1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Åh nej!
-Helt ærligt.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Er der andre på båden?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Pis også.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Det er da ikke din mand fra arbejde, vel?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Kors.
-Der er nogen i vandet.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Tilkald en ambulance. Hurtigt!
-Seriøst?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Åh, Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:55,472
Hvad laver han?
-Prøver at redde en mands liv.
9
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
10
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Redderne er her om syv minutter!
11
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
For satan.
12
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Åh nej. Trækker han vejret?
-Det tror jeg ikke.
13
00:01:14,867 --> 00:01:18,412
Han har ikke bukser på.
-Det er ikke vigtigt, David.
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, vi må væk...
-Vent lidt.
16
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Kom nu, dit stædige fjols.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Åh gud.
18
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, vi må væk.
-Okay, okay.
19
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
For fanden.
20
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hejsa.
21
00:03:17,072 --> 00:03:20,534
Hva...
-Har du smerter?
22
00:03:21,910 --> 00:03:27,082
John Paul. Hvordan har du det?
-Som om jeg burde være død.
23
00:03:27,082 --> 00:03:32,379
Det er du heldigvis ikke.
Men husker du noget fra i aftes?
24
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Fra...
25
00:03:35,716 --> 00:03:39,928
Hvordan du kom ud til lystbådehavnen?
-Lystbåde...
26
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Det var der, redderne blev kaldt ud til.
27
00:03:44,391 --> 00:03:47,853
Kan du ikke huske noget?
-Nej.
28
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Det sker af og til
efter en traumatisk oplevelse.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Er du særlig stresset for tiden?
30
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Har du været nedtrykt?
31
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Jeg er ikke selvmordstruet, hvis det...
32
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Kan du tale med ham,
når han har hvilet sig lidt mere?
33
00:04:10,459 --> 00:04:17,007
Hvad, hvis han så os i soveværelset?
-Så er politiet måske på vej herhen.
34
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
De ville allerede være her,
hvis han havde set os.
35
00:04:21,595 --> 00:04:25,641
Du sagde, rohypnol giver blackout, ikke?
Vi har intet at frygte.
36
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
Sæt nu, han genvinder hukommelsen?
37
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Kan det ske?
-Ja.
38
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Det er din bøssevens skyld.
39
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ja, sikke et fjols,
at han reddede en mand liv.
40
00:04:43,283 --> 00:04:46,620
Skal du noget vigtigere?
-Jeg skal på arbejde.
41
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Det er Grace.
42
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hej, søde.
Vi er alle sammen hjemme hos Ursula.
43
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Hej. Han har det godt. Fysisk.
44
00:05:03,595 --> 00:05:09,977
Men psykisk er han et vrag.
Han sagde, at han tror...
45
00:05:11,436 --> 00:05:15,274
Han tror, nogen prøver at slå ham ihjel.
-Pis.
46
00:05:15,274 --> 00:05:21,154
Det er jo vanvid.
-Hvordan? Hvorfor? Har han set noget?
47
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, bare træk vejret og...
48
00:05:29,288 --> 00:05:34,668
Han siger, den eneste forklaring er,
at nogen gav ham stoffer og smed ham i.
49
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
Og håbede, han døde.
-Pis.
50
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Hvor er næsesprayen?
51
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Jeg... Du...
52
00:05:43,177 --> 00:05:48,348
Men sagde han hvem?
-Hvad taler du om? Ingen.
53
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Han må have slået hovedet, da han faldt i.
54
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Ja. Ja, ja.
55
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Det... Ja. Og hør. Blanaid har det godt.
-Den er væk.
56
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Hun er hos os. Vær ikke bekymret.
57
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Tak.
-Og vær ikke bekymret for ham.
58
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Han skal nok klare den.
Kors, et pres han udsætter dig for.
59
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Det hører aldrig op!
-Ring til os...
60
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, hvis du har brug for noget,
så ringer du bare.
61
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Vi skal nok hjælpe. Okay? Elsker dig.
62
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Jeg elsker også jer.
63
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ingen vil tro på ham. Okay?
64
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Hvis han siger noget af det vås.
De vil tro, han har kuk i kasketten.
65
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Vi kan ikke finde næsesprayen.
66
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Det må du få styr på.
67
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Det er dit ansvar.
-Siden hvornår?
68
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Du bringer og fjerner stofferne.
69
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Jeg gav dig den.
-Nej.
70
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Gjorde jeg ikke?
71
00:06:53,247 --> 00:06:58,293
Så må den være i huset.
-Jeg kan ikke... Jeg har en jobsamtale. Jeg...
72
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Jeg har ét øje.
73
00:07:04,716 --> 00:07:09,096
Fint. Jeg kører Blanaid hjem,
snupper den og skiller mig af med den.
