1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Åh nej! -Helt ærligt. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Er der andre på båden? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Pis også. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Det er da ikke din mand fra arbejde, vel? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Kors. -Der er nogen i vandet. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Tilkald en ambulance. Hurtigt! -Seriøst? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Åh, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:55,472 Hvad laver han? -Prøver at redde en mands liv. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 10 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Redderne er her om syv minutter! 11 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 For satan. 12 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Åh nej. Trækker han vejret? -Det tror jeg ikke. 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 Han har ikke bukser på. -Det er ikke vigtigt, David. 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, vi må væk... -Vent lidt. 16 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Kom nu, dit stædige fjols. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Åh gud. 18 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, vi må væk. -Okay, okay. 19 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 For fanden. 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hejsa. 21 00:03:17,072 --> 00:03:20,534 Hva... -Har du smerter? 22 00:03:21,910 --> 00:03:27,082 John Paul. Hvordan har du det? -Som om jeg burde være død. 23 00:03:27,082 --> 00:03:32,379 Det er du heldigvis ikke. Men husker du noget fra i aftes? 24 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Fra... 25 00:03:35,716 --> 00:03:39,928 Hvordan du kom ud til lystbådehavnen? -Lystbåde... 26 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Det var der, redderne blev kaldt ud til. 27 00:03:44,391 --> 00:03:47,853 Kan du ikke huske noget? -Nej. 28 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Det sker af og til efter en traumatisk oplevelse. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Er du særlig stresset for tiden? 30 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Har du været nedtrykt? 31 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Jeg er ikke selvmordstruet, hvis det... 32 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Kan du tale med ham, når han har hvilet sig lidt mere? 33 00:04:10,459 --> 00:04:17,007 Hvad, hvis han så os i soveværelset? -Så er politiet måske på vej herhen. 34 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 De ville allerede være her, hvis han havde set os. 35 00:04:21,595 --> 00:04:25,641 Du sagde, rohypnol giver blackout, ikke? Vi har intet at frygte. 36 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 Sæt nu, han genvinder hukommelsen? 37 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Kan det ske? -Ja. 38 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Det er din bøssevens skyld. 39 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ja, sikke et fjols, at han reddede en mand liv. 40 00:04:43,283 --> 00:04:46,620 Skal du noget vigtigere? -Jeg skal på arbejde. 41 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Det er Grace. 42 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hej, søde. Vi er alle sammen hjemme hos Ursula. 43 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Hej. Han har det godt. Fysisk. 44 00:05:03,595 --> 00:05:09,977 Men psykisk er han et vrag. Han sagde, at han tror... 45 00:05:11,436 --> 00:05:15,274 Han tror, nogen prøver at slå ham ihjel. -Pis. 46 00:05:15,274 --> 00:05:21,154 Det er jo vanvid. -Hvordan? Hvorfor? Har han set noget? 47 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, bare træk vejret og... 48 00:05:29,288 --> 00:05:34,668 Han siger, den eneste forklaring er, at nogen gav ham stoffer og smed ham i. 49 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 Og håbede, han døde. -Pis. 50 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Hvor er næsesprayen? 51 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Jeg... Du... 52 00:05:43,177 --> 00:05:48,348 Men sagde han hvem? -Hvad taler du om? Ingen. 53 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Han må have slået hovedet, da han faldt i. 54 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Ja. Ja, ja. 55 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Det... Ja. Og hør. Blanaid har det godt. -Den er væk. 56 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Hun er hos os. Vær ikke bekymret. 57 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Tak. -Og vær ikke bekymret for ham. 58 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Han skal nok klare den. Kors, et pres han udsætter dig for. 59 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Det hører aldrig op! -Ring til os... 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, hvis du har brug for noget, så ringer du bare. 61 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Vi skal nok hjælpe. Okay? Elsker dig. 62 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Jeg elsker også jer. 63 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ingen vil tro på ham. Okay? 64 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Hvis han siger noget af det vås. De vil tro, han har kuk i kasketten. 65 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Vi kan ikke finde næsesprayen. 66 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Det må du få styr på. 67 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Det er dit ansvar. -Siden hvornår? 68 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Du bringer og fjerner stofferne. 