1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 لا. - بحقكم! 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 هل يُوجد شخص آخر على ذاك المركب؟ 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 تباً. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 هل هذا زميلك في العمل؟ 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 إلهي الرحيم! - في الماء أحد. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 اتصل بالإسعاف. بسرعة! - هل تمازحونني؟ 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 "غابريال". 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 ماذا يفعل؟ 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 يحاول أن ينقذ حياة رجل. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 "جاي بي"؟ 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 سيصل المسعفون بعد 7 دقائق. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 تباً. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 لا. هل يتنفس؟ - لا أظن ذلك. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 إنه لا يرتدي سروالاً. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 هذه ليست الأولوية يا "دايفيد". 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 "إيفا". 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 "إيفا"، يجب أن نغادر... - انتظرن. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 هيا أيها السافل العنيد. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 يا إلهي! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 "إيفا"، يجب أن نرحل. - حسناً. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 مهلاً. - تباً. 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 مرحباً. 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 ما... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 هل تتألم؟ 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 "جون بول". كيف تشعر؟ 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 كأنني يجب أن أكون ميتاً. 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 لحسن الحظ أنك لم تمت. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 لكن هل يمكنك أن تخبرني ما تذكره من ليلة البارحة؟ 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 من... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 كيف ذهبت من البيت إلى الميناء؟ 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 المينـ... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 تمّ استدعاء المسعفين إلى هناك. 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 أتذكر شيئاً؟ 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 لا. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 يحدث هذا أحياناً عند التعرض لصدمة. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 هل تتعرض لأي ضغط حالياً؟ 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 هل تشعر بالاكتئاب؟ 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 لا أرغب في الانتحار. إذا... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 ربما يمكنك أن تكلّميه بعد أن يرتاح قليلاً بعد؟ 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 ماذا لو أنه رآنا في الغرفة؟ 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 هذا يعني أن الشرطة قد تكون في طريقها إلى هنا الآن. 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 لكانت الشرطة هنا بالفعل لو أنه رآنا. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 قلت إن الـ"روهيبنول" يسبب فقداناً للذاكرة، صحيح؟ 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 سنكون بخير. 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 ماذا لو استرجع ذاكرته؟ 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 هل هذا ممكن؟ - أجل. 47 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 "(بين)" 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 كلّ هذا بسبب حبيبك المثلي. 49 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 نعم. يا له من مغفل! أنقذ رجلاً من الغرق. 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 هل لديك شيء أهم تفعلينه؟ 51 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 يجب أن أذهب إلى العمل. 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 إنها "غرايس". 53 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 مرحباً يا حبيبتي. نحن في بيت "أورسولا". 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 مرحباً. إنه بخير. جسدياً، إنه بخير. 55 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 لكنه في حالة سيئة عقلياً. 56 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 قال... يظن... 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 يظن أن أحدهم يحاول قتله. 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 تباً. 59 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 هذا جنون. 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 كيف؟ لماذا؟ 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 هل رأى شيئاً؟ 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 "غرايس"... تنفّسي و... 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 يقول إنه التفسير الوحيد. إنه... 64 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 أحدهم خدّره ورماه في الميناء. 65 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 وتركه ليموت. - تباً. 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 أين رذاذ أنفه؟ 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 أنا... أنت... 68 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 حسناً، هل قال من؟ 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 عمّ تتكلمين؟ لا أحد. 70 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 لا بد أنه ضرب رأسه وهو يسقط في الماء. 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 أجل. نعم. 72 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 هذا... أجل. واسمعي، "بلانيد" بخير. - لا أجده. 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 إنها معنا فلا تقلقي بشأنها. 74 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 شكراً. - ولا تقلقي بشأنه أيضاً. 75 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 سيكون بخير. رباه! لا يُعقل الضغط الذي يعرّضك له. 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 هذا لا ينتهي أبداً! - اتصلي بنا... 77 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 "غرايس"، اتصلي بنا إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟ 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 نحن هنا لأجلك. حسناً. نحبك. 79 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 أحبكنّ أيضاً. 80 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 لن يصدقه أحد، اتفقنا؟ 81 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 إن تفوّه بهذا الهراء، فسيظنون أنه فقد عقله. 82 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 لا نجد رذاذ أنفه. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 عليك أن تحلّي هذه المشكلة. 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 هذه مسؤوليتك. - منذ متى؟ 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 تحضرين المخدر وتأخذينه معك. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 أعطيتك إياه. - لا، لم تفعلي. 87 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 ألم أفعل؟ 88 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 إذاً لا بد أنه في البيت. 89 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 لا يمكنني... لديّ مقابلة عمل. اتفقنا؟ أنا... 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 لديّ عين واحدة. 91 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 حسناً. سأعيد "بلانيد". 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 سأحضر الرذاذ اللعين وأتخلص منه، اتفقنا؟ 93 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 "رزنامة - مقابلة مع (جيرالد). ساعة" 94 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 تباً. اللعنة... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 الرسائل التي تركتها البارحة. 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "من يدري ماذا سأفعل؟" هذا ما قلته. 97 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 لكن كان هذا يتعلق بدورة كرة الشبكة. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 لم أردك أن تذهبي. 99 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 ألهذا قفزت في البحر في منتصف الليل؟ 100 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 ألا ترى كم يرعبني ذلك؟ 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 "غرايس"، أيمكننا أن نتحدث عن هذا الأمر في البيت؟ 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 أرجوك. أريد الذهاب إلى البيت وحسب. 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 لا أعرف يا "جون بول". 104 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 أرجوك يا "غرايسي". 105 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 أرجوك. 106 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 حسناً. 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 لكن يجب أن نحدد موعداً مع الطبيب النفسي قبل أن نغادر. 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 حسناً. لا بأس. شكراً. 109 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 "بلانيد" في بيت "أورسولا". 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 لذا سنكون بمفردنا في البيت لنتكلم جدياً. 111 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 حسناً. 112 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 هل أحضرت لي ملابس؟ 113 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 أجل. 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 عفواً. 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 ماذا؟ 116 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 لديهم الدواء المنوّم لكن للأسف... 117 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 ماذا تفعل؟ 118 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 سأذهب إلى مقابل العمل. 119 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 لا. سيتفهم "جيرالد" إذا أجّلت. 120 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 لن أؤجل. سيبدو ذلك سيئاً. 121 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 هذا آخر ما أريده لكن... قل إنك مريض. 122 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 يا إلهي! لا يمكنني أن أقول إنني مريض لأنني لست مريضاً. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 حاول أحدهم قتلي. 124 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 أنت متوتر ومستاء. 125 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 "مامي"، سأكون متوتراً ومستاءً أكثر بكثير إن لم أحصل على هذه الترقية. 126 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 هذا لأجلنا، لأجل عائلتنا، لأجل مستقبلنا. 127 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 وأنا أستحق ذلك. 128 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 أنت لا تفكر بوضوح! 129 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 تحتاج إلى إجازة. يجب أن ترتاح. 130 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 أراك في البيت. 131 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 "جون بول". 132 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 يجب أن أذهب. - لا. 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 لا، لا تذهب. بحقك! 134 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 لا يمكن أن أتأخر اليوم. 135 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 لماذا؟ هل تريد أن تدمّر عائلات بريئة أخرى؟ 136 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 آسفة. 137 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 إنه عيد ميلاد أبي. 138 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 لكان عيد ميلاده. 139 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 سألتقي "توماس" عند القبر. 140 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 اقترب. 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 رباه! 142 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 هل تريدين أنسجتي اللينة؟ - آسفة. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 سنوات من ممارسة الشياتسو. 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 قبضتي أقوى مما أظن. 145 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 يبدو لي من الغريب أن نحتفل بعيد ميلاده الآن وقد عرفت ما حصل فعلاً. 146 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 أنت تحتفل بحياته وليس بموته. 147 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 يمكننا أن نفعل شيئاً لاحقاً. 148 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 شيء أقل إحباطاً من رحلة إلى المقبرة. 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 مثل ماذا؟ 150 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 أين تريد أن تكون إن أمكنك أن تكون في أي مكان في العالم؟ 151 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 في "تيخوانا". 152 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "بين ذراعيك يا (بيكا)" هي الإجابة الصحيحة. 153 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 بين ذراعيك في "تيخوانا" يا "بيكا". 154 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 ماذا عن بين ذراعيك في مطعم "الدار البيضاء" 155 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 لأنه يقع في شارع "دولمان" ويمكننا أن نستقل سيارة أجرة بـ5 جنيهات؟ 156 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 سأكون سعيداً بالقدر نفسه بين ذراعيك مع طبق كاري في شقتك. 157 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 اتفقنا. 158 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 إلى اللقاء. 159 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 "مات". - نعم؟ 160 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 أخوك فقد والده أيضاً. 161 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 "(ليام كلافين)، 1957 إلى 2021" 162 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 "أب لـ(توماس) و(ماثيو). ارقد بسلام" 163 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 لا أعرف كيف كان يشرب هذا. 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 من العبوة مباشرة على ما أظن. 165 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 ظننت أنك لن تأتي. 166 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 أجل، في الواقع... 167 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 أمضت "تيريزا" الليلة كلّها من دون أن تركلني. 168 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 يشبه الوضع عادة مشاركة السرير مع بطل مصارعة... 169 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 ما زلت لا أفهم لماذا لم تخبرني يا "توم". 170 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 حينها، لم أفكّر إلّا في أنني لن أخبرك. 171 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 ظننت أنك إذا عرفت، فستكون شريكاً أيضاً. 