457
00:33:15,495 --> 00:33:17,247
Tu dis que c'est n'importe quoi.
458
00:33:32,179 --> 00:33:33,514
C'est un garçon !
459
00:33:33,514 --> 00:33:35,599
Je te vois bouger le poignet.
460
00:33:39,353 --> 00:33:40,771
Tu es en forme.
461
00:33:43,065 --> 00:33:44,358
Ils l'ont exhumé.
462
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Ce matin.
463
00:33:47,027 --> 00:33:48,987
C'est ça qui te rend heureux ?
464
00:33:50,822 --> 00:33:53,116
Elles l'ont tué, Theresa. Je le sais.
465
00:33:53,659 --> 00:33:54,743
Et Matt ?
466
00:33:56,328 --> 00:33:57,704
Il le sait ?
467
00:33:58,997 --> 00:34:01,124
Matt manque de psychologie.
468
00:34:03,085 --> 00:34:04,294
Il est amoureux d'elle.
469
00:34:04,670 --> 00:34:05,879
Mais non !
470
00:34:06,171 --> 00:34:08,465
Il pense avec sa queue. Point final.
471
00:34:09,632 --> 00:34:10,884
Je le vois bien.
472
00:34:11,635 --> 00:34:12,928
Contrairement à toi.
473
00:34:12,928 --> 00:34:14,012
Tom ?
474
00:34:14,513 --> 00:34:15,806
Tu es là ?
475
00:34:22,771 --> 00:34:27,275
Quand les choses se corsent,
il faut savoir si tu peux compter sur lui.
476
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
Où tu étais, ce matin ?
477
00:34:41,998 --> 00:34:45,085
Pas question de rôder au cimetière,
comme un vampire.
478
00:34:46,712 --> 00:34:48,088
Je voulais m'assurer
479
00:34:48,172 --> 00:34:50,090
qu'ils exhumaient le bon corps.
480
00:34:51,925 --> 00:34:53,302
Alors, où tu étais ?
481
00:34:53,886 --> 00:34:57,306
Tu me réponds ?
- Un flic me demanderait pas ça.
482
00:34:59,558 --> 00:35:00,893
Tu étais avec elle ?
483
00:35:02,811 --> 00:35:04,771
Elle s'appelle Becka.
- Je sais.
484
00:35:04,855 --> 00:35:06,690
Je connais leur nom à toutes.
485
00:35:07,232 --> 00:35:08,692
Oui, j'étais avec elle.
486
00:35:08,984 --> 00:35:10,736
Je t'ai dit de l'éviter.
487
00:35:10,736 --> 00:35:12,362
Tu me donnes des ordres ?
488
00:35:13,071 --> 00:35:14,448
Tu veux t'en mêler ?
489
00:35:14,448 --> 00:35:16,408
Disons que je te l'ai conseillé.
490
00:35:17,743 --> 00:35:19,328
Si elle te renseigne pas...
491
00:35:19,328 --> 00:35:22,039
J'ai décidé de pas suivre ton conseil.
492
00:35:23,415 --> 00:35:24,791
Tu vas trop loin.
493
00:35:24,875 --> 00:35:26,585
Détends-toi.
494
00:35:26,585 --> 00:35:28,170
Je contrôle la situation.
495
00:35:28,420 --> 00:35:29,796
D'ailleurs, elle sait.
496
00:35:29,880 --> 00:35:32,841
Quoi ?
- Que tu as exhumé son beau-frère.
497
00:35:33,050 --> 00:35:36,053
Qu'on a exhumé son beau-frère.
- Oui, si tu veux.
498
00:35:36,887 --> 00:35:37,971
Comment ?
499
00:35:38,055 --> 00:35:40,974
Parce que tu me l'as annoncé par texto.
500
00:35:41,058 --> 00:35:43,393
Elle l'a lu quand j'étais à la cuisine.
501
00:35:44,019 --> 00:35:46,021
Elle l'aurait su, tôt ou tard.
502
00:35:46,313 --> 00:35:49,858
Quand les flics sauront
comment il est mort, ils iront chez elle.
503
00:35:50,692 --> 00:35:52,611
Ils iront chez chacune d'elles.
504
00:36:15,759 --> 00:36:19,555
Eva, tu as le devis
pour le projet Robertson ?