69 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Jeg gav dig den. -Nej. 70 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Gjorde jeg ikke? 71 00:06:53,247 --> 00:06:58,293 Så må den være i huset. -Jeg kan ikke... Jeg har en jobsamtale. Jeg... 72 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Jeg har ét øje. 73 00:07:04,716 --> 00:07:09,096 Fint. Jeg kører Blanaid hjem, snupper den og skiller mig af med den. 74 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Jobsamtale med Gerald. 1 time. 75 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Pis. Forbandede... 76 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 De beskeder, du lagde i aftes. 77 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Hvem ved, hvad jeg finder på." Det sagde du. 78 00:07:27,990 --> 00:07:32,327 Det handlede om kurveboldturneringen. Jeg ville ikke have, du tog med. 79 00:07:32,411 --> 00:07:36,331 Så du hoppede i havet midt om natten? Forstår du, det skræmmer mig? 80 00:07:36,415 --> 00:07:41,712 Grace, kan vi tale om det derhjemme? Jeg vil bare gerne hjem. 81 00:07:42,838 --> 00:07:46,550 Jeg ved snart ikke, John Paul. -Kom nu, Gracie. 82 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Kom nu. 83 00:07:52,848 --> 00:07:57,728 Okay. Men vi skal aftale en tid hos psykologen, før vi går. 84 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Okay. Tak. 85 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Blanaid er hjemme hos Ursula. Så vi kan tale det hele igennem. 86 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Okay. 87 00:08:09,072 --> 00:08:13,577 Har du taget noget tøj med til mig? -Ja. 88 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Undskyld. 89 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Hvad? 90 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 De havde sovepillerne, men desværre... 91 00:08:39,937 --> 00:08:42,856 Hvad laver du? -Jeg skal til jobsamtale. 92 00:08:43,440 --> 00:08:48,111 Nej. Gerald forstår, hvis du rykker den. -Det gør jeg ikke. Det fremstår skidt. 93 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Det ønsker jeg på ingen måde, men sig, du er syg. 94 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 I guder. Jeg kan ikke sige, jeg er syg, for det er jeg ikke. 95 00:08:55,077 --> 00:08:59,581 Nogen forsøgte at dræbe mig. -Du er rystet og ude af den. 96 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Lillemor, jeg bliver mere ude af den, hvis jeg ikke får den forfremmelse. 97 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Det her er for os. For vores familie og fremtid. 98 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Og jeg fortjener det. 99 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Du tænker ikke rationelt. 100 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Du har brug for at holde fri og sænke farten. 101 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Vi ses derhjemme. 102 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 103 00:09:33,407 --> 00:09:38,203 Jeg er nødt til at gå nu. -Nej. Du må ikke gå. Kom nu. 104 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Jeg må ikke komme for sent i dag. 105 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Skal du hænge flere uskyldige familier ud? 106 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Undskyld. 107 00:09:49,339 --> 00:09:53,677 Det er min fars fødselsdag. Eller det ville det have været. 108 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Jeg skal mødes med Thomas ved graven. 109 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Kom her. 110 00:10:07,399 --> 00:10:11,111 Av. Kors. Mit bløde væv. -Undskyld. 111 00:10:11,195 --> 00:10:14,031 Mange år med shiatsu. Jeg tager hårdere fat, end jeg tror. 112 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Det virker sært at markere fødselsdagen, når jeg nu ved, hvad der skete. 113 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 I fejrer hans liv, ikke hans død. 114 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Vi kan lave noget senere. 115 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Noget lidt mindre deprimerende end en kirkegårdstur. 116 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Såsom hvad? 117 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Hvor ville du være, hvis du kunne være hvor som helst i verden? 118 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 I Tijuana. 119 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "I dine arme, Becka" var det rigtige svar. 120 00:10:52,694 --> 00:10:56,907 I dine arme i Tijuana, Becka. -Hvad med i dine arme på Casablanca's? 121 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Den ligger på Dolman Street, og en taxa derhen koster fem pund. 122 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Jeg vil være lige så glad i dine arme hos dig med takeaway. 123 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Aftale. 124 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Farvel. 125 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. -Ja? 126 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Din bror mistede også sin far. 127 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 LIAM CLAFFIN. GIFT MED ORLA. FAR TIL THOMAS & MATTHEW. HVIL I FRED 128 00:11:39,908 --> 00:11:44,663 Hvordan kunne han drikke det? -Direkte fra dåsen, tror jeg. 129 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Jeg viste ikke, om du kom. -Tja... 130 00:11:55,048 --> 00:12:00,012 Theresa sparkede mig ikke hele natten. Normalt er det som en boksekamp. 131 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du ikke sagde det. 132 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 På det tidspunkt overvejede jeg ikke, at der var en anden mulighed. 