1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
UNOS AÑOS ANTES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
¿Qué es eso?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Un oso polar.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
No, me prefiero a de dónde lo has sacado.
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Carretera de Balbriggan.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
El lugar de Dublín
donde se atropellan más animales, ¿no?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Conducen como locos por allí.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Nunca bajas aquí.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Dices que mis animales te dan pesadillas.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Bueno, es que he venido a pedirte dinero.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
No mucho, solo unos cuantos miles.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Se podría decir que unos cuantos miles
no es mucho para mí,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
pero para ti es una fortuna, ¿no?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Sí, es que...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Es que tenemos muchos gastos
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
con Blanaid y su nueva escuela y...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
¿Cuándo visitaste a tu madre?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Ahora mismo, arriba.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Has venido a pedir dinero,
no a ver a Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Dios sabe qué será de ella
si a mí me pasa algo.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Estará cuidada.
- ¿Por ti?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Se le va la cabeza.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Cada semana veo que la pierdo un poco más.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
Y lo único que dice es:
"¿Cuándo va a venir JP?".
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Ahora tengo mi propia familia.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Nunca la has perdonado, ¿eh?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
No sé de qué me estás hablando.
- Vamos.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Te ponía la ropa de tu hermana.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
No puede ser un recuerdo feliz.
O a lo mejor te gustaba.
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Oye, ¿vas a darme el dinero o no?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
No.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Maldita sea.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
¡Papá!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
¡Papá!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
¡Papá!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Papá.
37
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
HERMANAS HASTA LA MUERTE
38
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Os digo que está en la cámara frigorífica.
39
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Es imposible.
- ¿No me creéis?
40
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
No, es que Grace dijo
que George la abandonó,
41
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
que no podía enfrentarse a su demencia.
- Eso le dijo JP.
42
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
¿Entonces cómo murió?
43
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
¿No es obvio?
44
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
No me...
- No puede ser.
45
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
No. John Paul no es un asesino.
46
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Antes, habría dicho lo mismo de nosotras.
47
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
¿Por qué iba a asesinar a su padre?
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
¿Tú qué crees? Dinero.
49
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Si George muere, Minna lo hereda todo.
50
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Sí, entonces, ¿por qué iba a...?
51
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Mientras todo el mundo crea que está vivo,
52
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP puede gastar su dinero sin problema.
- Joder...
53
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Pudo ser un accidente.
54
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Si fue un accidente,
55
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
¿por qué ha conservado
el cuerpo tantos años?
56
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Lo tiene en un cajón del congelador.
57
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Lo comprueba cada viernes
después de llevarle la compra a Minna.
58
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Es un auténtico enfermo.
59
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Un momento.
60
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Entonces le tenemos, ¿no?
61
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
¿Tenerle cómo?
62
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Solo hay que llamar a la Garda.
63
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Una llamada y estará
fuera de la vida de Grace para siempre.
64
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
No.
65
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
No estará fuera de la vida de Grace.
66
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
No mientras siga respirando.
67
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Sí, pero no tendrá control sobre ella.
No si está en la cárcel.
68
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
¿Crees que cuando le encierren,
69
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace se irá de noche contigo
a la discoteca para solteros maduros?
70
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Sin ofender.
71
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
No, tranquila.
72
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Ella le apoyará.
73
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Habrá un juicio, una apelación
y esto seguirá, seguirá y seguirá.
74
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
Y aunque le condenen,
ella esperará a que salga.
75
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
O dirá que fue Minna quien le mató.
Le creo capaz.
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Incluso podría matarla
77
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
si es más barato
que meterla en una residencia.
78
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Cálmate, Becka.
79
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
He pensado que podría encerrarle allí.
80
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
¿Qué?
- Que parezca un accidente.
81
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Que se muera congelado.
82
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Por favor, Becka.
- ¿Qué?
83
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
La forma en que lo has dicho.
84
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Todavía le queremos muerto, ¿no?
85
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sí, pero...
- No así.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Eso es... Venga, es un poco arriesgado.
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Arriesgado. Exacto.
88
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
¡Vamos! Dadme una oportunidad.
89
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
No es una muerte limpia.
90
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
¿Tú, la del incendio de la cabaña?
¿Y la del hígado envenenado?
91
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Decidme cuándo ha sido una muerte limpia.
92
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
¿El paintball? ¿El puerto?
93
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Sí, exacto, de ahí que no podamos
permitirnos cagarla más.
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Becka, no queremos que vayas a la cárcel.
95
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
La respuesta es no.
96
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
La he frotado con un paño húmedo.
97
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDÓFILO
98
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
No se nota nada la mancha de mermelada.
99
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
¿Seguimos sin rastro de Roger?
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
No crees que es cierto, ¿verdad?
