1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 不 -拜托 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 那条船上是不是有其他人? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 该死 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 那该不会是你的同事吧? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 老天啊 -有人落水了 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 叫救护车 快 -开什么玩笑? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 加布里埃尔 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 他在干什么? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 想要救人一命 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 急救人员七分钟后就到 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 见鬼了 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 不 他还有呼吸吗? -我觉得没有 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 他没穿裤子 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 这不重要 大卫 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 伊娃 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 伊娃 我们必须离开 -等一等... 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 挺住啊 你这个顽固的混蛋 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 天啊 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 伊娃 我们必须走了 -好... 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 嘿 -见鬼 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 嗨 你醒啦 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 什... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 你疼吗? 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 约翰保罗 你感觉怎么样? 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 我以为我死了 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 幸好你没死 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 你能跟我说说昨晚的事 你还记得些什么吗? 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 昨... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 你是如何从家里去码头的? 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 码头... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 急救人员被叫到了那里 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 你什么都不记得了? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 不记得 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 在创伤性经历中 有时会发生这种情况 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 你现在是否感到格外焦虑? 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 你最近感到抑郁吗? 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 我没有自杀倾向 如果... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 要不你等他多休息一阵子再来问? 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 万一他在卧室里看到我们了呢? 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 那意味着警察可能现在正赶过来 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 如果他看见我们了 那警察已经到了 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 你说洛喜普诺会导致昏迷 对吧? 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 我们会没事的 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 如果他的记忆恢复了呢? 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 有可能吗? -有 47 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 (本来电) 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 这都怪你那个基佬男友 49 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 对 他真是个大恶人 救下一个溺水者 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 你有更重要的事要做? 51 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 我得去上班 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 是格蕾丝 53 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 嗨 亲爱的 我们都在厄休拉家 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 嗨 他没事 身体上没事 55 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 但他的脑子糊涂了 56 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 他说...他认为... 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 他认为有人想要杀死他 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 该死 59 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 这太荒唐了 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 怎么会?为什么? 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 他是否看到了什么? 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 格蕾丝 你放松点 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 他说这是唯一合理的解释 就是... 64 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 有人给他下了药 把他扔到了海里 65 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 丢下他等死 -该死 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 鼻用喷雾剂在哪? 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 我...你们... 68 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 他有没有说是谁? 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 你说什么呢?谁也没有 70 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 他一定是落水时撞到头了 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 对... 72 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 是...对 听着 布兰纳德没事 -我找不到了 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 她和我们在一起 不必担心她 74 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 谢谢 -也不必担心他 75 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 他会没事的 天啊 他给你施加太大压力了 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 没完没了 -给我们打电话... 77 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 格蕾丝 如果你有任何需要 就给我们打电话 好吗? 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 我们随时会帮你的 好了 爱你 79 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 我也爱你们 80 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 没人会信他的 好吗? 81 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 如果他说那些胡话 人们只会认为他疯了 82 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 我们找不到鼻用喷雾剂了 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 你必须解决这个问题 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 这是你的责任 -怎么是我的? 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 你带来药物就要负责收走 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 我把药给你了 -你没给 87 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 没给吗? 88 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 那一定是掉在他们家里了 89 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 我不行...我有工作面试 好吗?我... 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 我只有一只眼睛 91 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 好吧 我送布兰纳德回家 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 我去把那破东西拿回来丢掉 行了吧? 93 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 (日历 一小时后接受杰拉德面试) 94 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 该死 见... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 你昨晚的留言 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 你说“天知道我会做出什么事来” 97 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 但那说的是英式篮球赛 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 我不想让你去 99 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 所以你就半夜跳海了? 100 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 你知道这让我有多害怕吗? 