74
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Jobsamtale med Gerald. 1 time.
75
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Pis. Forbandede...
76
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
De beskeder, du lagde i aftes.
77
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Hvem ved, hvad jeg finder på."
Det sagde du.
78
00:07:27,990 --> 00:07:32,327
Det handlede om kurveboldturneringen.
Jeg ville ikke have, du tog med.
79
00:07:32,411 --> 00:07:36,331
Så du hoppede i havet midt om natten?
Forstår du, det skræmmer mig?
80
00:07:36,415 --> 00:07:41,712
Grace, kan vi tale om det derhjemme?
Jeg vil bare gerne hjem.
81
00:07:42,838 --> 00:07:46,550
Jeg ved snart ikke, John Paul.
-Kom nu, Gracie.
82
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Kom nu.
83
00:07:52,848 --> 00:07:57,728
Okay. Men vi skal aftale en tid
hos psykologen, før vi går.
84
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Okay. Tak.
85
00:08:01,523 --> 00:08:05,527
Blanaid er hjemme hos Ursula.
Så vi kan tale det hele igennem.
86
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Okay.
87
00:08:09,072 --> 00:08:13,577
Har du taget noget tøj med til mig?
-Ja.
88
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Undskyld.
89
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Hvad?
90
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
De havde sovepillerne, men desværre...
91
00:08:39,937 --> 00:08:42,856
Hvad laver du?
-Jeg skal til jobsamtale.
92
00:08:43,440 --> 00:08:48,111
Nej. Gerald forstår, hvis du rykker den.
-Det gør jeg ikke. Det fremstår skidt.
93
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Det ønsker jeg på ingen måde,
men sig, du er syg.
94
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
I guder. Jeg kan ikke sige, jeg er syg,
for det er jeg ikke.
95
00:08:55,077 --> 00:08:59,581
Nogen forsøgte at dræbe mig.
-Du er rystet og ude af den.
96
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Lillemor, jeg bliver mere ude af den,
hvis jeg ikke får den forfremmelse.
97
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Det her er for os.
For vores familie og fremtid.
98
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Og jeg fortjener det.
99
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Du tænker ikke rationelt.
100
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Du har brug for
at holde fri og sænke farten.
101
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Vi ses derhjemme.
102
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
103
00:09:33,407 --> 00:09:38,203
Jeg er nødt til at gå nu.
-Nej. Du må ikke gå. Kom nu.
104
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Jeg må ikke komme for sent i dag.
105
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Skal du hænge flere uskyldige familier ud?
106
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Undskyld.
107
00:09:49,339 --> 00:09:53,677
Det er min fars fødselsdag.
Eller det ville det have været.
108
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Jeg skal mødes med Thomas ved graven.
109
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Kom her.
110
00:10:07,399 --> 00:10:11,111
Av. Kors. Mit bløde væv.
-Undskyld.
111
00:10:11,195 --> 00:10:14,031
Mange år med shiatsu.
Jeg tager hårdere fat, end jeg tror.
112
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Det virker sært at markere fødselsdagen,
når jeg nu ved, hvad der skete.
113
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
I fejrer hans liv, ikke hans død.
114
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Vi kan lave noget senere.
115
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Noget lidt mindre deprimerende
end en kirkegårdstur.
116
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Såsom hvad?
117
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Hvor ville du være, hvis du kunne være
hvor som helst i verden?
118
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
I Tijuana.
119
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"I dine arme, Becka" var det rigtige svar.
120
00:10:52,694 --> 00:10:56,907
I dine arme i Tijuana, Becka.
-Hvad med i dine arme på Casablanca's?
121
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Den ligger på Dolman Street,
og en taxa derhen koster fem pund.
122
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Jeg vil være lige så glad i dine arme
hos dig med takeaway.
123
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Aftale.
124
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Farvel.
125
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
-Ja?
126
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Din bror mistede også sin far.
127
00:11:30,691 --> 00:11:33,569
LIAM CLAFFIN. GIFT MED ORLA.
FAR TIL THOMAS & MATTHEW. HVIL I FRED
128
00:11:39,908 --> 00:11:44,663
Hvordan kunne han drikke det?
-Direkte fra dåsen, tror jeg.
129
00:11:46,123 --> 00:11:49,293
Jeg viste ikke, om du kom.
-Tja...
130
00:11:55,048 --> 00:12:00,012
Theresa sparkede mig ikke hele natten.
Normalt er det som en boksekamp.
131
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor du ikke sagde det.
132
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
På det tidspunkt overvejede jeg ikke,
at der var en anden mulighed.
133
00:12:09,730 --> 00:12:13,275
Du ville blive medskyldig.