101
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
No hay humo sin fuego, mami, ya sabes.
102
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
¿Dónde estará?
103
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
¿Por qué no se anuda esta cosa?
104
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Solo son nervios. Es normal.
105
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Sé de algunas personas
que se molestarán si consigo ese puesto.
106
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Sería genial conseguirlo
y verles las caras.
107
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Espero que Eva no esté muy decepcionada.
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Ha trabajado mucho para ese ascenso.
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
¿Y qué, yo no?
110
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
No.
111
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Quieres que tu hermana
consiga el puesto, ya veo.
112
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
La sangre es lo primero para ti.
113
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Y sigue habiendo
mermelada en esta chaqueta.
114
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Que tengas un buen día.
115
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
¿Papá está bien?
116
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Sí. Tiene muchas cosas en la cabeza.
117
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Vamos, te acompaño a clase.
118
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Odio cómo hace el té esa mujer.
119
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
No, la odias a ella.
120
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Sí, por cómo hace el té.
121
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Mi abuela, cuando yo era pequeña,
122
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
me echaba un poco de whisky en mi té
cuando estábamos mal.
123
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Estaba delicioso.
124
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
¿Y ahora estás mal?
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Son nervios.
126
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
¿Por qué estás nerviosa?
- Rechazo.
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
¿No lo recuerdas?
128
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Esa no es la Eva Garvey que conozco.
- Dios.
129
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
¿Vas a darme un discurso motivacional?
130
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
¿Por qué haces siempre eso?
131
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
¿Y qué hago?
- Hacer bromas.
132
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
A lo mejor iba a decirte algo,
no sé, profundo.
133
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Sí.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Pues venga, Aristóteles, te escucho.
135
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Te admiro.
- ¿Por qué me dices esas cosas?
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Hacer lo que hiciste
cuando murieron tus padres.
137
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Criar a una familia...
Venga, eres una leona, Eva.
138
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Tú habrías hecho lo mismo.
- No, yo habría huido de todo.
139
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Lo que digo es que te mereces ese puesto,
140
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
o sea que entra ahí y demuéstralo.
141
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Vale.
142
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Y luego buscaremos whisky para tu té.
143
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Sí.
144
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Tu abuela tiene que dar explicaciones.
145
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Lo sé. Crio a una ordinaria.
146
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Siéntate, Eva.
147
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Ya estoy sentada.
148
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Sí, cierto. No, no, perdona.
149
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Escucha, para empezar,
150
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
quiero decirte que valoro mucho
el trabajo que haces aquí.
151
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
No soy la elegida, ¿no?
152
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
¿Puedo preguntar por qué?
153
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Porque estoy más cualificada que él
154
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
e hice una gran entrevista.
155
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
A veces, estas decisiones no se basan solo
156
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
en quién es el candidato más cualificado.
157
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
¿Ah, sí?
- Sí.
158
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
JP es más temperamentalmente adecuado
para el puesto.
159
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
¿Temperamentalmente adecuado?
160
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
No ha sido fácil, Eva.
161
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Ya, ¿entonces yo soy
temperamentalmente inadecuada?
162
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
No, simplemente
me preocupa que no tengas los...
163
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
¿Cómo decirlo? Los recursos mentales
para hacer frente a la presión adicional
164
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
de una manera saludable.
165
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
166
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
No es cierto, Grace.
167
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Sé que... No necesitas disimular,
todo el mundo habla de ello.
168
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Yo no hago caso de los rumores, Roger.
169
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Ha sido terrible.
170
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Me hicieron todo tipo de preguntas.
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Pobre.
172
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"¿Qué hace un hombre de su edad soltero?".
173
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
"Y parece tener
un interés antinatural por los niños".
174
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Eso es ridículo,
que dirijas en club juvenil
175
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
no implica que tengas...
- Lo sé.
176
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
He recibido mensajes de padres,
177
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
gente que me conoce desde hace años,
178
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
diciéndome que me aleje de sus hijos.
179
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
No lo entiendo, ¿cómo ha podido pasar?
180
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Alguien llamó a la Garda.
181
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Habrá sido alguien de por aquí.
182
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Seis horas me tuvieron retenido, Grace.
183
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Si no me hubieran quitado los cordones,
184
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
me habría matado.
185
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Cielo, no llores por mi culpa.
186
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
No es eso. Perdona, es que...
187
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
¿Qué pasa, Grace?
188
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, ¿qué pasa?
189
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Es John Paul.
190
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Le encontraron inconsciente
en el agua en el puerto.
191
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Casi le pierdo.
- ¿Qué?
192
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Intentó quitarse la vida.
- ¿JP?
193
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
¿Por qué?
- No lo sé.
194
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
No me lo dice, se limita a ignorarme.