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 格蕾丝 我们能回家再谈这个吗? 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 拜托 我只想回家 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 我不知道 约翰保罗 104 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 拜托了 格蕾丝 105 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 拜托 106 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 好吧 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 但我们出院前必须和心理医生约个时间 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 好 行 谢谢 109 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 布兰纳德在厄休拉家 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 所以家里只有我们俩 我们可以好好谈谈 111 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 好 112 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 你有没有给我带衣服来? 113 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 带了 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 打扰一下 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 这是什么啊? 116 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 他们有安眠药 但不幸的是... 117 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 你干什么? 118 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 我要去面试 119 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 不行 杰拉德会理解你延期的 120 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 我不会延期的 这会显得不专业 121 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 我非常不希望你去面试 但...你就说病了 122 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 天啊 我不能说病了 因为我没病 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 有人想要杀死我 124 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 你压力很大 你很沮丧 125 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 老妈 如果我得不到这次升职 我的压力会更大 会更沮丧 126 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 这是为了我们 为了我们的家和未来 127 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 升职是我应得的 128 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 你现在头脑不清楚 129 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 你需要请假 你需要休息 130 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 我们家里见 131 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 约翰保罗 132 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 我得走了 -不要 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 不 别走 拜托 134 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 我今天不能迟到 135 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 为什么?你又要去搞其他无辜的家庭? 136 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 抱歉 137 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 今天是我爸生日 138 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 如果他还活着的话 139 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 我要去墓地见托马斯 140 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 来抱抱 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 好痛 142 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 你在找我的软组织? -抱歉 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 多年的指压按摩 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 我的手劲比我想象中要大 145 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 现在我知道到底发生了什么 纪念他的生日就感觉很奇怪 146 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 你们是在纪念他的一生 而不是死亡 147 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 我们之后可以一起做点什么 148 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 不像扫墓那么压抑的事 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 比如? 150 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 如果可以去世界上任何地方 你会去哪? 151 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 蒂华纳 152 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 “贝卡 在你怀里” 这才是正确答案 153 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 贝卡 是在你怀里 同时在蒂华纳 154 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 在你怀里 也在卡萨布兰卡酒吧呢? 155 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 因为就在多尔曼街 我们搭德士去只要5英镑 156 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 我也乐意在你公寓里 被你抱着享受咖哩饭菜 157 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 成交 158 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 拜拜 159 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 马特 -是 160 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 你哥哥也失去了他的父亲 161 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 (利亚姆克拉芬 1957年至2021年) 162 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 (托马斯和马修之父 愿你安息) 163 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 我不知道他怎么喝得下去这种酒 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 好像是直接从罐子里喝 165 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 我以为你可能不来了 166 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 是 这个嘛... 167 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 特丽萨一晚上都没踢我 168 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 通常都像是和终极格斗冠军同床共枕的 169 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 我还是不明白 你之前为什么不告诉我 汤姆 170 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 当时我根本没考虑要告诉你 171 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 我觉得如果你知道了 你也就成了同谋 172 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 爸爸不希望这样 173 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 但我很抱歉 174 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 来 喝吧 175 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 你有没有想过你也许可以阻止他的? 176 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 我? 177 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 你和他共事 在他身边长大 178 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 我其实没想到 每隔一个周末 你都会出现在下铺 屁放个不停 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 没错 每隔一个周末 180 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 有时少接触反而更有好处 181 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 你的悲伤更少 麻烦事更少 需要处理的善后工作也更少 182 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 我觉得你生气是因为他对我好 183 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 我简直怒不可遏 184 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 我在双层床铺出现在我房间前 根本不知道你的存在 185 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 这件事、你、公司... 186 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 都是被他害的 187 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 要靠其他人来给他的错误收拾残局 188 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 只不过这次有我帮忙了 不是吗? 189 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 我就不追究你说我是个错误了 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 他要求我一定要好好照顾你 191 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 你觉得他对你说这话时 是否已经打算自杀了? 192 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 是他死前两天说的 所以我觉得是 193 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 我知道我是无法阻止他的 194 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 但我一定会照顾好你的 马特 195 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 你想到我家来吗? 