172 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 لم يرغب أبي في ذلك. 173 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 لكنني آسف. 174 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 تفضل. اشرب. 175 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 هل تساءلت يوماً إن كان بوسعك أن تفعل شيئاً لتوقفه؟ 176 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 أنا؟ 177 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 كنت تعمل معه ونشأت معه... 178 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 لم أتخيّل أنك ستنام في السرير السفلي وتطلق الريح مرة كلّ أسبوعين. 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 تماماً. مرة كلّ أسبوعين. 180 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 أحياناً، الندرة أفضل. 181 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 تشعر بنصف الحزن وتتعامل مع نصف الجلبة وتُضطر إلى ترتيب نصف الأمور. 182 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 أشعر بأنك غاضب لأنه كان طيباً معي. 183 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 أنا بمنتهى الغضب. 184 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 لم أكن أعرف أنك موجود إلى أن ظهر السريران المتراكبان في غرفتي. 185 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 هذا وأنت والعمل... 186 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 إنه في كلّ مكان. 187 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 ترك شخصاً آخر ليتحمّل تبعات أخطائه. 188 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 لكنني أساعدك هذه المرة، أليس كذلك؟ 189 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 سأتغاضى عن وصفك لي بالغلطة. 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 طلب مني أن أحرص دائماً على أن تكون بخير. 191 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 هل تظن أنه عرف أنه كان سينتحر حين قال لي ذلك؟ 192 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 قالها قبل يومين، لذا أظن أنه عرف. 193 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 أعرف أنه لم يكن بوسعي فعل شيء لمنعه، 194 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 لكنني سأحرص دائماً على أن تكون بخير يا "مات". 195 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 هل تريد المجيء إلى الشقة؟ 196 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 أجل. 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 عظيم. 198 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 تعطّل الإنترنت. "تيريزا" غاضبة. 199 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 ماذا عن الرسالة التي تركتها بشأن السيد "ويليامز"؟ 200 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 لديّ دليل بأنه ظن أن أحدهم يحاول قتله. 201 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 أخبر السيد "ويليامز" الطبيب النفسي 202 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 أنه ظن أن أحدهم خدّره ورماه في الماء. 203 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 كانت بحاجة إلى ما يسلّيها. 204 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 إن كنتما تقصدان بذلك إحدى الشقيقات... 205 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 لا، لا نقصد ذلك. ما زلنا نحقق. 206 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 هل هذا ما كنت تفعله البارحة؟ هل كنت تحقق مع ابنة "غارفي"؟ 207 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 العائلة أولاً و"مات" الصغير ثانياً. هل نسيت؟ 208 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 بحقك! لقد رتّب أولوياته. 209 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 أراهن على الأخت التي شوّهها. 210 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 لو اقتلع وغد سويدي هزيل إحدى عينيّ، لأردته ميتاً أيضاً. 211 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 لا يهم أيّ أخت هي. الأرملة هي المستفيدة. 212 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 علينا أن نثبت أنها كانت على علم بما كنّ يخططن له. 213 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 ماذا قال الرجل الذي سحب "جاي بي" من الماء؟ 214 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 إنه التالي على اللائحة. أجل. 215 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 هذا ما يحصل حين تحرم امرأة من اشتراك الإنترنت. 216 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 آسف. ليس لديّ حليب. ماذا عن القشدة؟ 217 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 ماذا؟ لا. رباه، لا. هذا سيكون... 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 سيكون هذا فظيعاً. 219 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 لن نؤخرك. 220 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 كنا نتساءل إن يمكنك أن تخبرنا ماذا حصل 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ليلة كاد السيد "ويليامز" يغرق. 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 أنتما محققا تأمين، صحيح؟ 223 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 هل تحاولان أن تمنعا أرملة "جاي بي" من الحصول على التعويض؟ 224 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 نحاول أن نتبيّن ماذا حصل، 225 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 وهذا يعني التحقيق في كلّ الأحداث التي حدثت قبل موته. 226 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 يمكنني أن أخبركما بما حصل بعد أن وصل إلى الميناء وليس قبل ذلك. 227 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 هل رأيت كيف وقع في الماء؟ - لا. لكنه كان على متن قاربه على ما أظن. 228 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 هل تظن أنه يُحتمل أن يكون أحد قد دفعه؟ 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 قال إنه انزلق. 230 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 عملت مع السيد "ويليامز" ومع "إيفا غارفي". 231 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 كيف تصف علاقتهما؟ 232 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 هل تحدثتما إليها؟ 233 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 لماذا؟ 234 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 طلبت مني ألّا أخبر "جاي بي" لكنها كانت موجودة في تلك الليلة. 235 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 هل قالت "إيفا" لما كانت في الميناء؟ 236 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 قالت إنهما أتتا لرؤيتي. 237 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 على ما يبدو، رأتا أنني كنت برفقة أحد فغادرنا. 238 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ألم تصدقها؟ - من يدري نظراً لعلاقتها بـ"جاي بي"؟ 239 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 ظننت أنها كانت تكرهه وحسب لكن... 240 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 كان الموقف غريباً ومتوتراً. 241 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 هل ما زلت على تواصل مع "إيفا"؟ 242 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 هل يمكنني أن أسأل عما حصل؟ 243 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 لا. 244 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 سندعك في حالك. 245 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 قلت إنهما غادرتا بعد أن رأتا أنك كنت برفقة أحد. 246 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 وليس "هي غادرت". 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 أجل. لم تكن "إيفا" بمفردها. 