505
00:36:21,890 --> 00:36:26,186
Robertson. On en a parlé hier.
Si ça te fait trop, je demande à Janis.
506
00:36:26,562 --> 00:36:27,938
Ça me fait pas trop.
507
00:36:29,731 --> 00:36:31,149
Si tu as du mal,
508
00:36:31,233 --> 00:36:33,318
sache que tu peux m'en parler.
509
00:36:33,402 --> 00:36:35,153
Je m'en occupe.
- Bien.
510
00:36:35,904 --> 00:36:37,573
Il me le faut pour 15 h.
511
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
Eva, change de ton avec moi.
512
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Je comprends ta déception,
513
00:36:44,705 --> 00:36:46,915
mais je suis ton chef, point final.
514
00:36:47,291 --> 00:36:50,627
Et quand on est au bureau,
tu dois me respecter.
515
00:37:18,822 --> 00:37:20,240
Vous êtes obligé
516
00:37:20,324 --> 00:37:22,034
d'en rajouter autant ?
517
00:37:22,034 --> 00:37:23,368
Vous permettez ?
518
00:37:26,205 --> 00:37:27,748
Eva méritait ce poste.
519
00:37:28,540 --> 00:37:32,503
Vous avez dû dire un truc grave à Gerald
pour qu'il change d'avis.
520
00:37:33,754 --> 00:37:35,923
Vous prenez sa défense ?
521
00:37:35,923 --> 00:37:37,424
C'est mignon.
522
00:37:37,758 --> 00:37:41,053
Vous êtes loyal, mais pas elle.
523
00:37:41,887 --> 00:37:46,517
Elle m'aurait pas révélé votre secret
le plus intime et le plus honteux
524
00:37:46,517 --> 00:37:48,227
si c'était le cas, non ?
525
00:37:48,227 --> 00:37:50,938
Je parle du fait que vous êtes homosexuel.
526
00:37:51,813 --> 00:37:53,148
Ça se dit encore ?
527
00:37:54,816 --> 00:37:58,320
Voyez-vous, vous ne connaissez pas Eva
depuis longtemps.
528
00:37:58,320 --> 00:38:01,198
Sa langue se délie quand elle boit.
529
00:38:01,198 --> 00:38:02,282
Elle vous l'a dit ?
530
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Elle me l'a dit à moi, à ses sœurs.
531
00:38:05,369 --> 00:38:08,247
Tout le bureau doit déjà être au courant
532
00:38:08,622 --> 00:38:10,123
de ce que vous êtes.
533
00:38:10,207 --> 00:38:14,545
Je parie que vous vouliez à tout prix
me faire du bouche-à-bouche.
534
00:38:14,545 --> 00:38:16,088
J'aurais pas dû vous sauver.
535
00:38:16,588 --> 00:38:18,382
Vous m'avez enlevé mon pantalon ?
536
00:38:18,841 --> 00:38:20,592
Vous vous êtes rincé l'œil ?
537
00:38:21,885 --> 00:38:23,554
Je peux dire aux RH...
538
00:38:23,554 --> 00:38:27,516
Mon vieux,
c'est vous qui m'avez suivi ici.
539
00:38:27,516 --> 00:38:31,019
Je peux dire
que vous m'avez fait des avances.
540
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
J'ai vu comment vous me regardiez.
541
00:38:34,690 --> 00:38:35,691
Lâchez-moi.
542
00:38:55,586 --> 00:38:56,670
Gabriel !
543
00:39:03,802 --> 00:39:05,345
Gabriel ?
- Je démissionne.
544
00:39:09,641 --> 00:39:10,809
Gabriel !
545
00:39:16,773 --> 00:39:17,858
Gabriel !
546
00:39:19,401 --> 00:39:20,694
Pourquoi tu lui as dit ?
547
00:39:21,361 --> 00:39:23,155
J'aurais pas cru.
- Dit quoi ?
548
00:39:25,991 --> 00:39:27,659
Je lui ai rien dit.
549
00:39:27,743 --> 00:39:28,911
Comment il sait ?
550
00:39:29,411 --> 00:39:31,538
J'en ai parlé qu'à toi au bureau.
551
00:39:33,540 --> 00:39:35,459
Merde, ça doit être Grace.
