1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
UNOS AÑOS ATRÁS
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
¿Qué es eso?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Es un oso polar.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Quiero decir, ¿de dónde lo sacaste?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
De Balbriggan Road.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
El mejor lugar para animales atropellados
en Dublín, ¿no es así?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Conducen como locos por ahí.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Nunca bajas a verme.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Dices que mis animales te dan pesadillas.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
De hecho, vine porque quería ver
si podrías prestarme dinero.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
No mucho, solo unos miles.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Pues yo diría que unos miles
no es mucho para mí,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
pero para ti es una fortuna, ¿no?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Sí, es solo que...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Iba a decirte que tuvimos varios gastos,
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
con lo de Blanaid y la nueva escuela...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,577
¿Cuándo fue la última vez
que visitaste a tu madre?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
¿Qué? Hoy mismo, la acabo de ver.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Viniste a pedir dinero, no a ver a Minna.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Me aterra pensar lo que sería
de ella si algo me pasa.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Yo cuidaré de ella.
- ¿Qué, tú?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Ya está delirando.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Cada semana la pierdo un poco más.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
Y lo único que dice es:
"¿Cuándo vendrá JP?".
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Ahora tengo mi propia familia.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Nunca la perdonaste, ¿o sí?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
No sé de qué hablas.
- Por favor.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Te vistió con la ropa de tu hermana.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
No puede ser un buen recuerdo.
¿O tal vez te gustó?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
¿Vas a darme el dinero o no?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
No.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
¡Carajo!
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
¡Papá!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
¡Papá!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
¡Papá!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Papá.
37
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
MALAS HERMANAS
38
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Se los juro. Está en el congelador.
39
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Es imposible.
- ¿No me creen?
40
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
No, pero Grace dijo
que George la abandonó.
41
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
No soportó la demencia de Minna.
- Eso fue lo que JP le dijo.
42
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Bueno, ¿y cómo murió?
43
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
¿No es obvio?
44
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
No...
- No es cierto.
45
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
No, John Paul no es un asesino.
46
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Antes, hubiera dicho lo mismo de nosotras.
47
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Sí, ¿pero por qué mataría a su padre?
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
¿Tú por qué crees? Dinero.
49
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Si George muere, Minna hereda todo.
50
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Sí, exacto. ¿Y cómo habría...?
51
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Mientras crean que sigue vivo,
52
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP puede gastarlo como él quiera.
- Vaya.
53
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
¿Tal vez fue un accidente?
54
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Si fue un accidente,
55
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
¿por qué guardó el cadáver
por tantos años?
56
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
O sea, lo guardó en el cajón
del congelador.
57
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Se sienta a verlo todos los viernes
cuando deja la despensa de Minna.
58
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
En serio, es un enfermo.
59
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Un momento.
60
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Está acabado, ¿no?
61
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
¿Cómo acabado?
62
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Solo tenemos que avisarle a la policía.
63
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Una simple llamada y saldrá
por fin de la vida de Grace.
64
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
No.
65
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
No saldrá de la vida de Grace,
66
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
mientras siga respirando.
67
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Pero no tendrá control sobre ella,
no si está preso, ¿o sí?
68
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
¿Y crees que, en cuanto lo encarcelen,
69
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace saldrá de noche de fiesta
contigo la solterona?
70
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Sin ofender.
71
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
No me ofende.
72
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Ella lo apoyaría.
73
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Habría un juicio, una apelación
y así seguirían una y otra vez,
74
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
y aunque le den sentencia,
ella lo esperaría.
75
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
O diría que fue Minna quien lo mató.
No me sorprendería.
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Incluso podría matarla
77
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
si ve que es más barato
que enviarla a un asilo.
78
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Cálmate, Becka.
79
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Se me ocurre que podríamos encerrarlo ahí.
80
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
¿Qué?
- Que parezca un accidente.
81
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Que muera congelado.
82
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Cielos, Becka.
- ¿Qué?
83
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
La manera en la que lo dijiste.
84
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Aún queremos que muera, ¿o no?
85
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sí, pero...
- Pero no así.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Creo que es algo riesgoso.
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Riesgoso, exacto.
88
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Por favor. Piénselo.
89
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
No es buena idea, Becka.
90
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
¿Tu idea del incendio en la cabaña?
¿Ella con el hígado envenenado?
91
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
¿Cuál ha sido una buena idea?
92
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
¿El paintball? ¿La marina?
93
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Sí exacto, por eso ya no podemos
equivocarnos.
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Solo no quiero terminar en la cárcel.
95
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Dije que no.
96
00:07:08,053 --> 00:07:09,805
Lo limpié con un paño húmedo.
97
00:07:09,805 --> 00:07:10,889
PEDÓFILO
98
00:07:10,973 --> 00:07:13,141
Nadie se dará cuenta
de que tiene mermelada.
99
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Aún no vuelve Roger.
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
No crees que sea cierto, ¿o sí?
101
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Cuando el río suena mami,
agua lleva, Mami.