248 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 كانت أختها الصغرى في السيارة. "بيكا". 249 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 حسناً. شكراً جزيلاً. 250 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 شكراً. 251 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 لم تكن "إيفا غارفي" هناك تلك الليلة وحسب، 252 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 بل كذبت بشأن ذلك وطلبت منه أن يكذب أيضاً. 253 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 هذا يكفي لنقنع "لوفتوس" بنبش الجثة... 254 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 هل يمكن أن نتوقف ونفكر قليلاً؟ - وسأقول التالي. 255 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 أظن أن "بيكا" استهدفتك لتلهيك عما فعلته عائلتها بـ"ويليامز". 256 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 ماذا؟ - لماذا كانتا هناك في تلك الليلة؟ 257 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 أنت لا تجادلني حتى. 258 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 لا، لأنك لا تمنحني لحظة لأفكر يا "توم". 259 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 كان لديها حافز مالي واضح. - تباً. 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 بدأت تواعدها من جديد، أليس كذلك؟ 261 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 من الأفضل أن تخبرني الآن قبل أن تتفاقم الأمور فعلاً. 262 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 "مات"، أرجوك. 263 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 فكّر في ما سنخسره وفي ما خسرناه بالفعل. 264 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 وجدت شيكاً في شقتها. كان مخبأ. 265 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 أي شيك؟ 266 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 من أم "جاي بي" إلى "بيكا" بقيمة 8000. 267 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 هذا يثبت أنها لم تفعل شيئاً. 268 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 كيف؟ - لأنها لم تقبضه. 269 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 أجل، لأنها لم تستطع. 270 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 طلب من صديق أبي في المصرف أن يدقق في حسابات "ويليامز" كلّها. 271 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 كانت العجوز مفلسة. 272 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 لا بد أنها اكتسبت ثقتها لتسرق منها بضعة آلاف. 273 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 وحين فشلت، انتقلت إلى بوليصة التأمين على حياة ذاك المغفل. 274 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 قل إن الشيك معك. 275 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 لا. - تبـ... اللعنة! 276 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 "مصرف (مامون) - شيك من (مين ويليامز)" 277 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 مرحى! 278 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 "مات". 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 فعلت الصواب. 280 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 لننبش تلك الجثة. 281 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 حسناً. 282 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 لكن ذلك سار على نحو جيد. 283 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 وليرى الآخرون لكن... 284 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 أجل، لكن هل انتقلت إلى المرحلة النهائية؟ - أجل. 285 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 أحسنت. 286 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 حسناً. 287 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 يبدو أنك أبدعت. 288 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 لا أعرف. 289 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 مهلاً. لا بأس. ستنجحين. 290 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 حقاً؟ - حقاً. 291 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 آمل ذلك لأنه ليس لديّ خطة بديلة. 292 00:19:39,513 --> 00:19:40,597 "(جيرالد فيشر) وشركاه" 293 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 كانت تلك الوظيفة لك قبل أن يقرر "جون بول" السباحة بلا سروال. 294 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 الآن، أصبحت فرصه معدومة. 295 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 كيف حاله؟ 296 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 إنه بخير. أجل، إنه بخير. - حقاً؟ 297 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 ما زلت لا أفهم ماذا حصل. 298 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 أعرف. 299 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 ألا تعرفين؟ 300 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 لا. لا أعرف إلّا ما قالته "غرايس". 301 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 كما تعلم وأنت بطل الساعة وأنقذت حياته. 302 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 أجل، لأمكنك أن تساعدي. 303 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 كان الوضع أشبه بجرّ تمثال من مستنقع. 304 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 ماذا تعني؟ - للوّحت لك. 305 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 لكن كانت يداي مشغولتين بزوج أختك. 306 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 ظننت أنه حفل عمادة عائلي غريب أو... 307 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 إلى أن هربت من المكان. 308 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 أعني، في الواقع... 309 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 ذهبت لرؤيتك. 310 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 لأنني أردت رفيقاً للشرب. 311 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 ثم رأيت رفيقك المثير على المركب، 312 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 فغادرت قبل أن تجبرني على إقامة علاقة ثلاثية. 313 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 صحيح. 314 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 لكن، أيمكنك أن تحتفظ بالأمر لنفسك، أنني كنت هناك؟ 315 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 لأنه إذا عرف "جاي بي" بالأمر، سوف... 316 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 سيُصاب بالهلع لأنني رأيته في تلك الحالة، أتفهمني؟ 317 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 فاقداً وعيه وعارياً. 318 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 أجل، تماماً. 319 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 لذا لا تخبر أحداً. 320 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 حسناً. - حسناً. 321 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 تباً. 322 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 أيمكننا أن نتحدث؟ 323 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 أجل. طبعاً. 324 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 يجب... أن أشكرك. 325 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 أجل، لا بأس. هل أنت بخير؟ 326 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 أجل. أنا... أعني... 327 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 لا بد أنني تعثرت. 328 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 صدمت رأسي على ما أظن. 329 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 كنت في وضع سيئ. أجل. 330 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 أجل و... 331 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 لم تخبر أحداً شيئاً، صحيح؟ 