195
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Dios mío, y yo contándote mis problemas,
196
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
con lo que estás pasando.
197
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
No consigo que hable conmigo.
198
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Dale tiempo. Ambos superaréis esto.
199
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Sé que él lo hará. Te tiene a ti, ¿verdad?
200
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
201
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
No llores, cielo.
- Lo siento.
202
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Al parecer no estoy
emocionalmente preparada para el puesto.
203
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
¿Y JP lo está?
- Sí, pues sí.
204
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Parece creer eso.
- ¡Venga ya!
205
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Lo saqué del agua la otra noche
206
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
con las pelotas colgando.
207
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Seguro que le ha dicho algo.
Le ha envenenado en mi contra.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
¿Envenenar, cómo?
- ¿Cómo? He estado mal, ¿sabes?
209
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Estuve en rehabilitación.
210
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Ah, ya. Oye, lo siento.
- Sí.
211
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
No soy tan leona al final.
212
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
¿Crees que se lo ha dicho?
- ¡Pues sí!
213
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Era el único que lo sabía,
214
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
aparte de mis hermanas y no dirían nada.
215
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Es capaz de eso y...
216
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Disculpen, señoras.
217
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
¿Qué coño hace?
218
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Estupendo.
Estáis mirando a vuestro nuevo jefe.
219
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Cerdo.
220
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Conocía ese trabajo al dedillo, era mío.
221
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald me lo dijo.
222
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
¿Y crees que ha sido JP
el que se lo ha dicho?
223
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
¿Lo de tu crisis?
- Sí.
224
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Lo oí en su voz y lo vi en su cara.
225
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Ese miedo...
226
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Como si fuese a llamar una ambulancia
227
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
para llevarse a la loca.
228
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Perdón.
229
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, no es buen momento.
230
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
¿Y cuándo lo ha sido? Necesito verte.
231
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
No puedo. Estoy con Bibi.
232
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
¿Y si te dijese que tengo
la respuesta para todo?
233
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Vale. Mañana a mediodía, ¿dónde?
234
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Te enviaré la ubicación.
235
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
¿No puedes decírmelo?
236
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Sinceramente, podría apuñalarle
en la oficina llegados a este punto.
237
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Y prefiero enfrentarme a un jurado.
- Eva.
238
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
¿Qué? Solo se necesita
uno del jurado que se apiade.
239
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
¿Qué pasa con mi plan?
240
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Dijimos que no, Becka.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
No, cuéntanoslo otra vez.
- Vale.
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
He estado investigando, y compré un jamón.
243
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
¿Un jamón?
244
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Sí.
245
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Intentaba averiguar
cuánto tardaría JP en congelarse.
246
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Da igual, el jamón pesaba dos kilos.
247
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Lo metí en el congelador
248
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
y estaba congelado al cabo de una hora.
249
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Si JP pesa, supongo que unos 80 kilos...
250
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Entonces eso son 40 veces el...
- Venga ya, Becka,
251
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
no es como en los dibujos animados.
252
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
¿Qué quieres decir?
253
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Que no te mueres
cuando tu cuerpo se congela por completo.
254
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Se moriría de hipotermia primero,
mucho antes de que su cuerpo se congele.
255
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
¿Cuánto tiempo es eso?
256
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
¿De dos a tres horas?
Dependiendo de la temperatura.
257
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Buena observación, ¿hay termostato?
258
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Sí.
259
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
En realidad no lo sé.
260
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Vayamos a comprobarlo.
261
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Está hecho. ¡He conseguido el puesto!
262
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Estaba tan preocupada
al ver que no llamabas.
263
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald me llevó a almorzar.
264
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, a papá le han ascendido.
265
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
¿Te han subido el sueldo?
266
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Habrá más dinero, sí.
267
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Sí.
268
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
¿Puedo arreglarme los dientes?
269
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
No, porque no les pasa nada.
270
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Tienes una sonrisa que haría
que la Mona Lisa se acomplejase.
271
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Ya voy yo.
- Vale.
272
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Oye, si tus dientes están bien.
273
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
El problema es tu nariz.
274
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
¿Qué quieres?
275
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Escucha, JP. Solo quería decirte
276
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
que Grace me contó lo de tu problema.
277
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
No me digas.
278
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Sí. ¿Es un mal momento?
279
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Con todo lo que he escuchado sobre ti,
yo diría que cualquier momento es malo.
280
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Solo son calumnias.
281
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
¿Dónde has estado todo este tiempo?
282
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Me ha interrogado la policía.
283
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
No, durante una semana no.
284
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Me he ido unos días
285
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
con mi hermana.
286
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
Y ella puede confirmarlo, ¿verdad?,
que has estado allí, todo este tiempo.
287
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
¿Confirmarlo, JP?