102
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
¿En dónde está?
103
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
¿Por qué no puedo hacerlo?
104
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Estás nervioso. Es normal.
105
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Sé que muchos se molestarían
si me dan el puesto.
106
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Me gustaría ver sus caras
cuando se enteren.
107
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Espero que Eva no se decepcione.
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Se esforzó mucho por ese ascenso.
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
¿Y qué? ¿Yo no?
110
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
No.
111
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Quieres que se lo den a tu hermana.
Lo entiendo.
112
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Al final, la sangre siempre impera.
113
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Este saco aún tiene mermelada embarrada.
114
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Que te vaya bien.
115
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
¿Papá está bien?
116
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Sí, solo está presionado.
117
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Anda, te acompaño a la escuela.
118
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Odio cómo prepara el té esa mujer.
119
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
No, solo la odias a ella.
120
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Sí, pero por la manera
en que prepara el té.
121
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Mi abuela, cuando era niña,
122
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
ponía una gota de whiskey
en mi té si me sentía decaída.
123
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Era delicioso.
124
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
¿Hoy estás decaída?
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Estoy nerviosa.
126
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
¿Por qué estás nerviosa?
- Le temo al rechazo.
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
¿No lo recuerdas?
128
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Oye, esa no es la Eva Garvey que conozco.
129
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
¿Me vas a dar una plática motivacional?
130
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
¿Por qué siempre haces eso?
131
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
¿Qué cosa hago?
- Bromear.
132
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Tal vez iba a decir algo, no sé, profundo.
133
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Sí.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Adelante, Aristóteles. Soy toda oídos.
135
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Yo te admiro.
- ¿Por qué dirías algo así?
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Todo lo que hiciste cuando
tus padres murieron.
137
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Criar a una familia.
O sea, eres una leona, Eva.
138
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
- No, yo siempre huyo de todo.
139
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Solo quiero decir que tú mereces
el puesto.
140
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Así que entra y demuéstralo.
141
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Está bien.
142
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Y luego vamos por whiskey para tu té.
143
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Sí.
144
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Tu abuela te consintió demasiado.
145
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
¡Ya sé! Crio a una ebria.
146
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Siéntate, Eva.
147
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Ya estoy sentada.
148
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Claro que sí, lo siento.
149
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Mira, de entrada,
150
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
debo decirte que valoro mucho
el trabajo que haces aquí.
151
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
No me darás el puesto, ¿verdad?
152
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
¿Puedo saber por qué?
153
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Porque estoy mejor capacitada que él
154
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
y mi entrevista fue buena.
155
00:10:09,276 --> 00:10:11,320
A veces estas decisiones
156
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
se basan más en quién
es el mejor candidato.
157
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
¿De verdad?
- Sí.
158
00:10:16,325 --> 00:10:19,119
Yo siento que JP tiene un...
159
00:10:20,746 --> 00:10:22,581
...carácter más afable para el puesto.
160
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
¿Él tiene un carácter más afable?
161
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
No fue fácil decidir, Eva.
162
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Entonces mi carácter no es adecuado.
163
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Solo me preocupa que no tengas...
164
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
¿Cómo decirlo?
165
00:10:34,718 --> 00:10:40,015
La resistencia mental necesaria
para sobrellevar la carga laboral
166
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
de un modo que sea saludable.
167
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
168
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
No es cierto, Grace.
169
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Yo sé, no tienes que fingir.
Sé que todo el mundo habla de ello.
170
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Yo no le hago caso a los rumores, Roger.
171
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Fue horrible.
172
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Me preguntaron todo tipo de cosas.
173
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Amigo mío.
174
00:11:52,546 --> 00:11:54,756
"¿Por qué un hombre de su edad
nunca se ha casado?".
175
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
O "Su interés por los niños
no es natural".
176
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Es ridículo. Solo porque dirijas
un club juvenil
177
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
no te convierte en un...
- Ya sé.
178
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Recibí muchos mensajes de padres,
179
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
personas que me conocen por años,
180
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
para que me aleje de sus hijos.
181
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Pero no entiendo, ¿cómo pasó esto?
182
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Alguien llamó a la policía.
183
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Creo que fue alguien del vecindario.
184
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Me detuvieron por seis horas, Grace.
185
00:12:22,618 --> 00:12:24,453
Si no me hubieran quitado los cordones,
186
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
me habría colgado.
187
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Querida, no llores por mí.
188
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
No es eso. Me siento mal por...
189
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
¿Qué pasa, Grace?
190
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, ¿qué pasa?
191
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Es John Paul.
192
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Lo encontraron inconsciente
en el agua en el muelle.
193
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Casi lo pierdo.
- ¿Qué?
194
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Trató de suicidarse.
- ¿JP?
195
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
¿Por qué?
- No lo sé.
196
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
No quiere decirlo. Y no deja de alejarme.
197
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Dios, yo quejándome de mis problemas
198
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
cuando tú pasas por algo peor.