332 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 هذا ليس من شأني. 333 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 وهل رأيت شيئاً؟ 334 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 "جاي بي". 335 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 حظاً موفقاً. 336 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 يبدو أن "إيفا" أبدعت. 337 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 "لا سروال" 338 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 هل يمكنني أن أشاهد التلفاز؟ - طبعاً. 339 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 أشاهد برنامجاً عن فتاة كورية 340 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 تقتل حبيبها بعد أن عرفت أنه ضاجع أخاها. 341 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 هل رأيته؟ 342 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 يا فتاة، أنا ألّفته. 343 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 شغّلي التلفاز. سأحضر المقرمشات. اتفقنا؟ 344 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 أجل. 345 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 بالنسبة إليّ، يجب أن ننوّع 346 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 لنضمن تدفقاً ثابتاً للمدخول وللنمو. 347 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 "(جيرالد فيشر)، المدير" 348 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 لقد قمت بواجبك بوضوح. - أجل، وواجب الجميع. 349 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 بالفعل. 350 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 هذا خرق للخصوصية من قبلي، لكن يجب أن أقول 351 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 إنني سعيد بأدائك في المقابلة أكثر من "إيفا". 352 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 هذا مبهر جداً فعلاً. 353 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 جيد. 354 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 وأنت من العائلة. 355 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 لذا، سأفوز في كلّ الحالات. 356 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 صحيح. أجل. حسناً. 357 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 أياً كان من سيحصل على الوظيفة، فستبقى ضمن العائلة. 358 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 تماماً. وهي امرأة مدهشة، 359 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 وهذا ليس مجرد ولاء عائلي. 360 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 إنها لا تنفك تلهمني. 361 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 كلّ ما عانته وما تخطته و... 362 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 موت والديها؟ 363 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 أجل، هذا وانهيارها. 364 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 سنة الإجازة التي أخذتها. 365 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 يعرف الجميع أنها تحب أن تثمل، لكن حينها كانت... 366 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 لكن يبدو أنها تسيطر على نفسها. 367 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 هذا ليس سهلاً. عانت أمي لسنوات. 368 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 أجل، أعني... إن كان يمكن السيطرة على هذا الأمر فعلاً. 369 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 أنت أدرى مني في الأمر على الأرجح. 370 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 لسوء الحظ. 371 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 أنا واثق بأنها بخير. 372 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 عظيم. 373 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 "تذكرت للتو أنه تبوّل في الخزانة." 374 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 "أيمكنك أن تنظفي ذلك حين تجدين الرذاذ؟" 375 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 ممتاز. 376 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 سافل قذر. 377 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 ماذا تفعلين هنا؟ - كنت أرتّب المكان. 378 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 توقعت أن تكون "غرايس" منشغلة لذا... 379 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 لقد انتهيت. كيف حالك؟ 380 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 تبدو رائعاً. 381 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 هل وضعت شيئاً في جيبك؟ 382 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 سألتك ماذا يُوجد في جيبك. - لا شيء. 383 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 أنت تخفين شيئاً. - لا. 384 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 ماذا أخذت؟ 385 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 أعيديه لي. - أنا... 386 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 أعطيني إياه! - ابتعد عني! 387 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 أبي! 388 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 أنا بخير. والدك متوتر بعض الشيء. 389 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 اتصلي بي إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟ 390 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 اللعنة! 391 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 أنا آسف. - لماذا فعلت ذلك؟ 392 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 إنها تساعد وحسب. 393 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 هذا هراء. - ماذا؟ 394 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 اسمعي يا حبيبتي. 395 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 أنا آسف. 396 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 كان هذا سوء تفاهم. 397 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 لن أفعل شيئاً يزعجك أبداً. 398 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 تعرفين ذلك، صحيح؟ 399 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 حسناً. 400 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 سأذهب وأنام الآن. 401 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 سأعود إلى طبيعتي بعد أن أستريح. 402 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 ماذا تفعلين؟ 403 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 تحومين على الباب مثل شهود "يهوه". 404 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 أنا... أتريد أن نتكلم؟ 405 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 قلت إنك لا تصدقينني بالفعل. - هذا غير صحيح. 406 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 قلت إنك تتعرض لضغط شديد. 407 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 ومع ذلك، بحسب "جيرالد"، أبدعت في المقابلة. 408 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 هذا رائع. 409 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 أجل، تبدين مبتهجة. 410 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 ألا تظن أن الوقت قد لا يكون مناسباً لتتحمل مسؤولية أكبر في العمل؟ 411 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 "غرايس". لست هشاً ولا ضعيفاً ولا أرغب في الانتحار. 