Det ønskede far ikke.
134
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Men undskyld.
135
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Værsgo.
136
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Har du tænkt på, om du kunne
have gjort noget for at forhindre det?
137
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Mig?
138
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Du arbejdede sammen med ham.
Voksede op hos ham...
139
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Du lå da også og pruttede i den
nederste køjeseng hver anden weekend.
140
00:13:04,284 --> 00:13:09,665
Præcis. Hver anden weekend.
-Mindre kan være bedre.
141
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Mindre sorg, mindre bøvl
og mindre rod, der skal ryddes op.
142
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Du virker vred over,
at han var flink mod mig.
143
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Jeg er sgu rasende.
144
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Jeg vidste ikke, du eksisterede,
før køjesengen dukkede op.
145
00:13:24,721 --> 00:13:29,601
Det her, dig, forretningen...
Det er typisk ham.
146
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
En anden må tage konsekvenserne
af hans fejltrin.
147
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Men denne gang hjælper jeg jo, ikke?
148
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Jeg overhører,
at du kaldte mig et fejltrin.
149
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Han bad mig sørge for,
at du havde det godt.
150
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Tror du, han vidste, han ville
begå selvmord, da han sagde det?
151
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Det var to dage før, så det tror jeg.
152
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Jeg kunne ikke have forhindret det,
153
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
men jeg vil altid sørge for,
at du har det godt, Matt.
154
00:14:18,817 --> 00:14:21,737
Vil du med hjem?
-Ja.
155
00:14:23,113 --> 00:14:27,034
Storartet. Vores wi-fi er nede,
og Theresa er rasende.
156
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Hvad var det for en besked,
du lagde om mr. Williams?
157
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Jeg har bevis på, at han troede,
nogen prøvede at slå ham ihjel.
158
00:14:34,958 --> 00:14:39,213
Williams fortalte psykologen, at nogen
gav ham stoffer og skubbede ham i vandet.
159
00:14:39,213 --> 00:14:42,799
Hun manglede noget at lave.
-Hvis I siger, det var en af søstrene...
160
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Nej, vi... Vi undersøger det stadig.
161
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Var det det, du lavede i går?
Undersøgte Garvey-pigen?
162
00:14:50,516 --> 00:14:54,811
Familien først, lille Matt bagefter.
-Hold op. Han har styr på det.
163
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Jeg tror, det var hende, han kvæstede.
164
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Hvis en ranglet svensk nar tog et af
mine øjne, ville jeg også ønske ham død.
165
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Det er ligegyldigt, hvem det var.
Enken er den begunstigede.
166
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Vi skal bevise, at hun vidste besked.
167
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Hvad sagde ham,
der fiskede JP op af vandet?
168
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Han er den næste på listen.
169
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Det er det, der sker,
når du nægter en kvinde internet.
170
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Jeg har desværre ingen mælk. Fløde?
171
00:15:31,390 --> 00:15:35,519
Hvad? Nej, nej. Du godeste.
Det ville være... rædsomt.
172
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Vi bliver ikke længe.
173
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Kan du fortælle os om den aften,
hvor mr. Williams var ved at drukne?
174
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
I er forsikringsefterforskere, ikke?
175
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Prøver I at forhindre JP's enke i
at få sine penge?
176
00:15:50,909 --> 00:15:55,080
Vi skal fastslå, hvad der skete,
ved at se på hændelserne op til hans død.
177
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Jeg kan kun fortælle, hvad der skete,
efter at han var kommet til havnen.
178
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Så du, hvordan han faldt i vandet?
-Nej, men han var vist på sin båd.
179
00:16:03,922 --> 00:16:07,259
Kan nogen have skubbet ham?
-Han sagde, han snublede.
180
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Du arbejdede sammen med mr. Williams
og Eva Garvey.
181
00:16:15,017 --> 00:16:18,896
Hvordan var deres forhold?
-Har I talt med hende?
182
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Hvorfor det?
183
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Jeg måtte ikke sige det til JP,
men hun var der den aften.
184
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Sagde Eva, hvad hun lavede på havnen?
-Hun sagde, de ville besøge mig.
185
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Hun så, jeg havde besøg, så de kørte.
186
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Men du troede ikke på hende?
-Hvem ved med hende og JP?
187
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Jeg troede, hun bare hadede ham, men...
188
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Det var sært, intenst.
189
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Har du stadig kontakt med Eva?
190
00:16:55,057 --> 00:16:58,310
Må jeg spørge, hvad der skete?
-Nej.
191
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Vi vil ikke forstyrre mere.
192
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Du sagde, at da hun så dig
sammen med nogen, kørte "de".
193
00:17:11,740 --> 00:17:15,327
Ikke "hun"?