133 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 Du ville blive medskyldig. Det ønskede far ikke. 134 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Men undskyld. 135 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Værsgo. 136 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Har du tænkt på, om du kunne have gjort noget for at forhindre det? 137 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Mig? 138 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Du arbejdede sammen med ham. Voksede op hos ham... 139 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Du lå da også og pruttede i den nederste køjeseng hver anden weekend. 140 00:13:04,284 --> 00:13:09,665 Præcis. Hver anden weekend. -Mindre kan være bedre. 141 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Mindre sorg, mindre bøvl og mindre rod, der skal ryddes op. 142 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Du virker vred over, at han var flink mod mig. 143 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Jeg er sgu rasende. 144 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Jeg vidste ikke, du eksisterede, før køjesengen dukkede op. 145 00:13:24,721 --> 00:13:29,601 Det her, dig, forretningen... Det er typisk ham. 146 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 En anden må tage konsekvenserne af hans fejltrin. 147 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Men denne gang hjælper jeg jo, ikke? 148 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Jeg overhører, at du kaldte mig et fejltrin. 149 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Han bad mig sørge for, at du havde det godt. 150 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Tror du, han vidste, han ville begå selvmord, da han sagde det? 151 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Det var to dage før, så det tror jeg. 152 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Jeg kunne ikke have forhindret det, 153 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 men jeg vil altid sørge for, at du har det godt, Matt. 154 00:14:18,817 --> 00:14:21,737 Vil du med hjem? -Ja. 155 00:14:23,113 --> 00:14:27,034 Storartet. Vores wi-fi er nede, og Theresa er rasende. 156 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Hvad var det for en besked, du lagde om mr. Williams? 157 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Jeg har bevis på, at han troede, nogen prøvede at slå ham ihjel. 158 00:14:34,958 --> 00:14:39,213 Williams fortalte psykologen, at nogen gav ham stoffer og skubbede ham i vandet. 159 00:14:39,213 --> 00:14:42,799 Hun manglede noget at lave. -Hvis I siger, det var en af søstrene... 160 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Nej, vi... Vi undersøger det stadig. 161 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Var det det, du lavede i går? Undersøgte Garvey-pigen? 162 00:14:50,516 --> 00:14:54,811 Familien først, lille Matt bagefter. -Hold op. Han har styr på det. 163 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Jeg tror, det var hende, han kvæstede. 164 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Hvis en ranglet svensk nar tog et af mine øjne, ville jeg også ønske ham død. 165 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Det er ligegyldigt, hvem det var. Enken er den begunstigede. 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Vi skal bevise, at hun vidste besked. 167 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Hvad sagde ham, der fiskede JP op af vandet? 168 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Han er den næste på listen. 169 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Det er det, der sker, når du nægter en kvinde internet. 170 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Jeg har desværre ingen mælk. Fløde? 171 00:15:31,390 --> 00:15:35,519 Hvad? Nej, nej. Du godeste. Det ville være... rædsomt. 172 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Vi bliver ikke længe. 173 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 Kan du fortælle os om den aften, hvor mr. Williams var ved at drukne? 174 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 I er forsikringsefterforskere, ikke? 175 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Prøver I at forhindre JP's enke i at få sine penge? 176 00:15:50,909 --> 00:15:55,080 Vi skal fastslå, hvad der skete, ved at se på hændelserne op til hans død. 177 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Jeg kan kun fortælle, hvad der skete, efter at han var kommet til havnen. 178 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Så du, hvordan han faldt i vandet? -Nej, men han var vist på sin båd. 179 00:16:03,922 --> 00:16:07,259 Kan nogen have skubbet ham? -Han sagde, han snublede. 180 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Du arbejdede sammen med mr. Williams og Eva Garvey. 181 00:16:15,017 --> 00:16:18,896 Hvordan var deres forhold? -Har I talt med hende? 182 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Hvorfor det? 183 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Jeg måtte ikke sige det til JP, men hun var der den aften. 184 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Sagde Eva, hvad hun lavede på havnen? -Hun sagde, de ville besøge mig. 185 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Hun så, jeg havde besøg, så de kørte. 186 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Men du troede ikke på hende? -Hvem ved med hende og JP? 187 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Jeg troede, hun bare hadede ham, men... 188 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Det var sært, intenst. 189 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Har du stadig kontakt med Eva? 190 00:16:55,057 --> 00:16:58,310 Må jeg spørge, hvad der skete? -Nej. 191 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Vi vil ikke forstyrre mere. 192 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Du sagde, at da hun så dig sammen med nogen, kørte "de". 