412 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 حاول أحدهم قتلي. 413 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 ولا تنظري إليّ هكذا. 414 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 ألوم نفسي. 415 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 الشيء الوحيد الأسوأ من الشفقة هو إشفاقك على نفسك. 416 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 فرضت عليك هذه المطالب وانتقصت من قدرك كرجل. 417 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 توقّفي عن الكلام. - دفعتك إلى تصرف جذري. 418 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 لم أحاول أن أنتحر. - أرجوك يا "جاي بي". 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 دعنا نأتيك بالمساعدة التي تحتاج إليها. 420 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 اصمتي! 421 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 لا! 422 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 يا إلهي! 423 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 لا تتسلّل نحوي هكذا. - اهدئي. هذا أنا. 424 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 أجل، آسفة. 425 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 يجب أن أعود إلى العمل. 426 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 ماذا تفعل هنا أساساً؟ - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 427 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 هل أدّعي أنك لم تكوني في سريري العام الماضي؟ 428 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 أريد أن أعرف ماذا يجري. ماذا حصـ... 429 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 لا نستطيع. 430 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 بل نستطيع. 431 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 لا أستطيع يا "بين". 432 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 هيا. 433 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 لا تردّين على اتصالاتي يا "أورس". 434 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 لا تجيبين على رسائلي. 435 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 لم أكن واثقة إن كانت... 436 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 إن كانت ماذا؟ 437 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 يجب أن نأخذ استراحة. 438 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 لماذا؟ 439 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 لفترة قصيرة وحسب. 440 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 تحدث أمور... 441 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 أي أمور؟ - أمور خاصة بي. 442 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 أنا متزوجة ولديّ عائلة... 443 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 وهل تذكرت ذلك الآن؟ 444 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 لكم من الوقت؟ 445 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 أسبوع؟ شهر؟ 446 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 لا أعرف. أرجوك ألّا... أنا... 447 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 أنا صامدة بصعوبة بالفعل. بالكاد... 448 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 يجب أن أعود إلى العمل. 449 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 حسناً، دعيني أرافقك إذاً. 450 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 من فضلك؟ 451 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 من فضلك. 452 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 هل ستشاركين شطيرتك المدهنة معي؟ 453 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 طلبنا صورة مقطعية، 454 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 ونريد أن نبقيك الليلة تحت المراقبة. 455 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 أنت بخير يا "مامي". أنا معك. 456 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 هل ضربك؟ - "بيبي"! 457 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 ماذا؟ هذا ما نفكّر فيه كلّنا. 458 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 تعثرت وضربت رأسي. أنا المخطئة 100 في المئة. 459 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 أين هو أساساً؟ 460 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 إنه في متجر الهدايا مع "بلانيد". - حقاً؟ 461 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 هل ستشعرين بتحسّن بفضل مشروب غازي وبعض العنب؟ 462 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 إنها كدمة على الرأس وألم في المعصم. 463 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 ليتك رأيت وجهه حين استيقظت. 464 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 كان مستاءً أكثر مني. 465 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 لا يمكنني أن أفعل هذا. 466 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 يجب أن أذهب. آسفة. 467 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 انتظري يا "بيكا". أحتاج إلى مساعدتك. 468 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 اطلبي ما تريدين. 469 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 هل يمكنك أن تشتري حاجيات "مينا" بدلاً مني؟ 470 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 "جاي بي" يشتري أغراضها عادةً. إنها تتوقع قدومه. 471 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 طبعاً. 472 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 هذا سيخفف من مشاغله قليلاً. 473 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 فهو لم يتعاف كلياً بعد. 474 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 سيداتي. - مرحباً. 475 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 الأفضل لفتاتي المفضلة. 476 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 كيف حالك يا أمي؟ 477 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 أنا أرتاح قليلاً. أتجلسين بقربي؟ 478 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 لمّ شمل عائلي لطيف. 479 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 ألن تأتي "أورسولا" اليوم؟ 480 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 لظننت أن هذا المكان الوحيد 481 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 الذي سنجدها فيه بالتأكيد. 482 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 أظن أنها منشغلة جداً يا "جاي بي". فهذا مستشفى. 483 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 أنا متأكد من أنها منشغلة. رأيت للتو... 484 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 ما هو؟ أستاذ التصوير؟ 485 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 عالم صغير، أليس كذلك؟ 486 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 أشكركنّ على حضوركنّ. 487 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 أنا واثق بأنكنّ تردن المضي بحياتكنّ. 488 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 سأهتم بها الآن. وداعاً. 489 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 حسناً، اسمعي. تعرفين أين تجديننا. 490 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 أجل. شكراً. 491 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 حسناً. - إلى اللقاء. 492 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 أتسدين لي خدمة؟ 493 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 جدي مزهرية وبعض الماء لهذه. 494 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 شكراً يا حبيبتي. 495 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 كيف حالك فعلاً؟ 496 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 أنا متعبة جداً. 497 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 اطلبي ما تريدين يا "مامي". ماذا أفعل لأجلك؟ أي شيء؟ 