196 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 想 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 太好了 198 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 无线网络坏了 特丽萨在大发脾气 199 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 你关于威廉姆斯先生的留言 说的是什么事? 200 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 我拿到证据了 他曾认为有人想要杀死他 201 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 威廉姆斯这家伙曾对心理医生说 202 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 他认为有人给他下药 把他推进了水里 203 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 她需要找点事做 204 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 如果你们说这个“有人”是姐妹之一... 205 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 不 我们没这么说 还在调查 206 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 你昨天不就是在调查加维那个姑娘吗? 207 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 先考虑家庭 再考虑 你下面那个小弟弟 好吗? 208 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 好了 他已经知道该优先处理什么事了 209 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 我赌凶手是那个被他弄残的姐妹 210 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 如果某个瘦高的瑞典白痴 弄瞎了我的一只眼睛 我也会希望他死 211 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 哪个姐妹是凶手不重要 寡妇是受益人 212 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 我们必须证明她知道姐妹们的计划 213 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 把JP从水里捞出来的家伙怎么说? 214 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 我们下一个就去找他 对 215 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 你不让女人上网就会发生这种事 216 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 抱歉 我没有牛奶了 奶油行吗? 217 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 什么?不...天啊 不要...那简直是... 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 那可太糟糕了 219 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 我们不会待很久 220 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 不知道你可不可以跟我们讲讲 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 威廉姆斯先生差点淹死那晚的事? 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 你们是保险调查员 对吗? 223 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 怎么 你们是不想给JP的寡妇赔付? 224 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 我们在努力查清事实真相 225 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 这意味着要调查他死前的所有事 226 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 我只能告诉你们他到码头之后的事 之前我一无所知 227 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 你看到他是如何落水的了吗? -没有 但他好像在自己的船上 228 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 你认为有没有可能是别人推他下去的? 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 他说自己滑倒了 230 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 你曾是威廉姆斯先生和伊娃加维的同事 231 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 你如何描述他们的关系? 232 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 你们和她谈过吗? 233 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 怎么了? 234 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 她曾要我不要告诉JP 但她那天晚上也在现场 235 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 伊娃有没有说她为什么在码头? 236 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 她说她们是来找我的 237 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 显然她看到有人和我在一起后 她们就走了 238 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 你不信她的话? -谁知道她和JP是怎么回事 239 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 我以为她只是单纯地厌恶他 但后来... 240 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 他们的关系很奇怪、紧张 241 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 你现在和伊娃还有联系吗? 242 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 我能问问为什么吗? 243 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 不能 244 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 我们不打扰你了 245 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 你刚才说她看到 有人和你在一起 她们就走了 246 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 不是“她走了” 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 对 伊娃不是独自一人 248 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 她的小妹也在车里 贝卡 249 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 好 非常感谢 250 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 谢谢 251 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 伊娃加维那天晚上不仅在场 252 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 她还说谎 还要他也说谎 253 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 这已经足够让洛夫特斯掘出尸体... 254 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 我们能不能先暂停 考虑一下? -我就直说了 255 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 我认为贝卡来干扰你 好让你查不出 她的家人对威廉姆斯做了什么 256 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 什么? -否则她们那天晚上为什么会在场? 257 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 你甚至都不和我争辩 258 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 不 因为你根本不给我时间思考 汤姆 259 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 她有明显的财务动机 -该死 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 你又在见她 对不对? 261 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 嘿 你最好现在就告诉我 趁事态还没一发不可收拾 262 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 马特 拜托 263 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 想想我们可能会失去什么 已经失去了多少 264 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 我在她的公寓里 找到一张支票 是藏起来的 265 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 什么支票? 266 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 是JP的母亲开给贝卡的 八千欧元 267 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 这正说明了她什么也没做 268 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 怎么会? -因为她没有提现 269 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 对 因为她无法提现 270 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 我让爸爸在银行的朋友 查了威廉姆斯的所有账户 271 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 那老太太基本破产了 272 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 她也许获取她的信任 是为了从她身上骗一大笔钱 273 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 骗局失败后 她便把目标转向了 这个可怜鬼的人寿保险 274 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 你一定拿到那张支票了吧 275 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 不 -该死 276 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 (玛门银行 米米威廉姆斯作品) 277 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 太好了 278 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 马特... 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 你做了对的事 280 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 我们去把尸体挖出来吧 281 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 好 282 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 面试非常顺利 283 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 你知道我还要见其他人 但是... 284 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 是 但我晋级“决赛”了? -是的 285 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 好样的 286 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 好 287 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 听起来你成功了 288 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 我不知道 289 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 嘿...