-Ja, Eva var ikke alene.
194
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Hendes lillesøster var også i bilen.
Becka.
195
00:17:24,920 --> 00:17:28,173
Mange tak.
-Tak.
196
00:17:30,759 --> 00:17:35,055
Ikke alene var Eva Garvey til stede,
hun løj også om det og bad ham lyve.
197
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Det er nok til at få opgravet liget...
198
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Kan vi lige tænke os om?
-Nu siger jeg det bare:
199
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Jeg tror, Becka valgte dig for at aflede
dig fra, hvad de gjorde mod Williams.
200
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Hvad?
-Hvad lavede de ellers der den aften?
201
00:17:50,946 --> 00:17:54,157
Du siger mig ikke imod.
-Nej, for du lader mig ikke tænke, Tom.
202
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Hun havde et økonomisk motiv.
-Pis.
203
00:18:00,539 --> 00:18:05,169
Du har set hende igen, ikke? Det er bedst
at sige det nu, før det hele ramler.
204
00:18:05,169 --> 00:18:10,174
Kom nu, Matt. Tænk på, hvad vi kan miste,
og hvor meget vi allerede har mistet.
205
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Jeg fandt en check i hendes lejlighed.
Den lå gemt.
206
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Hvad for en check?
-Fra JP's mor til Becka på 8000 euro.
207
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Det beviser da kun, at hun er uskyldig.
208
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Hvorfor?
-Den var ikke indløst.
209
00:18:22,895 --> 00:18:27,441
Det kunne hun ikke. Fars ven i banken
har tjekket alle familien Williams' konti.
210
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Den gamle dames var næsten tom.
211
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Hun vandt nok hendes tillid
for at lokke penge ud af hende.
212
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Da det mislykkedes,
gik hun efter hans livsforsikring.
213
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Sig, du har checken.
214
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Nej.
-Pokkers!
215
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Sådan!
216
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt. Matt.
217
00:19:02,392 --> 00:19:06,104
Du har gjort det rette.
Lad os få gravet det lig op.
218
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Okay.
219
00:19:16,949 --> 00:19:20,077
Det gik fremragende. Du ved,
jeg skal tale med nogle andre, men...
220
00:19:20,077 --> 00:19:23,997
Ja, men jeg er videre til finalen.
-Ja da. Godt klaret.
221
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Okay.
222
00:19:26,542 --> 00:19:30,712
Du klarede den vist.
-Jeg ved det ikke.
223
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Jo, jo. Det gik fint. Du har styr på det.
224
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Tror du?
-Ja.
225
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Det håber jeg sgu,
for jeg har ingen plan B.
226
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Jobbet var allerede dit, før John Paul
tog sig en svømmetur uden bukser på.
227
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Nu har han ingen chance.
228
00:19:48,397 --> 00:19:52,067
Hvordan har han det?
-Han har det fint.
229
00:19:52,067 --> 00:19:55,654
Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete.
-Nej.
230
00:19:57,030 --> 00:20:00,200
Ved du det slet ikke?
-Nej. Kun det, Grace sagde.
231
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Du ved... Og at du, dagens mand i skysovs,
reddede hans liv.
232
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Du kunne godt have hjulpet.
233
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Det var som at trække en statue
gennem en sump.
234
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Hvad mener du?
-Jeg ville have vinket til dig.
235
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
Men jeg havde hænderne fulde
af din svoger.
236
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Jeg troede, det måske var
en sær form for familiedåb.
237
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Indtil du stak af.
238
00:20:25,225 --> 00:20:31,982
Ja, men faktisk så var jeg der
for at besøge dig.
239
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Jeg ville have en at drikke med.
240
00:20:34,985 --> 00:20:40,574
Og så så jeg din lækre skibsmakker
og kørte, før I tvang mig til en trekant.
241
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Javel.
242
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Men kan du holde det for dig selv,
at jeg var der?
243
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Det er bare, hvis JP finder ud af det,
så bliver han...
244
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Han flipper ud over,
at jeg så ham i den tilstand.
245
00:20:55,422 --> 00:20:58,592
Helt væk og med bar røv.
-Ja, netop.
246
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Så bare hold tæt med det.
247
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Okay.
-Okay.
248
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Pis.
249
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Må jeg tale med dig?
250
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Ja. Naturligvis.
251
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Jeg bør takke dig.
252
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Det er helt i orden. Har du det godt?
253
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Ja. Ja, jeg mener...
254
00:21:37,297 --> 00:21:41,051
Jeg må været snublet.
Jeg tror, jeg slog hovedet.
255
00:21:41,051 --> 00:21:44,763
Du var ilde tilredt, ja.
-Ja, og...
256
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Du har ikke sagt noget til nogen, vel?