193 00:17:11,740 --> 00:17:15,327 Ikke "hun"? -Ja, Eva var ikke alene. 194 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Hendes lillesøster var også i bilen. Becka. 195 00:17:24,920 --> 00:17:28,173 Mange tak. -Tak. 196 00:17:30,759 --> 00:17:35,055 Ikke alene var Eva Garvey til stede, hun løj også om det og bad ham lyve. 197 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Det er nok til at få opgravet liget... 198 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Kan vi lige tænke os om? -Nu siger jeg det bare: 199 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Jeg tror, Becka valgte dig for at aflede dig fra, hvad de gjorde mod Williams. 200 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Hvad? -Hvad lavede de ellers der den aften? 201 00:17:50,946 --> 00:17:54,157 Du siger mig ikke imod. -Nej, for du lader mig ikke tænke, Tom. 202 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Hun havde et økonomisk motiv. -Pis. 203 00:18:00,539 --> 00:18:05,169 Du har set hende igen, ikke? Det er bedst at sige det nu, før det hele ramler. 204 00:18:05,169 --> 00:18:10,174 Kom nu, Matt. Tænk på, hvad vi kan miste, og hvor meget vi allerede har mistet. 205 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Jeg fandt en check i hendes lejlighed. Den lå gemt. 206 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Hvad for en check? -Fra JP's mor til Becka på 8000 euro. 207 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Det beviser da kun, at hun er uskyldig. 208 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Hvorfor? -Den var ikke indløst. 209 00:18:22,895 --> 00:18:27,441 Det kunne hun ikke. Fars ven i banken har tjekket alle familien Williams' konti. 210 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Den gamle dames var næsten tom. 211 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Hun vandt nok hendes tillid for at lokke penge ud af hende. 212 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Da det mislykkedes, gik hun efter hans livsforsikring. 213 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Sig, du har checken. 214 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Nej. -Pokkers! 215 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Sådan! 216 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. Matt. 217 00:19:02,392 --> 00:19:06,104 Du har gjort det rette. Lad os få gravet det lig op. 218 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Okay. 219 00:19:16,949 --> 00:19:20,077 Det gik fremragende. Du ved, jeg skal tale med nogle andre, men... 220 00:19:20,077 --> 00:19:23,997 Ja, men jeg er videre til finalen. -Ja da. Godt klaret. 221 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Okay. 222 00:19:26,542 --> 00:19:30,712 Du klarede den vist. -Jeg ved det ikke. 223 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Jo, jo. Det gik fint. Du har styr på det. 224 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Tror du? -Ja. 225 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Det håber jeg sgu, for jeg har ingen plan B. 226 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Jobbet var allerede dit, før John Paul tog sig en svømmetur uden bukser på. 227 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Nu har han ingen chance. 228 00:19:48,397 --> 00:19:52,067 Hvordan har han det? -Han har det fint. 229 00:19:52,067 --> 00:19:55,654 Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete. -Nej. 230 00:19:57,030 --> 00:20:00,200 Ved du det slet ikke? -Nej. Kun det, Grace sagde. 231 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Du ved... Og at du, dagens mand i skysovs, reddede hans liv. 232 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Du kunne godt have hjulpet. 233 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Det var som at trække en statue gennem en sump. 234 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Hvad mener du? -Jeg ville have vinket til dig. 235 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 Men jeg havde hænderne fulde af din svoger. 236 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Jeg troede, det måske var en sær form for familiedåb. 237 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Indtil du stak af. 238 00:20:25,225 --> 00:20:31,982 Ja, men faktisk så var jeg der for at besøge dig. 239 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Jeg ville have en at drikke med. 240 00:20:34,985 --> 00:20:40,574 Og så så jeg din lækre skibsmakker og kørte, før I tvang mig til en trekant. 241 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Javel. 242 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Men kan du holde det for dig selv, at jeg var der? 243 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Det er bare, hvis JP finder ud af det, så bliver han... 244 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Han flipper ud over, at jeg så ham i den tilstand. 245 00:20:55,422 --> 00:20:58,592 Helt væk og med bar røv. -Ja, netop. 246 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Så bare hold tæt med det. 247 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Okay. -Okay. 248 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Pis. 249 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Må jeg tale med dig? 250 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Ja. Naturligvis. 251 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Jeg bør takke dig. 252 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Det er helt i orden. Har du det godt? 253 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Ja. Ja, jeg mener... 254 00:21:37,297 --> 00:21:41,051 Jeg må været snublet. Jeg tror, jeg slog hovedet. 