552
00:39:35,459 --> 00:39:37,586
Il a dit que tes sœurs savaient.
553
00:39:37,878 --> 00:39:42,257
Parce qu'elles me demandaient
s'il y avait un truc entre nous.
554
00:39:42,341 --> 00:39:44,510
Tu te fiches de ma vie privée ?
555
00:39:44,510 --> 00:39:46,470
Arrête ! C'est sa spécialité.
556
00:39:46,470 --> 00:39:49,306
Il manipule les gens et il les torture.
557
00:39:49,681 --> 00:39:51,099
Il y a quoi entre vous ?
558
00:39:51,475 --> 00:39:53,143
Entre JP et moi ?
559
00:39:54,269 --> 00:39:56,230
Tu vas jouer l'innocente ?
560
00:39:58,273 --> 00:40:02,277
Tu prétends le détester,
mais on dirait qu'il y a autre chose.
561
00:40:05,948 --> 00:40:09,076
Je sais pas à quoi vous jouez,
mais ça sera sans moi.
562
00:40:19,002 --> 00:40:20,087
Ça va ?
563
00:40:20,879 --> 00:40:23,590
Désolé, je voulais pas vous faire peur.
564
00:40:23,674 --> 00:40:25,175
Qu'est-ce que vous voulez ?
565
00:40:26,510 --> 00:40:27,886
Ça fait deux jours.
566
00:40:27,970 --> 00:40:30,055
Et ?
- Quel est le résultat ?
567
00:40:30,764 --> 00:40:33,642
C'est une autopsie,
pas une course hippique.
568
00:40:34,810 --> 00:40:39,398
Plus ça traîne, plus il y a de chances
pour qu'ils trouvent un truc louche.
569
00:40:40,023 --> 00:40:41,358
Je me trompe ?
570
00:40:41,358 --> 00:40:43,986
J'ai envoyé mon rapport à la police.
571
00:40:43,986 --> 00:40:45,988
Vous avez trouvé quelque chose ?
572
00:40:45,988 --> 00:40:48,532
Je n'ai pas le droit de vous en parler.
573
00:40:48,532 --> 00:40:49,950
Même pas un indice ?
574
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Un indice ?
575
00:40:52,661 --> 00:40:53,912
Fallait le dire !
576
00:40:53,996 --> 00:40:55,789
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
577
00:40:56,039 --> 00:40:57,165
Fichez le camp.
578
00:40:59,960 --> 00:41:01,670
Ma boîte est en jeu.
579
00:41:06,300 --> 00:41:08,427
Vous êtes très désagréable.
580
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Tu lui as dit quoi ?
581
00:41:11,346 --> 00:41:12,806
Ses quatre vérités.
582
00:41:13,515 --> 00:41:14,725
Sans ménagement.
583
00:41:15,809 --> 00:41:17,603
Tu vas te faire arrêter.
584
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
On se fait balader.
585
00:41:20,772 --> 00:41:21,982
En beauté.
586
00:41:21,982 --> 00:41:24,234
Qu'est-ce que je bouffe, au fait ?
587
00:41:24,943 --> 00:41:26,236
Un sandwich.
588
00:41:26,320 --> 00:41:28,071
Saucisse, bacon,
589
00:41:28,447 --> 00:41:30,282
œuf, boudin et pain.
590
00:41:30,282 --> 00:41:32,701
Je sens déjà mes artères se boucher.
591
00:41:33,076 --> 00:41:35,454
Tu veux le nom du sandwich ?
- Vas-y.
592
00:41:35,996 --> 00:41:38,207
Le Faiseur de veuves.
- Nom de Dieu !
593
00:41:45,839 --> 00:41:46,924
C'est Loftus.
594
00:41:48,133 --> 00:41:49,134
Réponds.
595
00:41:50,177 --> 00:41:51,470
Inspecteur Loftus ?
596
00:41:52,304 --> 00:41:54,890
Oui, j'attendais... Il y a du nouveau ?
597
00:41:57,434 --> 00:41:58,852
Vous pouvez traduire ?
598
00:42:01,230 --> 00:42:02,523
Ça signifie quoi ?
599
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Allô ?
600
00:42:06,109 --> 00:42:07,152
Alors ?