¿Por qué me haces tantas preguntas?
288
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Seguramente será mejor
que no vengas por aquí.
289
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Tengo una hija de 12 años en casa
290
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
y mi deber es protegerla.
291
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Minna está dormida.
292
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
¿No la despertaremos?
293
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Dormiría en medio de un terremoto.
294
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Aquí.
295
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Quizás necesitemos esto.
296
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
El termostato está fuera.
297
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
¡Sí! Sabía que había
un termostato, lo presentía.
298
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Guarda la llave aquí.
299
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
He pensado esconderme ahí.
300
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP viene por aquí, entra ahí, yo salgo,
cierro la puerta y subo la temperatura.
301
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Bajas.
- Bajo.
302
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Sí, llega a 32 grados bajo cero.
303
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
¿Y si se lleva la llave dentro con él?
304
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Pensaba hacer una copia.
305
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Ya, pero tendrá una llave dentro.
306
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Dentro no hay cerradura,
no habrá forma de que salga.
307
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
¿Y después?
- Volveré al cabo de varias horas,
308
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
abriré la puerta, cogeré la otra llave,
regularé la temperatura y la subiré.
309
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace denunciará su desaparición
y la Garda vendrá.
310
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Y le encontrarán acurrucado
con su padre muerto.
311
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Como un Norman Bates sueco.
312
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
¿Y luego?
313
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Luego supondrán que se quedó dormido.
314
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Me gusta.
315
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Dios. Mi madre.
316
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Mis pezones.
- Qué frío.
317
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Mejor no...
- Por favor.
318
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
¿Sabes cuántos cadáveres
he visto en mi vida?
319
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Es la viva imagen de John Paul, ¿verdad?
320
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Hace mucho tiempo
que JP no la tiene tan dura.
321
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
¿Qué le pasará?
322
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Su temperatura corporal
bajará con rapidez.
323
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Sentirá ardor,
como si tuviese agujas por el cuerpo.
324
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Su frecuencia cardíaca, respiratoria
325
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
y tensión arterial disminuirán.
326
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Su cuerpo reducirá
el oxígeno a su cerebro,
327
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
sentirá sueño
y al final se quedará inconsciente.
328
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Luego su corazón simplemente...
329
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Para.
- Sí.
330
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Mirad si tenéis cobertura.
331
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Yo no tengo.
- Nada de nada.
332
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Yo tampoco.
333
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
¿Estará insonorizado?
334
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
¿Quién le va a oír gritar?
- Minna podría.
335
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
¿Intentas deliberadamente
ponerle pegas al plan?
336
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
¡Sí! Porque es lo que hay que hacer
cuando analizas el terreno.
337
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Mírala. Qué profesional.
338
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
¿A ti qué te pasa?
339
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Esto es exactamente
340
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
lo que nos llevará a prisión de por vida.
341
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Vale, vale.
342
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Salid a ver si oís algo.
343
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Venga, fuera.
344
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
¡Socorro!
345
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
¡Ayuda! ¡Las putas locas de mis cuñadas
intentan matarme!
346
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Me estoy congelando, salgo ya.
347
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
¿Funciona?
348
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
No está insonorizado.
349
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
¿De qué estás hablando?
350
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Si yo no he oído nada.
351
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Me da igual porque yo sí.
352
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
¿Y qué has oído, oídos de murciélago?
353
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Eso da igual. No lo harás, Becka.
354
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
¿Por qué? ¿Porque no confías en mí?
355
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
¡Puedo hacerlo, Eva!
- Ni lo sueñes.
356
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Lo siento, Becka. Mami dice que no.
357
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, ¿dónde estás? Te dije a las nueve.
358
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Loftus necesita paso.
359
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
¿Qué diablos hace aquí?
360
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Inspector, le he traído de desayunar.
361
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Le gusta el bocadillo de beicon.
362
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Cuando voy a desenterrar un cadáver, no.
363
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Menudo idiota.
364
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Solo quería estar aquí
por si hay novedades.
365
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
¿Cree que vamos a abrir la tapa
366
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
y dejarle buscar agujeros de bala?
367
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspector, firme, por favor.
368
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Gracias.
- ¿Cuándo sabrán algo?
369
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Lo sabremos cuando lo sepamos.
370
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Y usted lo sabrá
cuando yo decida que lo sepa.
371
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Y ahora váyase.
372
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
¿Quiere el...?
373
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Petulante.
374
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
¿Qué?
- Adelante, he dicho "adelante".
375
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, sé que estás ahí dentro.
376
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
¿Qué? Suéltalo.
377
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Ya te habrás inventado una excusa,
378
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
¿dónde has estado?
379
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Lo siento, estaba...
- ¿Qué?
380
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
¿Qué estás haciendo aquí, Matt?
