1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 О ні. -Та ну! 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 На тій яхті хтось є? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Чорт. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 А це не чувак з твоєї роботи? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Ісусе. -Там хтось у воді. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Викликай швидку! -Не може бути! 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 О, Ґабріель. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Що він робить? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Рятує людині життя. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 Джей-Пі? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Швидка буде через сім хвилин. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Як гидко. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 О ні. Він дихає? -Та не схоже. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Він без штанів. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Це зараз не головне, Девіде. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Єва. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Їдьмо звідси, Єво. -Чекай, чекай. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Ну давай, упертий ти козел. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Боже. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Їдьмо, Єво. -Добре. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Гей. -От лайно. 22 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 ЗАРАДИ СЕСТРИ 23 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Привіт. 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Що... 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Десь болить? 26 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 Джон Пол. Як почуваєтеся? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Наче я вмер. 28 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 На щастя, не вмерли. 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Розкажете, що ви пам’ятаєте про вчора? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Про... 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Як ви добралися з дому до пристані? 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 До приста... 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Туди викликали швидку. 34 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Ти нічого не пам’ятаєш? 35 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Ні. 36 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Таке буває після травматичного досвіду. 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Ви зараз відчуваєте додатковий стрес? 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Депресії не було? 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Я не самогубець. Якщо... 40 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Може, хай ще трохи відпочине, а потім поговорите? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 А якщо він бачив нас у спальні? 42 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Тоді сюди вже, певно, їде поліція. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Якби він нас бачив, поліція вже була б тут. 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Ти ж казала, що від рогіпнолу втрачають пам’ять. 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Ми в безпеці. 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 А якщо він усе згадає? 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Таке можливо? -Так. 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 БЕН 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Це твій друг-ґей винен. 50 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 О, так. Гівнюк. Урятував від смерті людину. 51 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Ти що, важливіших справ не маєш? 52 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Мені треба на роботу. 53 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Це Ґрейс. 54 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Привіт, дорогенька, ми всі тут, в Урсули. 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Привіт. Він у нормі. Фізично в нормі. 56 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Але психологічно розбитий. 57 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Сказав... Йому здається... 58 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Йому здається, що його хочуть убити. 59 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Чорт. 60 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Казна-що. 61 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Як? Навіщо? 62 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Він щось бачив? 63 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Дихай, Ґрейс, і... 64 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Він каже, єдине пояснення – що... 65 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Хтось йому щось підмішав, привіз на пристань 66 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 і кинув помирати. -От чорт. 67 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Де спрей для носа? 68 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Я... Ти... 69 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 А він не сказав, хто це був? 70 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Що ти таке верзеш? Ніхто. 71 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Певно, при падінні у воду він ударився головою. 72 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Так. Мабуть. 73 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Слухай, з Бланед усе добре. -Не знайду. 74 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Вона тут з нами, за неї не переживай. 75 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Дякую. -І про нього не переживай. 76 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Він житиме. Боже, він завдає тобі такого стресу. 77 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Це ніколи не скінчиться! -Дзвони... 78 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Ґрейс, якщо тобі щось знадобиться, дзвони. 79 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Можеш на нас розраховувати. Любимо тебе. 80 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 І я вас люблю. 81 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Йому ніхто не повірить. 82 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Якщо він таке скаже, подумають, що він схибнувся з розуму. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Спрею ніде нема. 84 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Розберися з цим. 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Це твоя відповідальність. -Відколи це? 86 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Хто снодійне приносить, той його й забирає. 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Я віддала його тобі. -Не віддавала. 88 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Хіба? 89 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Виходить, спрей у будинку. 90 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Я не можу... У мене співбесіда. 91 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 А в мене одне око. 92 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Добре. Я відвезу Бланед, 93 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 знайду спрей і позбудуся його. 94 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 СПІВБЕСІДА З ДЖЕРАЛЬДОМ 95 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 От лайно. Довбана... 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Учора ти мені таке писав. 97 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 «Я не знаю, що зроблю». Ось що ти написав. 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 То я про турнір з нетболу. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Я не хотів, щоб ти їхала. 100 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Тому посеред ночі пірнув у море? 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Не бачиш, як це мене налякало? 102 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Ґрейс, поговорімо про це вдома. 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Прошу тебе. Я хочу додому. 104 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Не знаю, Джон Пол. 105 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Благаю, Ґрейсі. 