没关系...你能行的 290 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 是吗? -是 291 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 我真的希望如此 因为我没有备用计划 292 00:19:39,513 --> 00:19:40,597 (杰拉德费舍尔公司) 293 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 甚至在约翰保罗决定去裸泳前 这个职位就是你的 294 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 现在他毫无胜算了 295 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 他怎么样? 296 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 他没事 对 没事 -是吗? 297 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 我还是不明白发生了什么 298 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 我知道 299 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 你完全不知道吗? 300 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 不 我只是从格蕾丝那里听到的 301 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 还有你 关键时刻的英雄 救了他的命 302 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 是 你本可以帮忙的 303 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 那简直像是拖着一个雕像穿过沼泽 304 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 什么意思? -我本想朝你挥手的 305 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 但我忙着救你的妹夫呢 306 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 我还以为也许是某种奇怪的家族浸礼或... 307 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 直到你逃离现场 308 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 是这样 事实上 309 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 我是去找你的 310 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 因为我想找人陪我喝酒 311 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 然后我看到了你的性感船友 312 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 所以我在你强迫我玩三人行之前就走了 313 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 好吧 314 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 但你能别对别人说我当时在场吗? 315 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 因为如果JP发现了 他会... 316 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 他会因为我看到他那个样子而抓狂 317 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 疯疯癫癫、光着屁股 318 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 对 没错 319 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 所以请保密好吗? 320 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 好 -好的 321 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 见鬼 322 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 能谈谈吗? 323 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 好 当然 324 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 我应该谢谢你 325 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 没什么 不要紧 你还好吗? 326 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 很好...我是说... 327 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 我一定是滑倒了 328 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 我好像撞到了头 329 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 你当时状态不好 对 330 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 是 还有... 331 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 你没有告诉任何人吧? 332 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 这不关我事 333 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 那你有没有看到些什么? 334 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP 335 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 祝你好运 336 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 据说伊娃面试表现极好 337 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 (没穿裤子) 338 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 我能看电视吗? -当然 339 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 我在看的电视剧讲一个韩国女孩 340 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 她发现男朋友和她哥哥上床 然后就把男友杀了 341 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 你看过吗? 342 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 姑娘 这我可太熟悉了 343 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 你去开电视 我来拿零食 如何? 344 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 好 345 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 依我看 我们需要多元化 346 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 来确保稳定的收入和增长 347 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 (总经理 杰拉德费舍尔) 348 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 你显然是有备而来 -对 准备得非常充分 349 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 确实 350 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 我有点草率了 但是我得说 351 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 我对你和伊娃在面试中的表现都太满意了 352 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 真的很令人印象深刻 353 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 好啊... 354 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 而你们是一家人 355 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 所以这是双赢 对吧? 356 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 确实 没错 357 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 无论谁获得升职都不是外人 358 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 是的 而且她是位优秀的女性 359 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 我这么说不仅是因为忠于家人 360 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 她一直是激励我的动力 361 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 她经历的一切 她克服的所有困难 还有... 362 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 她父母双亡? 363 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 对 有这个 还有 她那次崩溃 364 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 她那次休假 365 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 所有人都知道她喜欢喝酒 但当年的情况... 366 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 但她现在似乎控制住了酒瘾 367 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 这可不容易 我母亲为此苦苦挣扎多年 368 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 是 也许酒瘾根本就控制不了呢 369 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 你应该比我更清楚 370 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 很不幸 371 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 我相信她现在很好 372 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 好 373 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 (刚想起来 他在衣橱里撒尿了) 374 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 (你找到喷雾剂后能清理一下吗?) 375 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 太好了 376 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 肮脏的混蛋 377 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 你在这里干什么? -我在搞卫生 378 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 我想格蕾丝已经够忙的了 所以... 379 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 全搞定了 你怎么样? 380 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 气色不错 381 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 你是不是把什么东西放进口袋了? 