¿Qué quieres?
381
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Te quiero a ti.
382
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Te quiero a ti.
383
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
He estado aquí desde las ocho de ayer.
384
00:25:11,637 --> 00:25:13,972
¿Tanto odias los margaritas?
385
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Otra pérdida de tiempo.
386
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Escucha,
este rollo que hay entre nosotros,
387
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
sea lo que sea, es real para mí.
388
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Para mí también lo es.
389
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
¿Qué es eso?
390
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Lo siento.
391
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Son los nachos de anoche.
392
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
¿Matt?
393
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
¿Va todo bien?
- Sí.
394
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Sí. Solo dame un segundo.
395
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Lo siento.
396
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Lo siento.
397
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
No sé por qué...
398
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Lo siento.
- No.
399
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
No tenemos por qué acostarnos
cada vez que nos vemos.
400
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Voy a por un vaso de agua.
401
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Ahora vuelvo.
402
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
¿DÓNDE ESTÁS?
HAN DESENTERRADO A WILLIAMS.
403
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
¿Tengo que irme o...?
404
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Me da igual.
405
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
¿Quieres que me vaya?
406
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
No digo que te vayas,
pero no me importa si lo haces.
407
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Vale.
408
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
¿Está todo bien?
409
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Sí. Sí, todo genial.
410
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Sí, te llamo.
411
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Mierda.
412
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Mierda.
413
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Mierda.
414
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
¿Lo han desenterrado?
415
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
¡No fastidies!
No voy a ver crecer a los niños.
416
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Que no cunda el pánico, ¿vale?
417
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
No lo desenterrarían si no sospechasen.
418
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
No, tirarán de los hilos
419
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
y no pararán
hasta que descubran lo que hicimos.
420
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Es increíble que puedan desenterrar
un muerto sin decírselo a la familia.
421
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
¿Avisamos a Grace?
422
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Por supuesto que no, ni hablar.
423
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Chicas, prefiero
424
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
suicidarme a ir a la cárcel.
425
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
¿Podrías calmarte?
426
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Eres enfermera,
427
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
deberías reaccionar bien bajo presión.
428
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
¿Cómo lo has sabido?
429
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
¿A qué te refieres?
430
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Pues a que cómo has sabido
que desenterraban el cadáver.
431
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
¿Alguien va a decirme qué ocurre?
432
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, si no lo haces tú, lo haré yo.
433
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
He salido con Matt Claffin.
434
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Espera, ¿has salido con él significa
435
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
que te has acostado con él?
436
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Me he acostado con él, sí.
437
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
¿En qué diablos estás pensando, Becka?
438
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
¿Ves? Sabía que reaccionarías así.
439
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
¡No me fastidies, Bibi!
440
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Dijo que lo dejaría.
441
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
No le he contado nada
si es lo que te preocupa.
442
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Ni hemos hablado del asunto.
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
No, seguro que él no.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
No te dijo que iban a desenterrar
445
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
a tu cuñado esta mañana, ¿verdad?
446
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Pero ¿por qué él, Becka?
Entre toda la gente.
447
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
¿Ya te has acostado
con todos los demás de la ciudad?
448
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Eva, venga ya.
449
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
¿Quién eres tú para decirme
con quién puedo acostarme?
450
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Soy la que intenta cuidarte, ¿vale?
451
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Como siempre he hecho.
- Sí.
452
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Ahórrate la escena de mártir.
453
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Estoy más que harta de escuchar
cómo la pobre Eva Garvey
454
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
lo dejó todo
para criar a sus hermanas pequeñas.
455
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Becka, para.
456
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Sí, era eso o una casa de acogida, ¿vale?
457
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
No descargues tu culpa en mí.
458
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Si metes las narices en mi vida
459
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
es porque no tienes una propia.
460
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Ni se te...
- Dios mío.
461
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
¡No!
- No.
462
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
¡Suéltame!
- ¡Para!
463
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Ya está bien. Iros. Iros de mi casa.
464
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
¿Vale? Iros todas.
465
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Podéis pudriros en la cárcel, me da igual.
466
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Si oscilas una cadena
sobre la barriga de una mujer embarazada,
467
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
puedes predecir el sexo del bebé.
468
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Patrañas.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
En el sentido del reloj, es un niño,
470
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
en el sentido contrario...
- No queríamos saberlo.
471
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
¿No has dicho que son patrañas?
472
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Espera... ¡Es un niño!
473
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Veo cómo mueves la mano.
- ¿Qué?
474
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Estás contento.
475
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Lo han desenterrado.
476
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Esta mañana.
477
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
¿De ahí esa sonrisa en tu cara?
478
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Le mataron, Theresa. Lo sé.
479
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
¿Y Matt?
480
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
¿También lo sabe?