257
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Det kommer ikke mig ved.
258
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
Og så du noget?
259
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
260
00:22:01,113 --> 00:22:04,658
Held og lykke.
Eva gjorde det efter sigende fremragende.
261
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
BUKSELØS
262
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Må jeg se fjernsyn?
-Selvfølgelig.
263
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Jeg ser en serie om en koreansk pige,
264
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
som dræber sin kæreste, da hun opdager,
han har været i seng med hendes bror.
265
00:22:30,267 --> 00:22:32,936
Har du set den?
-Jeg skrev den.
266
00:22:33,020 --> 00:22:35,856
Sæt den på, så henter jeg snacks.
-Okay.
267
00:22:44,907 --> 00:22:50,162
Jeg mener, vi må diversificere
for at sikre en stabil indtægt og vækst.
268
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Du har læst dine lektier.
-Ja. Og alle andres.
269
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Bestemt.
270
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Det er en smule indiskret af mig, men...
271
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
Jeg må sige, jeg er mere end tilfreds
med din og Evas samtale.
272
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Det er meget imponerende.
273
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Godt.
274
00:23:07,471 --> 00:23:12,351
Og I er i familie. Så alle vinder.
-Det er sandt.
275
00:23:12,351 --> 00:23:18,148
Stillingen går til en i familien.
-Præcis. Hun er en fantastisk kvinde.
276
00:23:18,232 --> 00:23:22,736
Og det er ikke kun familieloyalitet.
Hun inspirerer mig meget.
277
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Alt det, hun har været igennem.
Alt det, hun har overvundet, og...
278
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
Hendes forældres død?
279
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Ja, det og hendes sammenbrud.
280
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Den orlov, hun tog.
281
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Alle ved, hun holder af et glas,
men dengang var det...
282
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Men hun lader til at have styr på det.
283
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Det er ikke nemt.
Min mor kæmpede i årevis.
284
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Ja, jeg mener, hvis det da er noget,
man nogen sinde kan få styr på.
285
00:23:52,933 --> 00:23:56,270
Det ved du nok bedre end mig.
-Desværre.
286
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Hun har det sikkert fint.
287
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Storslået.
288
00:24:19,877 --> 00:24:23,630
Han tissede forresten i skabet.
Gør du rent, når du har fundet sprayen?
289
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfekt.
290
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Klamme svin.
291
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Hvad laver du herinde?
-Jeg ryddede bare op.
292
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Grace har nok at se til, så...
293
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Færdig. Hvordan har du det?
294
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Du ser godt ud.
295
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Puttede du lige noget i lommen?
296
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Hvad har du i lommen?
-Ikke noget.
297
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Du skjuler noget.
-Nej.
298
00:25:56,974 --> 00:25:59,726
Hvad tog du? Giv mig det.
-Jeg...
299
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Giv mig det!
-Flyt dig!
300
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Far!
301
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Jeg har det fint.
Din far er bare lidt stresset.
302
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Har du brug for noget, så ring, ikke?
303
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Pis.
304
00:26:26,753 --> 00:26:30,215
Undskyld.
-Hvorfor gjorde du det? Hun hjælper bare.
305
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Sludder.
-Hvad?
306
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Hør her... min kære.
307
00:26:40,475 --> 00:26:44,938
Jeg er ked af det.
Det var en misforståelse.
308
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Jeg ville aldrig nogen sinde gøre noget,
der gør dig ked af det.
309
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Det ved du godt, ikke?
310
00:26:54,865 --> 00:26:57,993
Okay.
-Far tager sig en lur nu.
311
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Jeg bliver mig selv igen,
når jeg har hvilet mig.
312
00:27:52,172 --> 00:27:57,094
Hvad laver du? Du står og lurer i døren
som et andet Jehovas vidne.
313
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Jeg ville bare... Har du lyst til at snakke?
314
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Du tror jo ikke på mig.
-Det passer ikke.
315
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Jeg sagde, du var under et stort pres.
316
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Og alligevel klarede jeg, ifølge Gerald,
jobsamtalen med bravur.
317
00:28:12,276 --> 00:28:16,780
Det er vel nok skønt.
-Ja. Du virker himmelhenrykt.
318
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Er det ikke et skidt tidspunkt
til en forfremmelse?
319
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace, jeg er ikke skrøbelig,
svag eller selvmordstruet.
320
00:28:24,997 --> 00:28:30,502
Nogen forsøgte at slå mig ihjel.
Og du skal ikke se sådan på mig.
321
00:28:33,172 --> 00:28:37,009
Jeg bebrejder mig selv.
-Din selvmedlidenhed er værre end din ynk.
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Jeg fik dig til at føle dig mindre mandig.