199
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
No logro que me lo cuente.
200
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Lo hará con el tiempo. Saldrán de esto.
201
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Oye, sé que lo hará. Te tiene a ti,
¿no es así?
202
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
203
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
No llores, bonita.
- Lo siento.
204
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Al parecer, no estoy emocionalmente
preparada para el puesto.
205
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
¿Y JP sí?
- Sí, eso dijo.
206
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Eso es lo que él cree.
- ¡Por favor!
207
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Lo saqué del mar la otra noche
208
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
con las bolas de fuera.
209
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Sé que le dijo algo.
Lo puso en contra mía.
210
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
¿Pero cómo?
- Yo estaba mal, ¿sabes?
211
00:13:48,453 --> 00:13:49,705
Estuve en rehabilitación.
212
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Entiendo, lo lamento mucho.
- Sí.
213
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
No soy la leona que pensabas.
214
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
¿Y tú crees que él se lo dijo?
- ¡Pues sí!
215
00:13:59,298 --> 00:14:00,966
Solamente él lo sabía.
216
00:14:00,966 --> 00:14:03,051
Aparte de mis hermanas,
ellas no dirían nada.
217
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Digo, yo no habría...
218
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Permiso, señoritas.
219
00:14:20,027 --> 00:14:21,069
¿Qué demonios hace?
220
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Aquí lo tienen. Están viendo
a su nuevo jefe.
221
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Desgraciado.
222
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Conozco todo sobre el puesto. Era mío.
223
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald me lo dijo.
224
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
¿Y estás segura de que JP le contó?
225
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
¿De tu crisis?
- Sí.
226
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Me di cuenta por su tono.
Lo vi en su cara también.
227
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Vi el miedo.
228
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Como si fuera a pedir a una ambulancia
229
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
para encerrar a una mujer histérica.
230
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Disculpen.
231
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, no es un buen momento.
232
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
¿Cuándo lo ha sido? Necesito verte.
233
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
No puedo. Estoy con Bibi.
234
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
¿Y si te digo que tengo
la solución para todo?
235
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Está bien, comamos mañana. ¿Dónde?
236
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Yo te envío la ubicación.
237
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
¿No puedes decirme y ya?
238
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Honestamente, a estas alturas, lo mataría
a puñaladas en la oficina si pudiera.
239
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Le pediría piedad al jurado.
- Eva.
240
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
¿Qué? Solo necesito un jurado compasivo.
241
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
¿Qué hay de mi plan?
242
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Te dijimos que no, Becka.
243
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
No, dímelo de nuevo.
- Está bien.
244
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Estuve investigando y compré un jamón.
245
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
¿Un jamón?
246
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Sí.
247
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Quería saber cuánto tardaría
JP en congelarse hasta morir.
248
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
En fin, el jamón pesaba dos kilos.
249
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Lo puse en el congelador
250
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
y se congeló luego de una hora.
251
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Y JP pesa, yo creo, como 80 kilos.
252
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Por lo que se necesitarían 40 veces...
- Dios santo, Becka.
253
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
No es como en las caricaturas.
254
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
¿Qué quieres decir?
255
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Una persona no muere en cuanto
se congela todo su cuerpo.
256
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Moriría de hipotermia primero,
mucho antes de congelarse.
257
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
¿Cuánto tiempo sería?
258
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
¿De dos a tres horas? Dependiendo
de qué tan frío esté.
259
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Es un buen punto.
¿Hay un control de temperatura?
260
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Sí.
261
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
De hecho no sé.
262
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Hay que ir a ver.
263
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Lo logré. ¡Conseguí el puesto!
264
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Me preocupé porque no llamabas.
265
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald me llevó a comer.
266
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, papi consiguió un ascenso.
267
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
¿También te darán un aumento?
268
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Claro que habrá más dinero.
269
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Sí.
270
00:17:35,806 --> 00:17:37,391
¿Me pueden arreglar los dientes?
271
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
No, porque tus dientes
no tienen nada de malo.
272
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Tienes una sonrisa que le daría
envidia a la Mona Lisa.
273
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Yo voy.
- De acuerdo.
274
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
No, tus dientes están perfectos.
275
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Tu nariz es la que necesita un retoque.
276
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
¿Y tú qué quieres?
277
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Oye, JP, solo quería decir
278
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
que Grace me contó de tu problema.
279
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
No me digas.
280
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Sí, ¿es un mal momento?
281
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Con todo lo que se ha dicho de ti, Roger,
282
00:18:10,591 --> 00:18:12,718
yo diría que siempre es un mal momento.
283
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Todo eso es falso.
284
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
¿Y dónde has estado?
285
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Me interrogó la policía.
286
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
No, no por toda una semana.
287
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Me fui por unos días.
288
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Mi hermana vive en Bettystown.
289
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
Y ella lo puede confirmar, ¿cierto?
¿Que estuviste allá todo este tiempo?
290
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
¿"Confirmar", JP?
¿Por qué me preguntas todo esto?