481
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt nunca ha sido bueno
juzgando a las personas.
482
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Está enamorado, Tom.
- No, no lo está.
483
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Piensa con la polla, eso es todo.
484
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Yo lo veo. Aunque tú no lo veas.
485
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, ¿estás aquí?
486
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Debes saber, en el momento decisivo,
si puedes confiar en él o no.
487
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
¿Dónde estabas esta mañana?
488
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
No pensaba dar vueltas a una tumba
como un ser macabro.
489
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Quería asegurarme
de que desenterraban al muerto correcto.
490
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
¿Dónde has estado?
491
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Responde a mi pregunta.
- Dios.
492
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Un poli no me preguntaría tanto.
493
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
¿Estabas con ella?
494
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Se llama Becka.
- Sé su nombre,
495
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
sé todos sus malditos nombres.
496
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Sí, estaba con ella.
497
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
¿Después de decirte que te alejases?
498
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
¿Después de decírmelo?
499
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
¿Vas a controlar en mi vida?
500
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Era una sugerencia.
501
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Si no consigues información de ella...
502
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Sí, he decidido no seguir tu sugerencia.
503
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Esto te supera, Matt.
- Thomas, relájate, ¿vale?
504
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Lo tengo todo bajo control. ¿Vale?
505
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Y ella lo sabe, por cierto.
- ¿Qué?
506
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Que has desenterrado
el cuerpo de su cuñado.
507
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
¿Que lo hemos desenterrado?
508
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Sí, hemos.
509
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
¿Y cómo?
510
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Pues porque decidiste
decírmelo por mensaje.
511
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Lo leyó cuando yo estaba en la cocina.
512
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Iba a saberlo tarde o temprano, Matt.
513
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
En cuanto la policía averigüe cómo murió,
llamará a su puerta.
514
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Llamará a las puertas de todas.
515
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, ¿tienes el presupuesto previo
de la licitación de Robertson?
516
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
¿El...?
517
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
El proyecto Robertson.
518
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Se te pidió ayer,
pero si es demasiado para ti,
519
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
puedo decírselo a Janis.
- No es demasiado.
520
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Si tienes algún problema,
sabes que puedes decírmelo.
521
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
He dicho que lo haré.
- Estupendo.
522
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Lo quiero a las tres.
523
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
Y Eva, mira cómo me hablas.
524
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Sé que estás decepcionada,
pero ahora soy tu jefe,
525
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
te guste o no.
526
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
Y aquí, en la oficina,
debes mostrarme respeto.
527
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Oye, ¿es necesario
restregárselo así en la cara?
528
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
¿Te importa?
529
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva se merecía ese puesto.
530
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Tuviste que decirle algo muy malo a Gerald
para que cambiase de opinión.
531
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
¿Ahora te has convertido en su defensor?
532
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Qué bonito.
533
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Qué gran amigo, pero ella no lo es.
534
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
¿Ah, no?
- Porque
535
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
no me habría contado tus más profundos
y oscuros secretos si lo fuese, ¿verdad?
536
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Me refiero a que seas homosexual.
537
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
¿Sigue siendo correcto usar esa palabra?
538
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Mira, lo que pasa es
que no conoces a Eva tanto,
539
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
su lengua está muy suelta cuando bebe.
540
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
¿Te lo ha dicho?
- A mí,
541
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
a sus hermanas, sí.
542
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Seguro que toda la oficina
sabe a estas alturas lo que eres.
543
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Y creo que estabas desesperado
544
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
por ser quien me hiciese el boca a boca.
545
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Debí dejar que te ahogases.
546
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
¿Fuiste tú el que me quitó los pantalones?
¿Echaste un buen vistazo?
547
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Eh, podría llevarte a Recursos Humanos.
548
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Oye, amigo, eres tú
el que me ha seguido hasta aquí.
549
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Podría decir
que tú has intentado algo conmigo.
550
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Porque he visto cómo me miras.
551
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
No hagas eso.
552
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Ey.
553
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
¿Todo bien, Gabe? ¿Vas a...?
555
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
556
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
¡Gabriel!
557
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
No me creo que se lo hayas dicho.
Tú precisamente.
558
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
¿Decirle qué?
559
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Dios, yo no le he...
560
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
¿Y cómo lo sabe?
561
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Eres la única de la oficina que lo sabe.
562
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Mierda, Grace debe de haberle dicho algo.
563
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Dijo que se lo contaste a tus hermanas.
564
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Sí, porque no hacían más que preguntarme
565
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
si había algo entre nosotros, lo siento.
566
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
¿Qué es para ti mi vida privada?
¿Un cotilleo?
567
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
No, por favor...
Esto es lo que hace él, ¿ves?
568
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Se mete en las cabezas de la gente
y las manipula.