382 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 我问你的口袋里放着什么? -没什么 383 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 你在藏什么东西 -没有 384 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 你到底拿走什么了? 385 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 还给我 -我... 386 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 给我 -放手 387 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 爸爸 388 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 我没事 你爸爸只是有点压力 389 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 有任何需要就给我打电话 好吗? 390 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 该死的 391 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 抱歉 -你为什么那么做? 392 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 她只是来帮忙的 393 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 胡扯 -什么? 394 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 听着 宝贝 395 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 对不起 396 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 这是一场误会 397 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 我永远不会做任何令你伤心的事 398 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 你是知道的 对吗? 399 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 好吧 400 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 爸爸要去小睡一下了 401 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 我睡一下才会感觉状态更好 402 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 你干什么呢? 403 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 像个该死的耶和华见证人在门口潜伏着 404 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 我...你想谈谈吗? 405 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 你已经说了不相信我 -不是的 406 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 我说你压力很大 407 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 然而在杰拉德看来 我在面试中表现优异 408 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 那太好了 409 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 是的 你看起来高兴极了 410 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 你难道不认为 现在不是你增加工作负担的时候吗? 411 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 格蕾丝 我并不脆弱、虚弱 也没有自杀倾向 412 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 有人想要杀死我 413 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 停 别用这种眼光看着我 414 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 我责怪我自己 415 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 唯一比你的怜悯更糟糕的是你的自怜 416 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 我对你提出了那些要求 让你感觉自己不像个男人 417 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 住口 别说了 -驱使你做出了如此极端的事 418 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 我没有试图自杀 -拜托 JP 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 我们去找你需要的帮助吧 420 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 闭嘴 421 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 不 422 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 我的天啊 423 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 别这样偷偷靠近我 -放松点 是我 424 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 是 抱歉 425 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 我得回去工作了 426 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 不过你怎么到这里来了? -我能怎么办? 427 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 装作过去一年中你没和我上过床? 428 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 我得知道发生了什么 到底怎么... 429 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 我们不能这样了 430 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 我们能 431 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 我不能 本 432 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 来 433 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 你不接我电话 厄休 434 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 你不回我短信 435 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 我不确定短信是否... 436 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 是否什么? 437 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 我们得暂时分手 438 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 为什么? 439 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 只是分手一段时间 440 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 现在有些事 441 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 什么事? -我的事 442 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 我已婚 有家庭 443 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 怎么 你现在才想起来? 444 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 要多久? 445 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 一周?一个月? 446 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 我不知道 请不要...我... 447 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 我现在几乎应付不过来了 明白吗?我几乎... 448 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 我得回去工作了 449 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 那让我陪你走回去吧 450 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 拜托了 451 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 拜托 452 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 你那油腻的三文治分我吃一点? 453 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 我们要求做CT扫描 454 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 希望你能住院观察 455 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 你没事的 老妈 有我在 -好的 456 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 他打你了? -比比 457 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 怎么了?我们都是这么想的 458 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 我绊倒了 撞到了头 完全是我自己的错 459 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 那他人呢? 460 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 他和布兰纳德在礼品店 -是吗? 461 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 怎么 一瓶葡萄适饮料和一些葡萄 就能让情况好起来? 462 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 只是头上起了个包 手腕有些酸痛而已 463 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 我醒来时他的表情焦虑极了 464 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 他比我更加紧张 465 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 我不能待下去了 466 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 我得走了 抱歉 467 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 贝卡 等等 我需要你的帮助 468 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 什么事都行 469 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 你能替我给米娜购物吗? 470 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 通常是JP在做 她会等着他的 471 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 当然 472 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 这样他就能少一件要操心的事 473 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 他自己都才刚刚康复呢 474 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 女士们 -嗨 475 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 最美的花献给我最美的姑娘 476 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 妈妈 你还好吗? 477 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 我就是休息一下 你能坐在我身边吗? 