291
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Como dije, quizás sea mejor
que no te acerques a este hogar.
292
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Tengo una hija de 12 años en la casa.
293
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Y es mi deber protegerla.
294
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Rápido, Minna está dormida.
295
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
¿Segura que no la despertaremos?
296
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
No se despierta con nada.
297
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Tomen uno.
298
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Nos harán falta.
299
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
El termostato está afuera.
300
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
¡Sí! ¡Lo sabía! Sabía que había
un termostato. Lo presentía.
301
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Él guarda la llave aquí.
302
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Pensaba esconderme ahí.
303
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP llega, él entra, yo salgo,
lo encierro y subo la temperatura.
304
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
La bajas.
- La bajo.
305
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Sí, llega a menos 32 grados Celsius.
306
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
¿Y si él entra con la llave?
307
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Voy a sacar un duplicado.
308
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Aun así, tendría su llave con él.
309
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
No hay cerradura por dentro,
así que no tiene forma de salir.
310
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
¿Y entonces?
- Vuelvo después de unas horas,
311
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
abro la puerta, saco el duplicado,
vuelvo a subir la temperatura.
312
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace lo reporta desaparecido y listo.
313
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Y lo encuentra acurrucado
con su papá muerto.
314
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Como un Norman Bates sueco.
315
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
¿Y luego?
316
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
La policía cree que se durmió.
317
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Me gusta.
318
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
No puede ser.
319
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Cielos, mis pezones.
- Está helado.
320
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, no creo que quieras...
- Por favor.
321
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
¿Sabes cuántos cadáveres
he visto en mi vida?
322
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Dios. Se parece a JP, ¿no creen?
323
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Hace mucho tiempo que JP
no está así de tieso.
324
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
¿Y qué pasaría?
325
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Su temperatura bajaría rápido.
326
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Sentiría ardor como de agujas
por todo su cuerpo.
327
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Su pulso, respiración
328
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
y presión bajarían.
329
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Su cuerpo reduciría el oxígeno al cerebro.
330
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Sentiría sueño y caería inconsciente.
331
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Luego su corazón dejaría de...
332
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Latir.
- Sí.
333
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
¿Tienen buena señal aquí?
334
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
No tengo señal, no.
- No.
335
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Tampoco.
336
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
¿Saldrá el sonido?
337
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
¿Quién lo escucharía gritar?
- Tal vez Minna.
338
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
¿Estás tratando de encontrarle
fallas a mi plan?
339
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
¡Sí! Porque eso se hace
al inspeccionar un trabajo.
340
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
¿Inspeccionar? Qué profesional.
341
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Bueno, ¿y a ti que te pasa?
342
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Cosas así es justo
343
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
lo que nos mandará a prisión
por el resto de la vida.
344
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Está bien. Ya.
345
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Salgan y díganme si se oye algo afuera.
346
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
¡Ya, rápido!
347
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
¡Ayuda!
348
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
¡Ayuda! ¡Mis malditas cuñadas
locas quieren matarme!
349
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Mierda. Me estoy congelando. Voy a salir.
350
00:22:17,546 --> 00:22:18,547
¿Funcionó?
351
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
No es a prueba de sonido.
352
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
¿Pero de qué estás hablando?
353
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Yo no pude escuchar nada.
354
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Pues qué pena porque yo sí.
355
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
¿Y qué oíste, oreja de murciélago?
356
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
No importa. No lo harás, Becka.
357
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
¿Por qué? ¿No confías en mí?
358
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
¡Puedo hacerlo, Eva!
- ¡No puedes!
359
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Lo siento, Becka. Mami dijo que no.
360
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, ¿dónde diablos estás?
Dije que nos veíamos a las nueve.
361
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Inspector Loftus. Permiso.
362
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
¿Qué diablos hace aquí?
363
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Inspector, le traje el desayuno.
364
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Me enteré de que le gusta con tocino.
365
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Cuando exhumo un cadáver, no suelo comer.
366
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Es un idiota.
367
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Quise venir por si había noticias.
368
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
¿Cree que quitaremos la tapa
369
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
y lo dejaremos hurgar balas perdidas?
370
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspector, ¿podría firmarlo?
371
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Gracias.
- ¿Cuándo sabrá algo?
372
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Cuando sea el momento.
373
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Y usted lo sabrá cuando yo lo decida.
374
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Ahora, largo.
375
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
¿Quiere el...?
376
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Imbécil.
377
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
¿Qué?
- Digo que para la otra.
378
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, puedo ver que estás ahí.
379
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
¿Y? Dime.
380
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Tuviste toda la noche para pensarlo.
381
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
¿Dónde estabas?
382
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Lo siento. Yo estaba...
- ¿En dónde?
383
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
¿Qué haces aquí, Matt? ¿Qué quieres?
384
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Te quiero a ti.
385
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Te quiero a ti.
386
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Anoche estuve esperándote
desde las ocho y no llegaste.
387
00:25:11,637 --> 00:25:13,972
¿Odias tanto las margaritas?