498 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 اشتريت زجاجة ويسكي لـ"غابريال" 499 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 لأشكره لأنه أنقذ رجلي. 500 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 يمكنك أن تأخذها له. 501 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 أجل. طبعاً. - شكراً. 502 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 مرحباً. سمعت بالخبر للتو. هل هي بخير؟ 503 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 أجل، طبعاً. لا تقلقي. 504 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 أنت تهتمين بأمور كثيرة في الوقت نفسه. 505 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 لا أعرف كيف تفعلين ذلك. 506 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 أراك لاحقاً. 507 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 ظننت أنني سأتقيأ حين رأيتها. تبدو ضعيفة جداً. 508 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 لا يُوجد كحول ضمن لائحة الطعام. 509 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 لديهم "كامبوتشا". - إليك عني. 510 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 إن فعل هذا، فلا بد أنها تثق بنا بما يكفي لتخبرنا. 511 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 ليس الأمر بهذه البساطة، صحيح؟ 512 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 لو رأيتنّ كيف غضب مني سابقاً، لتأكدّتنّ من أنه الفاعل. 513 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 إنه خطير. 514 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 فلماذا جلسا هناك إذاً كأن علاقتهما بخير؟ 515 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 هذا غريب جداً. - إنهما يتقرّبان وحسب. 516 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 أليست أيّ منكنّ قلقة من أن يستعيد النذل ذاكرته؟ 517 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 هل أحضرت رذاذ الأنف؟ 518 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 اهدأن. 519 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 أقسم إنه سيكون من الأسهل أن نقتل "رود رانر". 520 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 كيف يطبقون الموت الرحيم في "سويسرا"؟ 521 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 لا أعرف. ربما يستخدمون "بينتوباربيتال". 522 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 يجب أن أتحرى الأمر. 523 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 يجب أن ننهي المهمة. 524 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 وبسرعة. 525 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 لديهم دجاج ساخن وسلطة مهلبية سوداء. 526 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 يبدو هذا شهياً. 527 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 عفواً. مرحباً. 528 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 ماذا ستأكلين؟ 529 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 لا شيء. 530 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 مرحباً! 531 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 هل بدأتم من دوني؟ 532 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 أمي، انظري إلى ذراع "دايفيد". 533 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 يا إلهي! ماذا جرى؟ 534 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 وقعت عن دراجتي. أبي فعل هذا. 535 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 لماذا لم تتصل بـ... 536 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 يجب أن أري شيئاً لأمكم. 537 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 تابعوا المشاهدة وأخبروني بما يحصل. - لكنني... 538 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 كان ابنك بحاجة إلى أمه اليوم. أين كنت؟ 539 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 أين كنت؟ 540 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 تعرضت "غرايس" لحادث. اسمع... 541 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 لو أنني سمعت رسالتك، 542 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 لغادرت طبعاً. - ماذا عن المرات الأخرى؟ 543 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 نحن عائلتك أيضاً. أنت وأنا والأطفال. 544 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 أعرف ذلك. 545 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 إذاً لم لا تكونين موجودة أبداً؟ 546 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 هل فاتني شيء جيد؟ 547 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 "لا تقفلوا البوابة بقوة" 548 00:36:57,718 --> 00:37:03,223 "(نيبراسكا)" 549 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 مرحباً؟ 550 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 أظن أنه قصير جداً. 551 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 لماذا في قارب مثل هذا... 552 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 إلام تنظر؟ 553 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 أيها المحقق "لوفتوس". 554 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 مع أنني أشغل وظيفة عامة، يحق لي بحياة خاصة. 555 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 المسألة خطيرة أيها المحقق. حصلنا على الدليل الذي أردته. 556 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 في قضية "جون بول ويليامز". 557 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 أتريد أن تفعل هذا الآن؟ - أجل. 558 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 تراجع. 559 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 أتحضر العربة؟ 560 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 تباً. 561 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 "توم". 562 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 أتعرف كم تبلغ كلفة نبش جثة؟ 563 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 "ريتش". - مرحباً يا "فيرغال". 564 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 تحقيق في جريمة قتل في بلدة كهذه يثير استياء الناس، 565 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 خاصة إن لم نتوصل إلى شيء. 566 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 لذا من الأفضل أن تكون متأكداً. 567 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 لدينا شاهد رأى 2 من الشقيقات "غارفي" عند الميناء 568 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 ليلة تعرّض "جون بول" للحادث. 569 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 الحادث الذي كاد أن يموت فيه. 570 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 أضف إلى ذلك الدليل بأن "ويليامز" ظنّ أن أحدهم يحاول قتله، 571 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 والدافع المالي لدى الشقيقة الصغرى... 572 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 اسمع، إذا استطعنا أن ننبش الجثة، 573 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 سنرى ما الذي تعاطاه ليلة مقتله. موته. 574 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 ونظن أيضاً أن الحريق في الكوخ الذي طالب السيد "ويليامز" بتعويضه 575 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 كان محاولة قتل أخرى. 576 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 حسناً، ستحصل على تشريح الجثة. 577 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 مرحى! 578 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 سأبدأ الإجراءات على الفور. 