478 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 温馨的家庭聚会啊 479 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 今天厄休拉没来? 480 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 这里应该是 481 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 最有可能找到她的地方吧 482 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 我认为她很忙 JP 这里是医院 483 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 她一定很忙 我刚刚看到了她的... 484 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 他是什么人来着?摄影老师? 485 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 这世界真小啊 486 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 非常感谢你们前来探视 487 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 相信你们都有自己的事要忙 488 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 接下来就交给我吧 拜拜 489 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 听着 嘿 你知道我们都在哪 490 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 是的 谢谢 491 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 好 -拜拜 492 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 你能帮我个忙吗? 493 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 请给这些花找个花瓶 弄点水 494 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 谢谢你 宝贝 495 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 你感觉如何?说实话 496 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 我好累 497 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 尽管开口 老妈 有什么事 可以为你做吗?任何事都行 498 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 我给加布里埃尔买了一瓶威士忌 499 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 感谢他救了我老公 500 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 你可以帮我送到他家去 501 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 好 没问题 -谢谢 502 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 嗨 我刚听说 她还好吗? 503 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 很好 别担心 504 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 你同时忙的事太多了 505 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 真不知道你是如何做到的 506 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 回头见 507 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 我以为自己见到她时会吐出来 她看起来太脆弱了 508 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 菜单上没有酒 509 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 有康普茶 -滚开啦 510 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 如果这是他干的 她应该足够信任我们 会告诉我们的 511 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 没那么简单 不是吗? 512 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 如果你们看到他之前对我大发脾气 你们就知道这是他干的 513 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 他是个危险人物 514 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 那为什么他们坐在那里 仿佛一切安好? 515 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 太奇怪了 -他们越来越亲密了 516 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 你们都不担心混蛋可能会恢复记忆吗? 517 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 你拿到鼻用喷雾剂了吗? 518 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 冷静点 519 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 老天啊 杀死卡通片里打不死的角色 都比杀他简单 520 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 瑞士是如何给人做安乐死的? 521 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 不知道 也许是用戊巴比妥? 522 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 我得去查查 523 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 我们必须把计划执行到底 524 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 而且要快 525 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 他们有热鸡肉加黑布丁沙拉 526 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 听起来很好吃 527 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 打扰一下 嗨 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 你想吃什么? 529 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 什么也不吃 530 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 我回来了 531 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 你们没等我就开始看了? 532 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 妈妈 快看大卫的胳膊 533 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 天啊 怎么回事? 534 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 我从脚踏车上摔下来了 这是爸爸弄的 535 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 你怎么不给我打电... 536 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 我得给妈妈看个东西 537 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 你们继续看 回头给我讲情节 -可我刚刚... 538 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 孩子今天需要妈妈 你去哪了? 539 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 你去哪了? 540 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 格蕾丝出事故了 听着... 541 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 如果我听到了你的留言 542 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 我当然会离开医院的 -那其他时候呢? 543 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 我们也是一家人 你、我和孩子们 544 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 我知道 545 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 那你为什么从来都不在这里? 546 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 我错过什么精彩内容了吗? 547 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 (禁止猛关铁门) 548 00:36:57,718 --> 00:37:03,223 (内布拉斯加号) 549 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 有人吗? 550 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 我觉得太短了 551 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 为什么有这样一艘船... 552 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 你看什么呢? 553 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 洛夫特斯探长 554 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 虽然我身居公职 但我有权享受私生活 555 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 这是很严肃的 探长 我们拿到你想要的证据了 556 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 约翰保罗威廉姆斯那个案子的 557 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 你想现在谈这个? -是 558 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 后退 559 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 帮我推小车好吗? 560 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 该死 561 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 汤姆 562 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 你们知道掘出一具尸体要花多少钱吗? 