388
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Otro que me hace perder el tiempo.
389
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Oye, esto que hay entre nosotros...
390
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
...sea lo que sea, es real para mí.
391
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Y para mí también.
392
00:26:22,082 --> 00:26:23,208
¿Qué es eso?
393
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Perdón.
394
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Son los nachos de anoche.
395
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
¿Matt?
396
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
¿Está todo bien?
- Sí.
397
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Sí, solo dame unos segundos.
398
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Perdón.
399
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Lo siento.
400
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
No sé lo que me pasa...
401
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Lo siento.
- No.
402
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
No tenemos que tener sexo cada vez
que nos veamos.
403
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Voy a ir por un vaso con agua.
404
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
¿Quieres uno?
405
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
¿Dónde estás? ¡Exhumaron el cuerpo
de Williams! ¡Harán la autopsia hoy!
406
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
¿Debería irme o...?
407
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Me da igual.
408
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
O sea, ¿quieres que me vaya?
409
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
No, no dije que eso quiero.
Solo que es tu decisión.
410
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Está bien.
411
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
¿Está todo bien?
412
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Sí, todo está bien.
413
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Sí, yo te llamo.
414
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
¡Mierda! ¡No!
415
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
¡Carajo!
416
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
¡Mierda!
417
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
¿Lo exhumaron?
418
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
¡No puede ser! No voy
a ver a mis hijos crecer.
419
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
No perdamos la razón, ¿de acuerdo?
420
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
No lo estarían exhumando
si no sospecharan.
421
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Van a empezar a investigar.
422
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
Y no se detendrán hasta que nos atrapen.
423
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
No puedo creer que exhumen a alguien
sin decirle a la familia.
424
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
¿Le decimos a Grace?
425
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Claro que no. Para nada.
426
00:30:36,170 --> 00:30:37,337
Quiero que sepan
427
00:30:37,421 --> 00:30:39,256
que prefiero suicidarme que ir a prisión.
428
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
¿Te puedes calmar ya?
429
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Eres enfermera.
430
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Se supone que funcionas bien bajo presión.
431
00:30:48,223 --> 00:30:49,641
¿Cómo te enteraste de eso?
432
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
¿A qué te refieres?
433
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
¿Pues cómo supiste que exhumarían
el cadáver?
434
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
¿Alguien quiere decirme qué sucede?
435
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, si no le dices, yo lo haré.
436
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Estoy viéndome con Matt Claffin.
437
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
¿Qué? ¿Viéndote con él?
438
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
¿O sea han estado cogiendo?
439
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Me he acostado con él. Sí.
440
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
¿Qué carajo estás pensando, Becka?
441
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
¿Ves? Sabía que reaccionarías así.
442
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
¿Por qué no me dijiste, Bibi?
443
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
¡Me dijo que dejarían de salir!
444
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
No le he dicho nada,
si es lo que te preocupa.
445
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Ni siquiera hablamos del caso.
446
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Sin duda él no habla de eso.
447
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Seguro no fue él quien te dijo
que exhumarían
448
00:31:39,608 --> 00:31:42,027
a tu cuñado esta mañana, ¿o sí?
449
00:31:42,027 --> 00:31:45,864
¿Pero por qué él, Becka? Habiendo tantos.
450
00:31:45,948 --> 00:31:48,325
¿Ya te acostaste con todos
los hombres de esta ciudad?
451
00:31:48,325 --> 00:31:49,618
Eva, tranquila, por favor.
452
00:31:49,618 --> 00:31:52,079
¿Quién te crees, para decirme
con quién acostarme?
453
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Solo quiero cuidarte, ¿de acuerdo?
454
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Como lo he hecho toda la vida.
- Sí.
455
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
No te hagas la mártir.
456
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Estoy tan harta de escuchar
cómo la pobre Eva Garvey
457
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
renunció a todo para criar a sus hermanas.
458
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Por favor, basta.
459
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Sí, era eso o ponerte en adopción. ¿Oíste?
460
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
No me eches tu culpa.
461
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Tú solo te metes en mi vida
462
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
porque tú no tuviste una propia.
463
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
No acabas de...
- No lo hagas.
464
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
¡No!
- ¡No!
465
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
¡Suéltame!
- ¡Basta!
466
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Bien. Dios, solo lárguense de mi casa.
467
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
¿Sí? Todas.
468
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
¡Púdranse en la cárcel! Me da igual.
469
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Leí que si balanceas una cadena
sobre la panza de una embarazada
470
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
se puede predecir el sexo del bebé.
471
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
Qué mentira.
472
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Si se mueve como el reloj es niño.
473
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Si se mueve a contrarreloj...
- Dijimos que no queríamos saber.
474
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
¿No que era mentira?
475
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
¡Será niño!
476
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Tú estás moviendo la muñeca.
- ¿Qué?
477
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Estás muy feliz.
478
00:33:43,065 --> 00:33:44,066
Lo exhumaron.