323
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Hold nu op med at snakke.
-Jeg drev dig til noget så drastisk.
324
00:28:42,306 --> 00:28:47,436
Jeg prøvede ikke at begå selvmord.
-JP, hvis vi nu bare skaffer dig hjælp...
325
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Ti stille!
326
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Nej!
327
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
I guder!
328
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Du må ikke snige dig sådan ind på mig.
-Slap af. Det er mig.
329
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Ja. Undskyld.
330
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Jeg må tilbage til arbejdet.
331
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Hvad laver du også her?
-Hvad skal jeg gøre?
332
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Lade, som om det ikke er dig,
jeg har delt seng med i et år?
333
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Jeg må vide, hvad der foregår? Hvad sker...
334
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Vi kan ikke.
-Jo, vi kan.
335
00:29:35,817 --> 00:29:39,238
Jeg kan ikke, Ben.
-Kom.
336
00:29:45,452 --> 00:29:49,706
Du besvarer ikke mine opkald, Urs.
Du svarer ikke på mine beskeder.
337
00:29:49,790 --> 00:29:53,293
Jeg vidste ikke, om de var...
-Om de var hvad?
338
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Vi må holde en pause.
339
00:29:57,422 --> 00:30:00,133
Hvorfor?
-Bare for en stund.
340
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Der foregår nogle ting, som...
341
00:30:03,554 --> 00:30:08,141
Hvad for nogle ting?
-Mine ting. Jeg er gift og har en familie.
342
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Og det kommer du i tanke om nu?
343
00:30:16,108 --> 00:30:21,321
Hvor længe? En uge? En måned?
-Jeg ved det ikke. Vær nu sød at...
344
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Jeg hænger knap nok sammen, okay? Jeg...
345
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Jeg må tilbage til arbejdet.
346
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Nå, men så lad mig følge dig derhen.
347
00:30:55,105 --> 00:30:58,817
Jeg beder dig. Må jeg ikke nok?
348
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Deler du din fedtede sandwich med mig?
349
00:31:11,663 --> 00:31:15,083
Du skal CT-scannes,
og vi vil gerne observere dig natten over.
350
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Det skal nok gå, lillemor. Jeg er her.
351
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Slog han dig?
-Bibi!
352
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Vi tænker det jo alle sammen.
353
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Jeg faldt og slog hovedet.
Det var 100 procent min egen skyld.
354
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Hvor er han så henne?
355
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
I hospitalskiosken med Blanaid.
-Virkelig?
356
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Fordi en energidrik og en klase vindruer
vil gøre alt bedre?
357
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Det er bare en bule i hovedet
og et ømt håndled.
358
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Du skulle have set hans ansigt,
da jeg vågnede.
359
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Han var mere oprevet end mig.
360
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Jeg orker ikke det her.
361
00:31:57,543 --> 00:32:01,129
Jeg er nødt til at smutte. Beklager.
-Becka, vent. Jeg har brug for din hjælp.
362
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Bare sig frem.
363
00:32:03,340 --> 00:32:07,636
Vil du klare Minnas indkøb for mig?
JP plejer at gøre det. Hun venter ham.
364
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Naturligvis.
365
00:32:08,846 --> 00:32:12,975
Så har han én bekymring mindre.
Han er knap nok selv kommet sig.
366
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
De damer.
-Hej.
367
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Kun det bedste til min bedste pige.
368
00:32:26,446 --> 00:32:31,118
Hvordan har du det, mor?
-Jeg skal bare hvile. Sætter du dig her?
369
00:32:33,078 --> 00:32:37,791
Hyggelig familiesammenkomst.
Ingen Ursula i dag?
370
00:32:38,876 --> 00:32:44,089
Man skulle tro,
man i det mindste kunne fange hende her.
371
00:32:44,173 --> 00:32:49,386
Hun har travlt, JP. Det er et hospital.
-Det er hun bestemt. Jeg så lige hendes...
372
00:32:49,887 --> 00:32:54,558
Hvad er han nu? Fotografilærer?
Verden er lille, hvad?
373
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Nå, men tak, fordi I kom.
374
00:32:56,685 --> 00:33:01,064
I skal nok videre med jeres liv.
Jeg tager over herfra. Farvel.
375
00:33:06,361 --> 00:33:10,115
Hør her. Du ved, hvor vi er.
-Åh ja. Tak.
376
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Farvel.
377
00:33:15,454 --> 00:33:19,791
Vil du gøre mig en tjeneste?
Find noget vand og en vase til de her.
378
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Tak, min kære.
379
00:33:25,047 --> 00:33:30,719
Hvordan har du det virkelig?
-Jeg er dødtræt.
380
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Bare sig til, lillemor.