563 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 里奇 -嗨 费加尔 564 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 在这样的镇子里调查谋杀案 会令人们感到不安 565 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 尤其是查不出结果时 566 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 所以你们最好非常有把握 567 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 我们有一位目击证人 看见了加维姐妹中的两人在码头 568 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 就是约翰保罗出事故那天晚上 569 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 他差点死掉那次 570 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 再加上威廉姆斯认为 有人想要杀死他这一证据 571 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 最年轻的妹妹有财务动机 572 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 听着 如果我们能把尸体挖出来 573 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 我们就能查出他遇害那天晚上 体内有什么物质 死亡那晚 574 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 我们还相信威廉姆斯先生 索赔的小木屋失火事件 575 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 是另一次谋杀未遂 576 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 好吧 允许你们做尸检 577 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 太好了 578 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 我立刻就去处理文书工作 579 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 来 580 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 你碰上最好的事莫过于找到那张支票了 581 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 是 我都高兴坏了 582 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 加维姐妹们要受到应有的惩罚了 583 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 和她保持距离 明白吗? 584 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 好 585 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 伊娃? 586 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 (马特 你什么时候过来?) 587 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 (喂 给我回电话) 588 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 嘿 变态 我们今晚还见面吗? 我在做玛格丽特酒 589 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 你倒是真不客气 小毛贼 590 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 天啊 好像我家被斯坦利图奇洗劫了一样 591 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 抱歉 我打过电话 592 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 你介意吗?我没钱 -可怜虫 593 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 你买不起青柠檬和高级酒 594 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 好可悲啊 595 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 要庆祝什么吗? 596 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 我今晚有个朋友来做客 597 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 学校里的 598 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 妮可拉费里斯 599 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 幸运的妮可拉老妹 600 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 希望她喜欢烛光 601 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 你干什... -不对 拜托 602 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 你用蜡脱毛除去这小胡子的唯一原因 是你要和某人上床 603 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 我就不能为了老朋友保持形象? 604 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 不 你能的 只是我注意到 你最近笑得比较多 605 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 在我们身边比较少 606 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 真有意思 伊娃 607 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 我有好心情不是因为某个臭男人 608 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 听到这个我很高兴 609 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 不过你是会告诉我的 是吗? 610 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 是 我会用闪光笔什么的写在日记里 611 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 我只是希望你开心 -我很开心 612 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 谢谢你的...我得走了 613 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 该死 我也是 还放着洗澡水呢 614 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 可恶啊 615 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 顺便一说 那不是胡子 那是小绒毛 616 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 而且是很有魅力的 617 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 (詹姆斯吉布尼父子酒吧) 618 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 (贝卡手机来电) 619 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 嗨 我不知道你的手机 是不是没电了 还是怎么了 620 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 我只是想说我等不及见你了 621 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 我很兴奋 622 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 甚至有点紧张 623 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 对了 带点冰来 我的冰箱坏了 624 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 米娜 625 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 格蕾丝要我帮你购物 你怎么跑到外面来了? 626 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 乔治胸口不舒服 到他喝热托蒂的时间了 627 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 好吧 628 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 我陪你回家 629 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 你穿睡衣出来 会把乳头都冻掉的 630 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 不会 631 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 好啦 你这个疯婆婆 进去吧 632 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 你好 马拉海德警察局 633 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 你好 我想找人问有关罗杰马尔敦的事 634 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 是什么事? 635 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 我得知道他昨晚是否还在拘留中 636 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 恐怕我们无法把这种信息告知公众 637 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 谢谢 什么忙也没帮上 638 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 你知道 如果JP发现你穿着睡衣在街上逛 639 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 他会送你进那个他说的养老院 640 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 他可以试试看 641 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 他说他家的两位女士认为我家是个垃圾坑 642 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP跟你说的? 643 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 这是胡说 米娜 644 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 你在这房子里住得很开心 不是吗? 645 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 你不想离开吧? -我为什么要离开? 646 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 乔治说这里是我们的爱巢 647 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 他说我是唯一让他爱我胜过爱鸟的人 648 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 别跟我说他对鸟儿也是男女之间的爱 649 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 他喜欢到下面去查看 650 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 查看什么? -他的鸟 651 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 下面是哪? 652 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 地下室 653 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 他以前很讨厌那里 但现在他总是待在下面 654 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 乔治吗? 655 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 约翰保罗 656 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 那他是如何... 657 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 什么啊? 658 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 你看什么看? 659 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 乔治 660 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 (根据比利时电视剧《Clan》改编) 661 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 (玛琳莎拉冈辛出品) 662 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 字幕翻译:吴梦熊