479
00:33:44,942 --> 00:33:45,984
Esta mañana.
480
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Y solo por eso estás tan feliz, ¿no?
481
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Lo asesinaron, Theresa. Lo sé.
482
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
¿Y Matt?
483
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
¿Él lo sabe?
484
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt no sabe juzgar a las personas.
485
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Está enamorado de ella, Tom.
- No, obvio no.
486
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Está pensando con el pito. Es eso.
487
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Yo lo noto, aunque tú no.
488
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, ¿estás aquí?
489
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Cuando sea el momento, tienes que saber
si puedes confiar en él o no.
490
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
¿Dónde estabas en la mañana?
491
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Te dije que no iría a desenterrar muertos.
492
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Yo solo quería que exhumaran al correcto.
493
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
¿Dónde estabas?
494
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
¿No me vas a contestar?
- Por Dios.
495
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Ni un policía me lo preguntaría.
496
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
¿Estabas con ella?
497
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Se llama Becka.
- Sé cómo se llama.
498
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Sé todos sus nombres.
499
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Sí, estaba con ella.
500
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
¿Aunque te dije que la dejaras?
501
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
¿Lo dices en serio?
502
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
¿Ahora me das órdenes?
503
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Solo lo sugerí.
504
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Si estuvieras sacándole información...
505
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Sí, y decidí no hacerle caso
a tu sugerencia.
506
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
Se te salió de las manos, Matt.
- Thomas ¿podrías relajarte?
507
00:35:26,335 --> 00:35:28,837
Tengo todo bajo control, ¿oíste?
508
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Y ella lo sabe.
- ¿Qué cosa?
509
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Que exhumaste a su cuñado.
510
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
¿Que exhumamos a su cuñado?
511
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Sí, nosotros.
512
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
¿Cómo?
513
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Porque decidiste contarme por mensaje.
514
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Lo leyó cuando fui a la cocina.
515
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Lo descubriría en cualquier momento, Matt.
516
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
La policía sabrá que lo asesinaron
y van a ir por ella.
517
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Irán por todas ellas.
518
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, ¿ya tienes el presupuesto
del proyecto Robertson?
519
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
El...
520
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
El proyecto Robertson.
521
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Era para ayer, pero, si es demasiado
para ti,
522
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
se lo pido a Janis.
- Puedo hacerlo.
523
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Si no vas a poder,
quiero que seas sincera.
524
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Dije que lo haré.
- Bien.
525
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Lo quiero a las tres.
526
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
Y, Eva, ten cuidado con cómo me hablas.
527
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Entiendo tu molestia,
pero soy tu jefe ahora,
528
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
te guste o no.
529
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
Cuando estemos aquí, en la oficina,
me mostrarás respeto.
530
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Oye, ¿es necesario
que se lo eches así en cara?
531
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
¿Me permites?
532
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva merecía el puesto.
533
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Seguro le dijiste algo muy malo a Gerald
para que cambiara de opinión.
534
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Ahora peleas sus batallas, ¿verdad?
535
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Qué tierno.
536
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Eres buen amigo pero, ella no.
537
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
¿Sí?
- Digo,
538
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
no me habría dicho tu más oscuro
secreto si lo fuera, ¿no crees?
539
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Sobre que eres homosexual.
540
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
¿Sigue siendo aceptable decirlo así?
541
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Lo que pasa es que no has conocido
a Eva lo suficiente.
542
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Se le suelta la lengua cuando bebe.
543
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
¿Ella te contó?
- A mí,
544
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
a sus hermanas. Sí.
545
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Seguro toda la oficina
ya sabe lo que eres.
546
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Creo que por eso estabas desesperado
547
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
por darme respiración boca a boca, ¿o no?
548
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Debí dejar que te ahogaras.
549
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
¿Tú me quitaste los pantalones?
¿Le echaste un buen vistazo?
550
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Oye, se lo diré a recursos humanos...
551
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Oye, tú fuiste el que me siguió al baño.
552
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Podría decir que tú quisiste acosarme.
553
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Porque he visto cómo me miras.
554
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
No te atrevas.
555
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Oye.
556
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
557
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
¿Todo bien, Gabe? ¿Pasó...?
558
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
559
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
¡Gabriel!
560
00:39:19,610 --> 00:39:22,112
No puedo creer que se lo dijeras.
De entre toda la gente.
561
00:39:22,196 --> 00:39:23,197
¿Decirle qué?
562
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Aguarda, yo no le...
563
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
¿Y cómo lo sabe?
564
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Solamente a ti te lo había contado.
565
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Mierda. Grace debió decirle.
566
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Sí, dijo que le contaste a tus hermanas.
567
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Sí, pero porque me preguntaron
568
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
si algo pasaba algo entre nosotros.
Fue por eso.
569
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
¿Y mi vida privada qué es?
¿Chisme para ti?
570
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, por favor.
Él siempre hace esto, ¿sí?
571
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Manipula a la gente y los hace pedazos.