601
00:42:08,654 --> 00:42:10,197
Qu'est-ce qu'il a dit ?
602
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
C'est pas concluant.
603
00:42:11,907 --> 00:42:12,991
Mais encore ?
604
00:42:13,075 --> 00:42:15,869
Pas concluant, quoi !
Rien de suspect à signaler.
605
00:42:17,246 --> 00:42:19,706
On a exhumé un cadavre pour rien ?
606
00:42:19,790 --> 00:42:23,418
Pas pour rien. Elles l'ont tué,
mais sans laisser de traces.
607
00:42:27,464 --> 00:42:28,632
Laisse tomber.
608
00:42:28,632 --> 00:42:32,594
Facile à dire. T'as pas à annoncer
à ta femme que tu vas en taule.
609
00:42:32,678 --> 00:42:33,846
Je suis désolé.
610
00:42:33,846 --> 00:42:34,972
Elles l'ont tué.
611
00:42:35,389 --> 00:42:38,976
Je le sais, tu le sais.
Sauf qu'on saura jamais comment.
612
00:43:01,623 --> 00:43:04,543
Fred est torturé sans aucune pitié
613
00:43:04,543 --> 00:43:07,629
par le chef de la Gestapo, Walter Güttner.
614
00:43:08,005 --> 00:43:10,007
C'était une petite ordure.
615
00:43:10,382 --> 00:43:13,886
Je l'aurais tué d'une seule main,
si j'avais été libre.
616
00:43:27,107 --> 00:43:28,358
Pourquoi je suis là ?
617
00:43:28,734 --> 00:43:30,569
Qu'en penses-tu ?
- De quoi ?
618
00:43:31,111 --> 00:43:32,446
De cette maison.
619
00:43:32,863 --> 00:43:35,199
Je sais que c'est la même
620
00:43:35,532 --> 00:43:36,825
que celle-là.
621
00:43:37,284 --> 00:43:38,827
Mais celle-ci est à louer.
622
00:43:38,911 --> 00:43:41,788
Et c'est dans mes moyens
si je lâche mon studio.
623
00:43:41,872 --> 00:43:45,709
Tu adores ton studio.
- Mais je tiens davantage à toi.
624
00:43:45,709 --> 00:43:48,962
Il y a une chambre pour Molly,
David et Michael.
625
00:43:49,338 --> 00:43:52,049
Je suis prêt à tenir le rôle que tu veux.
626
00:43:52,049 --> 00:43:54,301
Ben...
- Ça peut marcher.
627
00:43:54,301 --> 00:43:55,928
J'y crois vraiment.
628
00:43:55,928 --> 00:43:57,930
Ben, je peux plus te voir.
629
00:43:58,263 --> 00:43:59,348
Quoi ?
630
00:43:59,348 --> 00:44:03,810
Ne me demande pas d'explication.
- Bien sûr que je vais t'en demander.
631
00:44:03,894 --> 00:44:05,812
Je mérite de savoir, non ?
632
00:44:06,772 --> 00:44:08,440
John Paul...
- Quoi ?
633
00:44:08,524 --> 00:44:09,983
Il a une photo de moi.
634
00:44:10,400 --> 00:44:11,401
De toi ?
635
00:44:13,654 --> 00:44:14,947
De ma...
636
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Comment ?
637
00:44:18,742 --> 00:44:21,286
Tu as pas...
- Bien sûr que non !
638
00:44:22,371 --> 00:44:24,873
Il a enregistré son numéro à ton nom
639
00:44:24,957 --> 00:44:26,750
et m'a demandé une photo.
640
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
Je pensais te l'envoyer.
641
00:44:29,211 --> 00:44:31,213
Il l'a envoyée à Donal.
- Quoi ?
642
00:44:31,213 --> 00:44:33,382
J'ai pu la supprimer à temps.
643
00:44:34,007 --> 00:44:37,845
Mais il recommencera si on se voit.
J'ignore comment Donal réagirait.
644
00:44:37,845 --> 00:44:39,555
Ça pourrait mal tourner.
645
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
Je perdrais les enfants.
646
00:44:40,973 --> 00:44:43,684
Je vais le tuer.
- N'aggrave pas les choses.