255 00:21:41,051 --> 00:21:44,763 Du var ilde tilredt, ja. -Ja, og... 256 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Du har ikke sagt noget til nogen, vel? 257 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Det kommer ikke mig ved. 258 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 Og så du noget? 259 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 260 00:22:01,113 --> 00:22:04,658 Held og lykke. Eva gjorde det efter sigende fremragende. 261 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 BUKSELØS 262 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Må jeg se fjernsyn? -Selvfølgelig. 263 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Jeg ser en serie om en koreansk pige, 264 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 som dræber sin kæreste, da hun opdager, han har været i seng med hendes bror. 265 00:22:30,267 --> 00:22:32,936 Har du set den? -Jeg skrev den. 266 00:22:33,020 --> 00:22:35,856 Sæt den på, så henter jeg snacks. -Okay. 267 00:22:44,907 --> 00:22:50,162 Jeg mener, vi må diversificere for at sikre en stabil indtægt og vækst. 268 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Du har læst dine lektier. -Ja. Og alle andres. 269 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Bestemt. 270 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Det er en smule indiskret af mig, men... 271 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 Jeg må sige, jeg er mere end tilfreds med din og Evas samtale. 272 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Det er meget imponerende. 273 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Godt. 274 00:23:07,471 --> 00:23:12,351 Og I er i familie. Så alle vinder. -Det er sandt. 275 00:23:12,351 --> 00:23:18,148 Stillingen går til en i familien. -Præcis. Hun er en fantastisk kvinde. 276 00:23:18,232 --> 00:23:22,736 Og det er ikke kun familieloyalitet. Hun inspirerer mig meget. 277 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Alt det, hun har været igennem. Alt det, hun har overvundet, og... 278 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 Hendes forældres død? 279 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Ja, det og hendes sammenbrud. 280 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Den orlov, hun tog. 281 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Alle ved, hun holder af et glas, men dengang var det... 282 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Men hun lader til at have styr på det. 283 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Det er ikke nemt. Min mor kæmpede i årevis. 284 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Ja, jeg mener, hvis det da er noget, man nogen sinde kan få styr på. 285 00:23:52,933 --> 00:23:56,270 Det ved du nok bedre end mig. -Desværre. 286 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Hun har det sikkert fint. 287 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Storslået. 288 00:24:19,877 --> 00:24:23,630 Han tissede forresten i skabet. Gør du rent, når du har fundet sprayen? 289 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfekt. 290 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Klamme svin. 291 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Hvad laver du herinde? -Jeg ryddede bare op. 292 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Grace har nok at se til, så... 293 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Færdig. Hvordan har du det? 294 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Du ser godt ud. 295 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Puttede du lige noget i lommen? 296 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Hvad har du i lommen? -Ikke noget. 297 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Du skjuler noget. -Nej. 298 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 Hvad tog du? Giv mig det. -Jeg... 299 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Giv mig det! -Flyt dig! 300 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Far! 301 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Jeg har det fint. Din far er bare lidt stresset. 302 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Har du brug for noget, så ring, ikke? 303 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Pis. 304 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 Undskyld. -Hvorfor gjorde du det? Hun hjælper bare. 305 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Sludder. -Hvad? 306 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Hør her... min kære. 307 00:26:40,475 --> 00:26:44,938 Jeg er ked af det. Det var en misforståelse. 308 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Jeg ville aldrig nogen sinde gøre noget, der gør dig ked af det. 309 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Det ved du godt, ikke? 310 00:26:54,865 --> 00:26:57,993 Okay. -Far tager sig en lur nu. 311 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Jeg bliver mig selv igen, når jeg har hvilet mig. 312 00:27:52,172 --> 00:27:57,094 Hvad laver du? Du står og lurer i døren som et andet Jehovas vidne. 313 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Jeg ville bare... Har du lyst til at snakke? 314 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Du tror jo ikke på mig. -Det passer ikke. 315 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Jeg sagde, du var under et stort pres. 316 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Og alligevel klarede jeg, ifølge Gerald, jobsamtalen med bravur. 317 00:28:12,276 --> 00:28:16,780 Det er vel nok skønt. -Ja. Du virker himmelhenrykt. 318 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Er det ikke et skidt tidspunkt til en forfremmelse? 319 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace, jeg er ikke skrøbelig, svag eller selvmordstruet. 