572
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
¿Y qué pasa entre ustedes?
573
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
¿Quienes, JP y yo?
- Sí.
574
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
¿Vas a fingir que no sabes de qué hablo?
575
00:39:58,398 --> 00:40:00,400
Dices que lo odias,
pero a veces me parece que...
576
00:40:01,318 --> 00:40:02,319
...es algo más.
577
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
578
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Sea lo que sea que estén jugando,
no seré parte de ello.
579
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
¿Cómo está?
580
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Perdón, no quise asustarlo.
581
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
¿Qué necesita?
- Es que...
582
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Ya van dos días.
- ¿Y?
583
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
¿Y cuál fue el resultado?
584
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Es una autopsia, Sr. Claffin,
no una carrera.
585
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Es que pensé que, si se tardan tanto,
586
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
es porque encontraron algo raro.
587
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
¿No es así?
588
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Terminé mi trabajo y envié mi informe
a la policía.
589
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Bueno, ¿y encontraron algo?
590
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
No puedo contarle mis conclusiones.
591
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
¿No me dirá ni una pista?
592
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
¿Una pista quiere? Haberlo dicho antes.
593
00:40:53,871 --> 00:40:55,330
SOLO EMPLEADOS A PARTIR DE AQUÍ
594
00:40:55,414 --> 00:40:56,915
Ahí está su pista. ¡Largo de aquí!
595
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
¡Mi negocio está en juego!
596
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
¡Tiene una pésima personalidad!
597
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
¿Eso le dijiste?
598
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Se lo merecía.
599
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Ya ni modo.
600
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Vas a hacer que te arresten, Tom.
601
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Están jugando con nosotros, Matt.
Y de una manera estelar.
602
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
¿Qué demonios me trajiste de comer?
603
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Sándwich de desayuno.
604
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Salchicha, tocino, huevo y morcilla
en una baguette.
605
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Siento cómo se me tapan las arterias.
606
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
¿Sabes cómo le dicen en la tienda?
607
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
¿Cómo?
- El Enviudador.
608
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Claro.
609
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Es Loftus.
610
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Contéstale.
611
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
¿Inspector?
612
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Sí, he esperado todo el...
613
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
¿Y qué hallaron?
614
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
¿Y en términos sencillos?
615
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
¿Y qué quiere decir eso?
616
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
¿Hola?
617
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
¿Qué te dijo?
618
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, ¿qué te dijo?
619
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Los resultados son inconclusos.
- O sea que...
620
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
O sea que son inconclusos.
621
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Porque no hay nada sospechoso
qué informar.
622
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
¿Y entonces exhumamos un cadáver en vano?
623
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
No, no fue en vano, Matt. Lo mataron.
624
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Solo que no dejaron rastro.
625
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, tienes que olvidar el caso.
626
00:42:28,674 --> 00:42:29,758
Es fácil para ti.
627
00:42:29,842 --> 00:42:31,969
No debes decirle a tu esposa embarazada
628
00:42:31,969 --> 00:42:33,762
que irás a la cárcel.
- Oye, lo siento.
629
00:42:33,846 --> 00:42:36,723
Lo hicieron, Matt. Yo lo sé. Tú lo sabes.
630
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Pero nunca vamos a saber cómo.
631
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
En la cárcel,
632
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred es torturado sin piedad por órdenes
del líder de la Gestapo, Walter Gueltner.
633
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Era una rata insignificante.
634
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
Si fuera libre, podría haberlo matado
con una sola mano.
635
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
¿Qué hacemos aquí?
636
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
¿Y qué te parece?
- ¿Qué cosa?
637
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Esa casa.
638
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
O sea, sé que es la misma que aquella.
639
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Pero es que esta está en renta
640
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
y puedo pagarla si vendo mi estudio.
641
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Adoras tu estudio.
642
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Pero no tanto como quiero estar contigo.
643
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Habrá espacio para Molly,
David y Michael también.
644
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Quiero ser quien tú necesites que sea...
645
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- No. Esto puede funcionar, Urs.
646
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
En serio lo creo. Si tan solo me das...
647
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, ya no puedo verte más.
648
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
¿De qué estás hablando?
- No me pidas que te explique.
649
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Claro
650
00:44:02,184 --> 00:44:04,561
que te pediré que me expliques.
- Por favor, es que...
651
00:44:04,645 --> 00:44:06,855
No, merezco saber, ¿no lo crees?
652
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- ¿Qué hay con él?
653
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Tiene una fotografía mía.
- ¿De ti?
654
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
De mi...
655
00:44:17,199 --> 00:44:18,200
¿Cómo?
656
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
¿Tú se la...?
- No, claro que no.
657
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Tomó mi celular.
658
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Cambió su número por el tuyo
y me pidió que le enviara una foto.
659
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Creí que era para ti
y él se la envió a Donal.
660
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
¿Qué?
- Tranquilo,
661
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
la borré antes de que él la viera,
662
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
pero lo hará otra vez si te sigo viendo.