647
00:44:43,684 --> 00:44:45,519
Je vais le buter.
648
00:44:45,519 --> 00:44:47,229
Arrête, Ben, je t'en prie.
649
00:44:49,857 --> 00:44:50,983
Viens là.
650
00:44:51,441 --> 00:44:52,442
Viens là.
651
00:44:55,028 --> 00:44:59,908
Quand la ville de Dublin
est plongée dans l'obscurité
652
00:44:59,992 --> 00:45:03,453
Si tu as quelques sous, va te promener
653
00:45:03,537 --> 00:45:07,457
Pour visiter le jardin zoologique
654
00:45:07,541 --> 00:45:09,418
On est allés
655
00:45:09,418 --> 00:45:11,753
Voir ce zoo vieux comme tout
656
00:45:11,837 --> 00:45:15,591
On a vu le lion et le kangourou
657
00:45:15,591 --> 00:45:19,511
Il y avait des mâles
et des femelles partout
658
00:45:19,595 --> 00:45:23,724
Dans le jardin zoologique
659
00:45:24,975 --> 00:45:26,852
Salut, Becka.
- Coucou !
660
00:45:28,770 --> 00:45:29,771
On peut parler ?
661
00:45:30,564 --> 00:45:31,607
Bien sûr.
662
00:45:32,441 --> 00:45:34,568
Je veux le faire ce soir.
663
00:45:34,568 --> 00:45:37,362
Quand il déposera les courses
et ira voir le corps.
664
00:45:38,906 --> 00:45:40,449
Eva a dit non.
665
00:45:40,782 --> 00:45:42,910
La pièce est insonorisée.
666
00:45:43,285 --> 00:45:44,786
Je t'ai pas entendue.
667
00:45:45,454 --> 00:45:47,497
Elle me traite comme un bébé.
668
00:45:47,581 --> 00:45:49,541
Tu connais son histoire.
669
00:45:50,417 --> 00:45:54,880
Tu es la fille qu'elle a jamais eue.
- Et elle, la mère que j'ai jamais voulue.
670
00:45:57,341 --> 00:45:59,843
Elle veut pas que tu sois impliquée.
671
00:45:59,927 --> 00:46:01,845
Bibi, je dois le faire.
672
00:46:02,471 --> 00:46:05,224
Si JP a tué son père, il peut tuer Minna.
673
00:46:06,934 --> 00:46:08,227
Voilà Urs.
674
00:46:08,936 --> 00:46:11,355
Je lui ai dit de venir.
- Quoi ?
675
00:46:22,449 --> 00:46:23,992
Tu plaisantes, Urs ?
676
00:46:24,076 --> 00:46:27,538
Eva est pas obligée de le savoir,
tant que c'est pas fait.
677
00:46:34,253 --> 00:46:36,046
Alors, bonne chance.
678
00:46:40,092 --> 00:46:41,260
Pas besoin de chance.
679
00:47:07,870 --> 00:47:09,663
Tu as tout effacé, hein ?
680
00:47:22,593 --> 00:47:24,761
Bonsoir, tout le monde.
- Coucou !
681
00:47:25,179 --> 00:47:26,722
Tu tombes à pic.
682
00:47:26,722 --> 00:47:29,016
Je prépare ton plat préféré.
683
00:47:30,058 --> 00:47:31,185
Papa, ton œil !
684
00:47:31,560 --> 00:47:32,978
Bon sang, JP !
685
00:47:33,520 --> 00:47:36,148
Si vous voyiez l'autre type...
- Qui ?
686
00:47:36,148 --> 00:47:39,359
Le copain de ta sœur. Façon de parler.
687
00:47:39,443 --> 00:47:40,611
Gabriel ?
688
00:47:40,611 --> 00:47:42,738
Mais il t'a sauvé la vie !
689
00:47:42,738 --> 00:47:45,324
Tu l'as énervé ?
- Tu connais les Français.
690
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Toujours furieux.
691
00:47:47,117 --> 00:47:50,454
Camions renversés, poissons brûlés...
- Quoi ?
692
00:47:50,787 --> 00:47:54,833
Tu as appelé la police ?
- Non, Gerald l'a mis à la porte.
693
00:47:54,917 --> 00:47:58,378
Elle sait pas choisir les hommes, ta sœur.