320 00:28:24,997 --> 00:28:30,502 Nogen forsøgte at slå mig ihjel. Og du skal ikke se sådan på mig. 321 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Jeg bebrejder mig selv. -Din selvmedlidenhed er værre end din ynk. 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Jeg fik dig til at føle dig mindre mandig. 323 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Hold nu op med at snakke. -Jeg drev dig til noget så drastisk. 324 00:28:42,306 --> 00:28:47,436 Jeg prøvede ikke at begå selvmord. -JP, hvis vi nu bare skaffer dig hjælp... 325 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Ti stille! 326 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Nej! 327 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 I guder! 328 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Du må ikke snige dig sådan ind på mig. -Slap af. Det er mig. 329 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ja. Undskyld. 330 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Jeg må tilbage til arbejdet. 331 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Hvad laver du også her? -Hvad skal jeg gøre? 332 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Lade, som om det ikke er dig, jeg har delt seng med i et år? 333 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Jeg må vide, hvad der foregår? Hvad sker... 334 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Vi kan ikke. -Jo, vi kan. 335 00:29:35,817 --> 00:29:39,238 Jeg kan ikke, Ben. -Kom. 336 00:29:45,452 --> 00:29:49,706 Du besvarer ikke mine opkald, Urs. Du svarer ikke på mine beskeder. 337 00:29:49,790 --> 00:29:53,293 Jeg vidste ikke, om de var... -Om de var hvad? 338 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Vi må holde en pause. 339 00:29:57,422 --> 00:30:00,133 Hvorfor? -Bare for en stund. 340 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Der foregår nogle ting, som... 341 00:30:03,554 --> 00:30:08,141 Hvad for nogle ting? -Mine ting. Jeg er gift og har en familie. 342 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Og det kommer du i tanke om nu? 343 00:30:16,108 --> 00:30:21,321 Hvor længe? En uge? En måned? -Jeg ved det ikke. Vær nu sød at... 344 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Jeg hænger knap nok sammen, okay? Jeg... 345 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Jeg må tilbage til arbejdet. 346 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Nå, men så lad mig følge dig derhen. 347 00:30:55,105 --> 00:30:58,817 Jeg beder dig. Må jeg ikke nok? 348 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Deler du din fedtede sandwich med mig? 349 00:31:11,663 --> 00:31:15,083 Du skal CT-scannes, og vi vil gerne observere dig natten over. 350 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Det skal nok gå, lillemor. Jeg er her. 351 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Slog han dig? -Bibi! 352 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Vi tænker det jo alle sammen. 353 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Jeg faldt og slog hovedet. Det var 100 procent min egen skyld. 354 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Hvor er han så henne? 355 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 I hospitalskiosken med Blanaid. -Virkelig? 356 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Fordi en energidrik og en klase vindruer vil gøre alt bedre? 357 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Det er bare en bule i hovedet og et ømt håndled. 358 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Du skulle have set hans ansigt, da jeg vågnede. 359 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Han var mere oprevet end mig. 360 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Jeg orker ikke det her. 361 00:31:57,543 --> 00:32:01,129 Jeg er nødt til at smutte. Beklager. -Becka, vent. Jeg har brug for din hjælp. 362 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Bare sig frem. 363 00:32:03,340 --> 00:32:07,636 Vil du klare Minnas indkøb for mig? JP plejer at gøre det. Hun venter ham. 364 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Naturligvis. 365 00:32:08,846 --> 00:32:12,975 Så har han én bekymring mindre. Han er knap nok selv kommet sig. 366 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 De damer. -Hej. 367 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Kun det bedste til min bedste pige. 368 00:32:26,446 --> 00:32:31,118 Hvordan har du det, mor? -Jeg skal bare hvile. Sætter du dig her? 369 00:32:33,078 --> 00:32:37,791 Hyggelig familiesammenkomst. Ingen Ursula i dag? 370 00:32:38,876 --> 00:32:44,089 Man skulle tro, man i det mindste kunne fange hende her. 371 00:32:44,173 --> 00:32:49,386 Hun har travlt, JP. Det er et hospital. -Det er hun bestemt. Jeg så lige hendes... 372 00:32:49,887 --> 00:32:54,558 Hvad er han nu? Fotografilærer? Verden er lille, hvad? 373 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Nå, men tak, fordi I kom. 374 00:32:56,685 --> 00:33:01,064 I skal nok videre med jeres liv. Jeg tager over herfra. Farvel. 375 00:33:06,361 --> 00:33:10,115 Hør her. Du ved, hvor vi er. -Åh ja. Tak. 376 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Farvel. 377 00:33:15,454 --> 00:33:19,791 Vil du gøre mig en tjeneste? Find noget vand og en vase til de her. 378 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Tak, min kære. 379 00:33:25,047 --> 00:33:30,719 Hvordan har du det virkelig? -Jeg er dødtræt. 380 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Bare sig til, lillemor. Kan jeg gøre noget? Hvad som helst. 