Kan jeg gøre noget? Hvad som helst.
381
00:33:37,935 --> 00:33:43,357
Jeg har købt en flaske whisky til Gabriel.
En tak, fordi han reddede min mand.
382
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Du kunne køre forbi med den.
383
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Ja, selvfølgelig.
-Tak.
384
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hej. Jeg har lige hørt det.
Klarer hun den?
385
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Ja, vær ikke bekymret.
386
00:33:56,912 --> 00:34:00,791
Du har så mange bolde i luften.
Jeg aner ikke, hvordan du klarer det.
387
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Vi ses.
388
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Jeg kunne kaste op, da jeg så hende.
Hun ser så skrøbelig ud.
389
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Der er ingen sprut på menuen.
390
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Der er kombucha.
-Pis af.
391
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Hvis han havde gjort det,
ville hun vel fortælle os det.
392
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Så enkelt er det ikke.
393
00:34:18,350 --> 00:34:22,396
Hvis du havde set ham flippe ud på mig,
ville du vide, det var ham. Han er farlig.
394
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Hvorfor lod de så, som om alt var godt?
395
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Det er så sært.
-De bliver tættere og tættere.
396
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Er I slet ikke bekymrede for,
at pikhovedet genvinder hukommelsen?
397
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Har du næsesprayen?
398
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Fald ned.
399
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Det ville ved gud være lettere
at gøre det af med Hjulben.
400
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Hvordan udøver de aktiv dødshjælp
i Schweiz?
401
00:34:48,297 --> 00:34:52,426
Det ved jeg ikke. Pentobarbital, måske.
Jeg må undersøge det.
402
00:34:52,426 --> 00:34:56,096
Vi må gøre arbejdet færdigt.
-Og det hurtigt.
403
00:34:58,098 --> 00:35:01,852
De har en varm salat med kylling
og blodpølse. Det lyder lækkert.
404
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Undskyld? Hej!
405
00:35:06,732 --> 00:35:09,526
Hvad skal du have?
-Ikke noget.
406
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Hej!
407
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Er I begyndt uden mig?
408
00:35:22,331 --> 00:35:26,502
Mor, se Davids arm.
-Du godeste. Hvad er der sket?
409
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Jeg faldt af cyklen.
Far har lavet den her.
410
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Hvorfor ringede du ikke til...
411
00:35:31,965 --> 00:35:35,969
Jeg skal vise jeres mor noget.
Se videre, og fortæl mig, hvad der sker.
412
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Dit barn havde brug for sin mor i dag.
Hvor var du?
413
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Hvor var du?
414
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace var ude for en ulykke. Hør...
415
00:35:52,277 --> 00:35:56,114
Havde jeg hørt din besked, var jeg gået.
-Hvad med alle de andre gange?
416
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Vi er også din familie.
Dig, mig og de børn.
417
00:36:04,289 --> 00:36:07,292
Det ved jeg godt.
-Hvorfor er du her så aldrig?
418
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Er jeg gået glip af noget?
419
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Hallo?
420
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Jeg synes, at den er for kort.
421
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Det er bare med sådan en båd...
422
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Hvad kigger du på?
423
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Kommissær Loftus.
424
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Selv om jeg er tjenestemand,
har jeg ret til et privatliv.
425
00:37:57,069 --> 00:38:01,281
Det er alvorligt. Vi har det bevis,
du bad om i John Paul Williams-sagen.
426
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Skal det være nu?
-Ja.
427
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Træd tilbage.
428
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Tager du lige vognen?
429
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Pis. Pis også.
430
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
431
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Ved I, hvad det koster at grave et lig op?
432
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
-Hej, Fergal.
433
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
En mordefterforskning i en by som denne
gør folk utilpasse.
434
00:38:54,418 --> 00:38:57,713
Især hvis der ikke kommer noget ud af det.
Så I skal være sikre.
435
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Vi har et øjenvidne,
som så to Garvey-søstre på lystbådehavnen
436
00:39:02,384 --> 00:39:05,888
på aftenen for John Pauls ulykke.
Den, hvor han var ved at dø.
437
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Ud over det mente Williams,
at nogen prøvede at dræbe ham.
438
00:39:10,309 --> 00:39:14,354
Den yngste søster havde økonomisk motiv...
Hvis vi kan få gravet liget op,
439
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
kan vi se, hvad han havde i sig,
da han blev dræbt. Døde.
440
00:39:17,733 --> 00:39:23,363
Og vi tror også, at branden i hytten,
mr. Williams anmeldte, var et mordforsøg.
441
00:39:39,963 --> 00:39:43,175
Okay. Du får din obduktion.
-Sådan.
442
00:39:43,842 --> 00:39:47,429
Jeg går straks i gang med papirarbejdet.