Pas vrai ?
694
00:47:58,962 --> 00:48:01,798
Mon pauvre, ton œil...
- C'est rien, maman.
695
00:48:01,882 --> 00:48:05,928
Je vais faire les courses pour ma mère.
Il faut que je me change.
696
00:48:12,017 --> 00:48:15,145
C'est agréable de te voir aussi...
- Aussi ?
697
00:48:15,521 --> 00:48:17,397
Je sais pas. Aussi confiant.
698
00:48:17,481 --> 00:48:20,192
Ces derniers temps,
je n'étais pas au mieux.
699
00:48:20,567 --> 00:48:23,779
À partir de maintenant,
ça sera que du bonheur.
700
00:48:34,665 --> 00:48:36,917
Tu me fais retrouver ma jeunesse.
701
00:48:37,709 --> 00:48:38,961
Tant mieux.
702
00:48:39,628 --> 00:48:42,714
Encore quelques séances,
et ta hanche sera...
703
00:48:43,966 --> 00:48:45,175
comme la mienne.
704
00:48:45,259 --> 00:48:48,262
Je serais ravie d'avoir
l'âge de ta hanche.
705
00:48:48,262 --> 00:48:50,806
Tout le corps, pas que la hanche.
706
00:48:51,181 --> 00:48:54,393
Qu'est-ce que tu ferais autrement,
si tu avais mon âge ?
707
00:48:55,143 --> 00:48:56,937
Je ferais davantage l'amour,
708
00:48:57,396 --> 00:48:58,814
pour commencer.
709
00:48:59,231 --> 00:49:01,358
Et je me ferais percer le nez.
710
00:49:02,025 --> 00:49:03,527
C'est facile, ça !
711
00:49:03,902 --> 00:49:05,612
Je peux te percer le nez.
712
00:49:05,988 --> 00:49:08,699
John Paul serait furieux.
713
00:49:09,449 --> 00:49:10,951
Raison de plus.
714
00:49:12,286 --> 00:49:14,538
Je vais te la planter. Sans commentaire.
715
00:49:17,165 --> 00:49:18,417
Tu es prête ?
716
00:49:19,793 --> 00:49:20,878
Un...
717
00:49:21,461 --> 00:49:22,504
deux...
718
00:49:22,754 --> 00:49:23,881
trois...
719
00:49:25,382 --> 00:49:26,383
Pardon !
720
00:49:32,264 --> 00:49:33,682
Mets ça sur ton nez.
721
00:49:37,686 --> 00:49:40,105
JP vient à quelle heure ?
722
00:49:40,772 --> 00:49:42,566
Parfois, après 21 h.
723
00:49:42,858 --> 00:49:45,527
Mais je ferai pas de vieux os ce soir.
724
00:49:46,320 --> 00:49:49,781
Ce massage m'a donné sommeil.
725
00:49:53,410 --> 00:49:54,411
Donne.
726
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
Ça rend hyper bien.
727
00:50:12,304 --> 00:50:13,472
Regarde.
728
00:50:17,851 --> 00:50:20,479
Tu crois que ça plaira à George ?
729
00:50:22,189 --> 00:50:23,482
J'en suis sûre.
730
00:51:02,062 --> 00:51:03,146
Nom de Dieu !
731
00:51:04,982 --> 00:51:07,943
Qu'est-ce qu'il fait, ce malade ?
732
00:51:11,655 --> 00:51:13,657
Voilà l'amant. Je peux vous aider ?
733
00:51:19,121 --> 00:51:21,039
Si quelqu'un voit cette photo,
734
00:51:22,207 --> 00:51:25,210
je te tue.
J'en ai rien à foutre d'aller en prison.
735
00:51:25,294 --> 00:51:27,588
Lâchez-moi, je vous en prie.
736
00:53:49,354 --> 00:53:50,397
C'est fait, Eva.
737
00:53:51,815 --> 00:53:52,983
De quoi tu parles ?
738
00:53:54,193 --> 00:53:55,736
Le Gland est mort.
739
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
D'après la série belge CLAN
740
00:54:56,463 --> 00:54:58,131
Adaptation : Odile Manforti
741
00:54:58,215 --> 00:54:59,883
Sous-titrage TITRAFILM