381 00:33:37,935 --> 00:33:43,357 Jeg har købt en flaske whisky til Gabriel. En tak, fordi han reddede min mand. 382 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Du kunne køre forbi med den. 383 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Ja, selvfølgelig. -Tak. 384 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hej. Jeg har lige hørt det. Klarer hun den? 385 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Ja, vær ikke bekymret. 386 00:33:56,912 --> 00:34:00,791 Du har så mange bolde i luften. Jeg aner ikke, hvordan du klarer det. 387 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Vi ses. 388 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Jeg kunne kaste op, da jeg så hende. Hun ser så skrøbelig ud. 389 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Der er ingen sprut på menuen. 390 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Der er kombucha. -Pis af. 391 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Hvis han havde gjort det, ville hun vel fortælle os det. 392 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Så enkelt er det ikke. 393 00:34:18,350 --> 00:34:22,396 Hvis du havde set ham flippe ud på mig, ville du vide, det var ham. Han er farlig. 394 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Hvorfor lod de så, som om alt var godt? 395 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Det er så sært. -De bliver tættere og tættere. 396 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Er I slet ikke bekymrede for, at pikhovedet genvinder hukommelsen? 397 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Har du næsesprayen? 398 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Fald ned. 399 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Det ville ved gud være lettere at gøre det af med Hjulben. 400 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Hvordan udøver de aktiv dødshjælp i Schweiz? 401 00:34:48,297 --> 00:34:52,426 Det ved jeg ikke. Pentobarbital, måske. Jeg må undersøge det. 402 00:34:52,426 --> 00:34:56,096 Vi må gøre arbejdet færdigt. -Og det hurtigt. 403 00:34:58,098 --> 00:35:01,852 De har en varm salat med kylling og blodpølse. Det lyder lækkert. 404 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Undskyld? Hej! 405 00:35:06,732 --> 00:35:09,526 Hvad skal du have? -Ikke noget. 406 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Hej! 407 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Er I begyndt uden mig? 408 00:35:22,331 --> 00:35:26,502 Mor, se Davids arm. -Du godeste. Hvad er der sket? 409 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Jeg faldt af cyklen. Far har lavet den her. 410 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Hvorfor ringede du ikke til... 411 00:35:31,965 --> 00:35:35,969 Jeg skal vise jeres mor noget. Se videre, og fortæl mig, hvad der sker. 412 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Dit barn havde brug for sin mor i dag. Hvor var du? 413 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Hvor var du? 414 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace var ude for en ulykke. Hør... 415 00:35:52,277 --> 00:35:56,114 Havde jeg hørt din besked, var jeg gået. -Hvad med alle de andre gange? 416 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Vi er også din familie. Dig, mig og de børn. 417 00:36:04,289 --> 00:36:07,292 Det ved jeg godt. -Hvorfor er du her så aldrig? 418 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Er jeg gået glip af noget? 419 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Hallo? 420 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Jeg synes, at den er for kort. 421 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Det er bare med sådan en båd... 422 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Hvad kigger du på? 423 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Kommissær Loftus. 424 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Selv om jeg er tjenestemand, har jeg ret til et privatliv. 425 00:37:57,069 --> 00:38:01,281 Det er alvorligt. Vi har det bevis, du bad om i John Paul Williams-sagen. 426 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Skal det være nu? -Ja. 427 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Træd tilbage. 428 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Tager du lige vognen? 429 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Pis. Pis også. 430 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 431 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Ved I, hvad det koster at grave et lig op? 432 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. -Hej, Fergal. 433 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 En mordefterforskning i en by som denne gør folk utilpasse. 434 00:38:54,418 --> 00:38:57,713 Især hvis der ikke kommer noget ud af det. Så I skal være sikre. 435 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Vi har et øjenvidne, som så to Garvey-søstre på lystbådehavnen 436 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 på aftenen for John Pauls ulykke. Den, hvor han var ved at dø. 437 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Ud over det mente Williams, at nogen prøvede at dræbe ham. 438 00:39:10,309 --> 00:39:14,354 Den yngste søster havde økonomisk motiv... Hvis vi kan få gravet liget op, 439 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 kan vi se, hvad han havde i sig, da han blev dræbt. Døde. 440 00:39:17,733 --> 00:39:23,363 Og vi tror også, at branden i hytten, mr. Williams anmeldte, var et mordforsøg. 441 00:39:39,963 --> 00:39:43,175 Okay. Du får din obduktion. -Sådan. 442 00:39:43,842 --> 00:39:47,429 Jeg går straks i gang med papirarbejdet. Her. 443 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Dit livs højdepunkt var at finde den check. 444 00:39:57,356 --> 00:40:00,400 Ja, jeg er vildt begejstret. -Nu får Garvey-søstrene som fortjent. 