663
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Y no sé qué pasará si Donal se entera.
664
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Podría enojarse y me quitaría a los niños.
665
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Voy a matarlo.
- Solo vas a empeorar las cosas.
666
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
No te iba a decir.
- ¡Voy a matar al imbécil!
667
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, no, por favor.
668
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben, Ben, abrázame. Ven aquí.
669
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
No hay diversión
670
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Si Dublín oscura está
671
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Si tú tienes dinero
Debes ir a pasear
672
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
Correr por los jardines del parque
673
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Y el zoológico visitar
674
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
¡Yo abro!
675
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Ver a leones y a los canguros
676
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
A los machos y hembras
A muchos verás
677
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Hola.
678
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
En los bellos jardines del parque
679
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Hola, Becka.
680
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Hola.
- Hola.
681
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
¿Podemos hablar?
- Claro.
682
00:45:32,524 --> 00:45:34,651
Quiero hacerlo esta noche.
- Becka.
683
00:45:34,735 --> 00:45:37,154
Cuando deje las compras
y vaya a ver el cadáver.
684
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva dijo que no, Becka.
685
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Ese cuarto era a prueba de sonido.
No pudimos escucharte.
686
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Estoy cansada de que me trate
como a una bebé.
687
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Tú sabes por qué lo hace.
Eres la hija que nunca tuvo.
688
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Y ella es la madre que nunca quise, ¿sí?
689
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Ella solo no quiere que te involucres.
690
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, tengo que hacer esto.
691
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Si JP mató a su padre,
692
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
no dudaría en matar a Minna.
693
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Es Urs.
694
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Le dije que viniera.
- ¿Por qué?
695
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
¿En serio, Urs?
696
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
No hay que contarle a Eva.
697
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
No le diremos hasta que esté hecho.
698
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Supongo que buena suerte, entonces.
699
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
No la necesito.
700
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Y ya lo limpiaste, ¿no?
701
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Buenas tardes.
- Hola, amor.
702
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Llegas a tiempo.
703
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Estoy preparando tu favorito.
704
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
¿Dios mío, papi, tu ojo.
- Por Dios, JP.
705
00:47:32,978 --> 00:47:35,022
Hubieran visto al otro.
706
00:47:35,022 --> 00:47:36,106
¿Quién?
707
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
El amigo de tu hermana,
¿o qué relación tienen?
708
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
¿Gabriel?
709
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
¿Por qué lo haría? Salvó tu vida.
710
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
¿Se molestó por algo?
711
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Ya sabes cómo son los franceses.
Se enojan por todo.
712
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Vuelcan camiones, incendian peces.
713
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
¿Qué?
- ¿Llamaste a la policía?
714
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
No, Gerald lo despidió de inmediato.
715
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Tu hermana jamás ha tenido
buen gusto en hombres, ¿o sí?
716
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Tu pobre ojo.
- Está bien, Mami.
717
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Oye, iré a hacer las compras de mi mamá.
718
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Solo me voy a cambiar.
719
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Me gusta verte tan...
720
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
¿Tan?
- No sé.
721
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Lleno de vida otra vez.
722
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Sé que no he sido yo mismo últimamente,
723
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
pero les prometo que se vienen
los mejores años.
724
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Me haces sentir muy joven.
725
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Es con gusto.
726
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Un par de sesiones y tendrás la cadera de...
727
00:48:44,091 --> 00:48:45,259
Bueno, una como la mía.
728
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Me encantaría tener una cadera así.
729
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
O todo el cuerpo, no solo la cadera.
730
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
¿Qué harías diferente
731
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
si tuvieras mi edad?
732
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Más sexo, para empezar.
733
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Y me perforaría la nariz.
734
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Eso es fácil. Yo puedo hacerlo.
735
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
No. John Paul enloquecería.
736
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Es otra razón para hacerlo.
737
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Muy bien, vas a sentir una punzada.
738
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
En la...
- No lo digas.
739
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
¿Lista?
740
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Uno, dos, tres.
- Ca...
741
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Lo siento.
742
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Bien, póntelo en la nariz.
743
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
¿Y a qué hora se supone que llega JP?
744
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Después de las 9:00.
745
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Aunque no creo poder seguir despierta.
746
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Ese masaje me dio mucho sueño.
747
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Dámelo.
748
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Bien.
749
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Quedó excelente.
750
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Mírate.
751
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
¿Tú crees que a George le guste?
752
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Creo que sí.
- Sí.
753
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Por Dios. ¿Qué es lo que quiere este loco?
754
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Pero si es el amante.
¿Qué puedo hacer por ti?
755
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Si alguien ve esa fotografía,
756
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
te mataré y no me importa ir a prisión.
757
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Por favor, suéltame.
758
00:53:49,396 --> 00:53:50,439
Se acabó, Eva.
759
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
¿Qué cosa?
760
00:53:54,276 --> 00:53:55,777
El imbécil murió.
761
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
762
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN
763
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Subtítulos: Linda Pacheco