569
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
¿Y qué hay entre vosotros dos?
570
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
¿Quiénes? ¿JP y yo?
- Sí.
571
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
¿Vas a fingir
que no sabes de lo que te hablo?
572
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Dices que le odias, pero me parece...
573
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
que hay algo más.
574
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
575
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
No sé a qué estáis jugando,
pero no quiero participar.
576
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
¿Qué tal?
577
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Lo siento, no pretendía asustarle.
578
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
¿Qué quiere?
- Es que...
579
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Ya van dos días.
- ¿Y qué?
580
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
¿Cuál es el resultado?
581
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Es una autopsia, señor Claffin,
no una carrera de caballos.
582
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Supongo que cuanto más se tarde,
583
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
más probabilidades hay
de encontrar algo sospechoso.
584
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
¿Estoy en lo cierto?
585
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Concluí mi trabajo
y envié mi informe a la policía.
586
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Vale, ¿y encontró algo?
587
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
No puedo comentar
mis conclusiones con usted.
588
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
¿No podría darme una señal?
589
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
¿Quiere una señal?
¿Por qué no lo ha dicho?
590
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
SOLO EMPLEADOS
591
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Ahí tiene su señal. Y ahora, largo.
592
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Mi maldito negocio está en juego.
593
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Es muy mala persona.
594
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
¿Qué le dijiste?
595
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Lo que se merecía.
596
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Se lo grité.
597
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Vas a conseguir que te detengan.
598
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Nos la están colando, Matt.
Nos la están colando.
599
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
¿Qué diablos estoy comiendo, por cierto?
600
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Uno completo.
601
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Salchicha, beicon, huevo y morcilla
en pan de baguette.
602
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Siento ya todo eso en mis arterias.
603
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
¿Sabes cómo le llaman en la bocatería?
604
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
¿Cómo?
- Hacedor de viudas.
605
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
¡Dios!
606
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Es Loftus.
607
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Contesta.
608
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Inspector Loftus.
609
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Sí, he estado esperando todo...
610
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
¿Cuál es el resultado?
611
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
¿Podría decírmelo en términos sencillos?
612
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
¿Eso qué significa?
613
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
¿Hola?
614
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
¿Qué te ha dicho?
615
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, ¿qué te ha dicho?
616
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Los resultados son "no concluyentes".
- ¿No concluyentes?
617
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
No son concluyentes.
618
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Que no hay nada sospechoso.
619
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
¿Hemos desenterrado
a un muerto sin ninguna razón?
620
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
No sin ninguna razón. Le mataron
621
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
de una forma que no ha dejado rastro.
622
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, vas a tener que olvidarte de esto.
623
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Para ti es fácil.
624
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
No tienes que decirle
a tu mujer embarazadísima
625
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
que irás a la cárcel.
- Lo siento.
626
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Lo hicieron, Matt. Lo sé y tú también,
627
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
solo que nunca sabremos cómo.
628
00:42:59,496 --> 00:43:01,039
En la cárcel,
629
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred sufre torturas despiadadas
de Walter Guettner, jefe de la Gestapo.
630
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Era una rata inmunda.
631
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
De estar libre,
podría haberlo matado con una mano.
632
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
¿Qué hago aquí?
633
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
¿Qué opinas?
- ¿De qué?
634
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Esta casa.
635
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
A ver, ya sé que es igual que esa,
636
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
pero esta está en alquiler
637
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
y puedo permitírmela si dejo mi estudio.
638
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Te encanta tu estudio.
639
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
No tanto como para no preferir
estar contigo.
640
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Y hay una habitación para Molly y David
y para Michael también.
641
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Quiero ser lo que tú necesitas que sea...
642
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben...
- No, esto puede funcionar.
643
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
En serio creo que si, si pudieses...
644
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, no podemos vernos más.
645
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
¿Qué dices?
- Por favor, no me hagas explicártelo.
646
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Por supuesto
647
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
que te pido explicaciones.
- Por favor.
648
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
No, me merezco saber lo que piensas.
649
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- ¿Qué le pasa?
650
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Tiene una fotografía mía.
- ¿Tuya?
651
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
De mi...
652
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
¿Cómo?
653
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
No has...
- No, por supuesto que no.
654
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Entró en mi teléfono.
655
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Cambió su número por el tuyo
y me dijo que le enviase una foto.
656
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Y yo creía que te la enviaba a ti.
Y él se la envió a Donal.
657
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
¿Qué?
- Tranquilo.
658
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
La borré antes de que la viese,
659
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
pero volverá a hacerlo si sigo viéndote.
660
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Y no sé qué puede pasar si Donal la ve.
661
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Podría hacérmelo pagar.
Podría perder a los niños.
662
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Le mataré.
- Solo empeorarás las cosas.