445 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Hold dig fra hende. Okay? 446 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Ja. 447 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 448 00:40:22,840 --> 00:40:25,884 Hvornår kommer du? Ring lige tilbage. 449 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Hej, klamme stodder. Har vi stadig en aftale i aften? Jeg laver margaritaer. 450 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Bare tag for dig. Din lille tyv. 451 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Det er som at få sit hjem endevendt af Stanley Tucci. 452 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Undskyld. Jeg kaldte. 453 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Er det i orden? Jeg er flad. -Din stakkel. 454 00:40:55,998 --> 00:41:00,252 Du har ikke råd til limefrugter og kvalitetssprut. Hvor trist. 455 00:41:02,546 --> 00:41:07,634 Hvad er anledningen? -Jeg får besøg af en ven i aften. 456 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Fra skolen. 457 00:41:10,512 --> 00:41:14,183 Nicola Ferris. -Jaså. Heldige gamle Nicola. 458 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Jeg håber, hun synes om stearinlys. 459 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Hvad lav... -Hold nu op. 460 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Du vokser kun overskægget, når du skal have noget. 461 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Må jeg ikke gøre mig umage for en gammel ven? 462 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Jo da, men jeg har bemærket, at du har smilet mere på det seneste. 463 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 Jeg ser mindre til dig... 464 00:41:35,579 --> 00:41:39,917 Pudsigt nok, Eva, skyldes mit gode humør ikke en klump testosteron. 465 00:41:39,917 --> 00:41:44,630 Det er jeg glad for at høre. Men du ville fortælle mig det, ikke? 466 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Jo, jeg skriver det i min dagbog med glimmerkuglepen. 467 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Jeg vil bare se dig glad. -Jeg er glad. 468 00:41:53,597 --> 00:41:58,519 Tak for... Jeg er nødt til at smutte. -Pis. Jeg er ved at fylde badekarret. 469 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Pokkers. 470 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Og det er ikke et overskæg! Det er bare lidt dun! 471 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Det er charmerende! 472 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hej. Jeg ved ikke, om din mobil er løbet tør for strøm, eller hvad der sker, 473 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 men jeg ville bare sige, at jeg glæder mig til at se dig. 474 00:42:52,447 --> 00:42:56,618 Og jeg er spændt. Jeg har sågar sommerfugle i maven. 475 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Og tag noget is med. Min fryser er i stykker. 476 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 477 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace bad mig handle for dig. Hvad laver du herude? 478 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 George har det skidt. Det er tid til hans varme toddy. 479 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Okay. 480 00:43:30,652 --> 00:43:34,156 Lad os få dig ind. Du fryser brystvorterne af i den natkjole. 481 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Nej. 482 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Kom så, din galning. 483 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Malahide Politi. 484 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Goddag. Jeg vil tale med nogen om Roger Muldoon. 485 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Hvad drejer det sig om? 486 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Jeg skal vide, om han var i jeres varetægt i aftes. 487 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Det kan vi desværre ikke oplyse om. 488 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Tak. For ingenting. 489 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Hvis JP så dig rende rundt på gaden uden ordentligt tøj på, 490 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 ville han sende dig på det der plejehjem. 491 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Han kan bare prøve. 492 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Han siger, at hans piger synes, mit hjem er en svinesti. 493 00:44:42,808 --> 00:44:46,979 Har JP sagt det? Det er noget sludder, Minna. 494 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Du er lykkelig her, ikke? 495 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Du vil ikke flytte? -Hvorfor skulle jeg gøre det? 496 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George kalder det vores kærlighedsrede. 497 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Han siger, jeg er det eneste, han har elsket højere end sine fugle. 498 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Dem er han vel ikke intim med? 499 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Han kan godt lide at gå ned og tjekke. 500 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Tjekke hvad? -Sine fugle. 501 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 Ned hvor? -I kælderen. 502 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Han hadede kælderen førhen, men nu er han dernede hele tiden. 503 00:45:29,855 --> 00:45:32,399 George? -John Paul. 504 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Hvordan kan han... 505 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Hvad? 506 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Hvad glor du på? 507 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George? 508 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 BASERET PÅ DEN BELGISKE SERIE "CLAN" AF MALIN-SARAH GOZIN 509 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Tekster af: Cecilie Hassenkam