579 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 تفضل. 580 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 إيجاد ذاك الشيك هو أفضل ما حصل لك. 581 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 أجل، سعادتي لا تُوصف. 582 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 ستحصل الشقيقات "غارفي" على ما يستحققنه. 583 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 ابق بعيداً عنها، اتفقنا؟ 584 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 أجل. 585 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 "إيفا"؟ 586 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 "(مات) - في أي ساعة ستأتي؟" 587 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 "عاود الاتصال بي" 588 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 يا منحرف. هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟ أنا أعدّ المارغريتا. 589 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 تفضلي. تسرقين بكل وقاحة. 590 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 رباه! كأن "ستانلي بوتشي" اقتحم وسرق بيتي. 591 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 آسفة. لقد اتصلت. 592 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 هل تسمحين؟ أنا مفلسة. - يا مسكينة! 593 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 لا تملكين ثمن الليمون ولا أفضل الكحول. 594 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 هذا محزن جداً. 595 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 ما المناسبة؟ 596 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 سأستضيف صديقة الليلة. 597 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 من المدرسة. 598 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 "نيكولا فيريس". 599 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 "نيكولا" المحظوظة. 600 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 آمل أن تستمتع بالعشاء على ضوء الشموع. 601 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 ما الذي... - لا، بحقك! 602 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 السبب الوحيد لتزيلي شعر شاربك هو إن كنت تمارسين الجنس. 603 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 ألا يمكنني أن أبذل جهداً لأجل صديقة قديمة؟ 604 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 بلى، تستطيعين. لكنني لاحظت أنك تبتسمين أكثر مؤخراً 605 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 بجوار... 606 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 لكن الطريق يا "إيفا" 607 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 هو أن مزاجي الجيد لا يريد جرعة هرمونات ذكورية. 608 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 يسرني سماع ذلك. 609 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 لكنك كنت لتخبريني، صحيح؟ 610 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 أجل سأكتب ذلك في مذكراتي بقلم لماع أو ما شابه. 611 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 أريدك أن تكوني سعيدة وحسب. - أنا سعيدة. 612 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 أشكرك على... يجب أن أذهب. 613 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 تباً. أنا أيضاً. تركت المياه تجري في الحمام. 614 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 تباً! 615 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 وليس شارباً بالمناسبة. بل إنه وبر. 616 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 وهو ساحر! 617 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 "(جايمس غيبني) وأولاده" 618 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 "(بيكا)" 619 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 لا أعرف إن كانت بطارية هاتفك قد فرغت أو ماذا يجري. 620 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 لكنني أردت أن أقول إنني أتوق لرؤيتك، 621 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 وأنا متحمسة، 622 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 وأشعر بتوتر في معدتي حتى. 623 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 وأحضر معك ثلج. ثلاجتي معطلة. 624 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 "مينا". 625 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 طلبت مني "غرايس" أن أحضر حاجياتك. ماذا تفعلين هنا؟ 626 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 يعاني "جورج" ألماً في صدره. حان وقت مشروبه الكحولي الساخن. 627 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 حسناً. 628 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 لندخلك إلى البيت. 629 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 ستتجمد حلمتاك برداً برداء النوم هذا. 630 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 لا. 631 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 تعالي أيتها الساقطة المجنونة. ادخلي. 632 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 مرحباً. مركز شرطة "مالاهايد". 633 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 مرحباً. أريد التحدث إلى أحد عن "روجر مولدون". 634 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 بأي شأن؟ 635 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 أريد أن أعرف إن كان لا يزال موقوفاً البارحة. 636 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 لا يمكننا أن نعطي هذه المعلومة للعامة. 637 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 شكراً، على لا شيء. 638 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 لو أن "جاي بي" وجدك تجولين في الشوارع برداء النوم، 639 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 لوضعك في دار المسنين الذي كان يتحدث عنه. 640 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 يمكنه أن يحاول. 641 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 يقول إن زوجته وابنته تظنان أن بيتي مزبلة. 642 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 هل أخبرك "جاي بي" ذلك؟ 643 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 هذا هراء يا "مينا". 644 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 ألست سعيدة في هذا البيت؟ 645 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 أتريدين الرحيل؟ - لم قد أريد ذلك؟ 646 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 يسميه "جورج" عش حبنا. 647 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 يقول إنني الوحيدة التي أحبّها أكثر من طيوره. 648 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 لا تقولي إنه يغازلها أيضاً. 649 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 يحب أن ينزل إليها ويتحقق منها. 650 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 ممّ يتحقق؟ - من طيوره. 651 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 إلى أين ينزل؟ 652 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 إلى القبو. 653 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 كان يكره المكان، لكنه يبقى فيه الآن طوال الوقت. 654 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 "جورج"؟ 655 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 "جون بول". 656 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 إذاً كيف... 657 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 ماذا؟ 658 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 إلام تنظر؟ 659 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 "جورج". 660 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 661 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 ترجمة "موريال ضو"