663
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
No te habría dicho nada...
- Voy a matarle.
664
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, para, por favor.
665
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Ven aquí.
666
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
No son divertidos
667
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
cuando Dublín está a oscuras.
668
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Así que si tienes dinero, sube al parque
669
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
y visita los jardines zoológicos.
670
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Fuimos allí a ver el viejo zoo.
671
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Ya voy yo.
672
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Vimos al león y al canguro.
673
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Había machos y hembras
de todos los colores...
674
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Hola.
675
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
...arriba, en los jardines zoológicos.
676
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Hola, Becka.
677
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Hola.
- Hola.
678
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
¿Podemos hablar?
- Claro.
679
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Quiero hacerlo, esta noche.
- Becka.
680
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Cuando le lleve la compra
y vaya a ver el cuerpo.
681
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva dijo que no.
682
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Esa cámara está insonorizada.
No te oímos ni una palabra.
683
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Estoy harta de que me trate
como a un bebé.
684
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Sabes todo lo que ha pasado.
Eres la hija que nunca ha tenido.
685
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Pues ella es la madre
que nunca he querido, ¿vale?
686
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
No quiere que te manches de sangre.
687
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, tengo que hacerlo.
688
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Si JP mató a su padre,
689
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
no dudará en matar a Minna.
690
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Es Urs.
691
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Le he dicho que viniese.
- ¿Qué?
692
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
¿En serio, Urs?
693
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
No tenemos que decírselo a Eva.
694
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Hasta que esté hecho.
695
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Supongo que debería desearte suerte.
696
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
No necesito suerte.
697
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Lo has limpiado, ¿verdad?
698
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Hola a todo el mundo.
- Hola, amor.
699
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Llegas justo a tiempo.
700
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Hago tu comida favorita.
701
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Dios, papá, tu ojo.
- Dios mío, JP.
702
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Deberías haber visto al otro.
703
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
¿Quién?
704
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
El amigo de tu hermana,
o lo que... ¿qué es de ella?
705
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
¿Gabriel?
706
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
¿Por qué hizo eso? Te salvó la vida.
707
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
¿Se enfadó por algo?
708
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Ya sabes cómo son los franceses,
siempre furiosos.
709
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Se dedican a volcar camiones,
a prender fuego a los peces.
710
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
¿Qué?
- ¿Has llamado a la policía?
711
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
No. Gerald le dijo que se fuese.
712
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Tu hermana nunca ha tenido
buen gusto para los hombres, ¿verdad?
713
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Tu pobre ojo.
- No pasa nada, mami.
714
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Voy a hacerle la compra a mi madre,
715
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
voy a cambiarme.
- Vale.
716
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Me alegra verte tan...
717
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
¿Tan...?
- No sé.
718
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Tan lleno de confianza.
719
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Sé que no he estado en mi mejor momento.
720
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
Pero te prometo
que solo nos esperan tiempos felices.
721
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Me haces sentir joven de nuevo.
722
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Es un placer.
723
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Unas sesiones más
y tendrás la cadera de una...
724
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Bueno, como la mía.
725
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Estaría bien tener la edad de tu cadera.
726
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Pero toda yo, no solo la cadera.
727
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
¿Qué harías diferente,
728
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
si tuvieses mi edad?
729
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Más sexo. Para empezar.
730
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Y me perforaría la nariz.
731
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Eso es fácil. Puedo hacértelo yo.
732
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
No. John Paul echaría chispas.
733
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Esa es otra razón para hacerlo.
734
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Vale, sentirás un pequeño pinchazo.
735
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Solo la pun...
- No lo digas.
736
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
¿Preparada?
737
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Uno, dos, tres.
- Ay. Qué daño.
738
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Lo siento.
739
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Vale. Ponte esto en la nariz.
740
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
¿A qué hora va a venir JP?
741
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Pasadas las nueve.
742
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Pero hoy no creo
que vaya a estar despierta.
743
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Ese masaje me ha dado sueño.
744
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Dame eso.
745
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Ya está.
746
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Te queda muy bien.
747
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Mírate.
748
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
¿Crees que a George le gustará?
749
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Lo creo.
- Sí.
750
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
¿Pero qué...? ¿Qué demonios hace este?
751
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Mira, el amante. ¿Qué puedo hacer por ti?
752
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Si alguien ve esa fotografía...
753
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
te mataré y me importa
una mierda acabar en prisión.
754
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Por favor. Por favor, suelta.
755
00:53:49,271 --> 00:53:50,439
Está hecho, Eva.
756
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
¿Qué está hecho?
757
00:53:54,318 --> 00:53:55,777
El capullo está muerto.
758
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
759
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
DE MALIN-SARAH GOZIN
760
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Traducción:
Beatriz Egocheaga