Her.
443
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Dit livs højdepunkt var
at finde den check.
444
00:39:57,356 --> 00:40:00,400
Ja, jeg er vildt begejstret.
-Nu får Garvey-søstrene som fortjent.
445
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Hold dig fra hende. Okay?
446
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Ja.
447
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
448
00:40:22,840 --> 00:40:25,884
Hvornår kommer du? Ring lige tilbage.
449
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Hej, klamme stodder. Har vi stadig
en aftale i aften? Jeg laver margaritaer.
450
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Bare tag for dig. Din lille tyv.
451
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Det er som at få sit hjem endevendt
af Stanley Tucci.
452
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Undskyld. Jeg kaldte.
453
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Er det i orden? Jeg er flad.
-Din stakkel.
454
00:40:55,998 --> 00:41:00,252
Du har ikke råd til limefrugter
og kvalitetssprut. Hvor trist.
455
00:41:02,546 --> 00:41:07,634
Hvad er anledningen?
-Jeg får besøg af en ven i aften.
456
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Fra skolen.
457
00:41:10,512 --> 00:41:14,183
Nicola Ferris.
-Jaså. Heldige gamle Nicola.
458
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Jeg håber, hun synes om stearinlys.
459
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Hvad lav...
-Hold nu op.
460
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Du vokser kun overskægget,
når du skal have noget.
461
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Må jeg ikke gøre mig umage
for en gammel ven?
462
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Jo da, men jeg har bemærket,
at du har smilet mere på det seneste.
463
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
Jeg ser mindre til dig...
464
00:41:35,579 --> 00:41:39,917
Pudsigt nok, Eva, skyldes
mit gode humør ikke en klump testosteron.
465
00:41:39,917 --> 00:41:44,630
Det er jeg glad for at høre.
Men du ville fortælle mig det, ikke?
466
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Jo, jeg skriver det i min dagbog
med glimmerkuglepen.
467
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Jeg vil bare se dig glad.
-Jeg er glad.
468
00:41:53,597 --> 00:41:58,519
Tak for... Jeg er nødt til at smutte.
-Pis. Jeg er ved at fylde badekarret.
469
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Pokkers.
470
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Og det er ikke et overskæg!
Det er bare lidt dun!
471
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Det er charmerende!
472
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hej. Jeg ved ikke, om din mobil er
løbet tør for strøm, eller hvad der sker,
473
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
men jeg ville bare sige,
at jeg glæder mig til at se dig.
474
00:42:52,447 --> 00:42:56,618
Og jeg er spændt.
Jeg har sågar sommerfugle i maven.
475
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Og tag noget is med.
Min fryser er i stykker.
476
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
477
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace bad mig handle for dig.
Hvad laver du herude?
478
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
George har det skidt.
Det er tid til hans varme toddy.
479
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Okay.
480
00:43:30,652 --> 00:43:34,156
Lad os få dig ind.
Du fryser brystvorterne af i den natkjole.
481
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Nej.
482
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Kom så, din galning.
483
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Malahide Politi.
484
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Goddag.
Jeg vil tale med nogen om Roger Muldoon.
485
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Hvad drejer det sig om?
486
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Jeg skal vide,
om han var i jeres varetægt i aftes.
487
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Det kan vi desværre ikke oplyse om.
488
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Tak. For ingenting.
489
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Hvis JP så dig rende rundt på gaden
uden ordentligt tøj på,
490
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
ville han sende dig på det der plejehjem.
491
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Han kan bare prøve.
492
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Han siger, at hans piger synes,
mit hjem er en svinesti.
493
00:44:42,808 --> 00:44:46,979
Har JP sagt det?
Det er noget sludder, Minna.
494
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Du er lykkelig her, ikke?
495
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Du vil ikke flytte?
-Hvorfor skulle jeg gøre det?
496
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George kalder det vores kærlighedsrede.
497
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Han siger, jeg er det eneste,
han har elsket højere end sine fugle.
498
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Dem er han vel ikke intim med?
499
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Han kan godt lide at gå ned og tjekke.
500
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Tjekke hvad?
-Sine fugle.
501
00:45:18,218 --> 00:45:21,346
Ned hvor?
-I kælderen.
502
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Han hadede kælderen førhen,
men nu er han dernede hele tiden.
503
00:45:29,855 --> 00:45:32,399
George?
-John Paul.
504
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Hvordan kan han...
505
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Hvad?
506
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Hvad glor du på?
507
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George?
508
00:48:48,804 --> 00:48:50,889
BASERET PÅ DEN BELGISKE SERIE "CLAN"
AF MALIN-SARAH GOZIN
509
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Tekster af: Cecilie Hassenkam