106 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Прошу тебе. 107 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Ну добре. 108 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Але перед випискою треба записатися до психолога. 109 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Добре. Дякую. 110 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Бланед в Урсули, 111 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 тож ми зможемо спокійно поговорити. 112 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Добре. 113 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 А ти не принесла мені одяг? 114 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Принесла. 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Вибачте. 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Що? 117 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 У них було снодійне, але, на жаль... 118 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Що ти робиш? 119 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Їду на співбесіду. 120 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Ні. Джеральд зрозуміє, якщо ти її перенесеш. 121 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Я не буду переносити. Це мені нашкодить. 122 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Я цього й не бажаю, але ж... Скажи, що захворів. 123 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Ісусе. Я не можу так сказати, бо я не хворий. 124 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Мене намагалися вбити. 125 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Ти пригнічений і розгублений. 126 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Матусю, я буду ще більш пригнічений і розгублений, якщо мене не підвищать. 127 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Це заради нас. Заради нашої сім’ї. І нашого майбутнього. 128 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 І я це заслужив. 129 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Ти зараз не здатний ясно мислити! 130 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Тобі потрібна відпустка. Пригальмуй трохи. 131 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Побачимося вдома. 132 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Джон Пол. 133 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Мені вже пора. -Ні. 134 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Ні, не йди. Залишись. 135 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Сьогодні не можна спізнюватися. 136 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Чому? Треба дошкуляти ще якійсь невинній сім’ї? 137 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Вибач. 138 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Сьогодні день народження тата. 139 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Мав би бути. 140 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Ми з Томасом провідаємо його могилу. 141 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Іди сюди. 142 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Боже. 143 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Мої м’які тканини шукаєш? -Вибач. 144 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Роки шіацу. 145 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 А в мене міцніша хватка, ніж я думала. 146 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Так дивно відзначати його день народження, знаючи всю правду. 147 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Ти шануєш його життя, а не смерть. 148 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Давай потім кудись сходимо. 149 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 У не таке депресивне місце, як цвинтар. 150 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Куди саме? 151 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Куди би ти подався, якби міг поїхати куди завгодно? 152 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 У Тіхуану. 153 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 Правильна відповідь була: «У твої обійми, Беко». 154 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 У твої обійми в Тіхуані, Беко. 155 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Краще в «Касабланці», 156 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 бо це на Долман-стріт, і туди на таксі всього п’ять фунтів. 157 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Мене влаштують і обійми в твоїй квартирі, з карі. 158 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Домовилися. 159 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 До зустрічі. 160 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Метт. -Що? 161 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Тата втратив і твій брат. 162 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 ЛІАМ КЛАФФІН 1957-2021 163 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 БАТЬКО ТОМАСА Й МЕТЬЮ ПОЧИВАЙ З МИРОМ 164 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 І як він пив це лайно? 165 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Прямо з бляшанки. 166 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Я думав, ти не прийдеш. 167 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Ну... 168 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Тереза за цілу ніч ні разу мене не стусонула. 169 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 А так я ніби сплю з чемпіоном боїв без правил. 170 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Усе одно не збагну, чому ти мені не сказав, Том. 171 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Тоді я не бачив, як я можу сказати. 172 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Думав, що як розкажу, ти станеш співучасником. 173 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Тато цього не хотів. 174 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Але прости. 175 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 На. Випий. 176 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Ти не думав, що міг щось зробити, щоб його спинити? 177 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Я? 178 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Ну, ти ж з ним працював і виріс з ним. 179 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Я не уявляв, що кожні другі вихідні ти пердітимеш на нижньому ліжку. 180 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Саме так. Кожні другі вихідні. 181 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Іноді що менше, то краще: 182 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 удвоє менше горя, удвоє менше клопоту й удвоє менше розгрібати. 183 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Сердишся, що він був до мене добрий? 184 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Мене аж трясе зі злості. 185 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Я не знав про твоє існування, поки не з’явилося двоярусне ліжко. 186 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Усе це, ти, бізнес... 187 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Типовий він. 188 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Зіпхнув на мене наслідки своїх помилок. 189 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 От тільки цього разу я допомагаю. 190 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Пропущу повз вуха, що ти назвав мене помилкою. 191 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Він просив дбати, щоб тобі було добре. 192 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Думаєш, він тоді вже знав, що вкоротить собі віку? 193 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Це було за два дні до того, тому, мабуть, знав. 194 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Не в моїх силах було його спинити, 195 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 але я завжди дбатиму, щоб тобі було добре, Метт. 196 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Зайдеш до нас? 197 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Так. 198 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 От і славно. 199 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Wi-Fi не працює. Тереза мене добиває. 200 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 А що ти нарив про містера Вільямса? 201 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Є докази, що він думав, ніби його намагаються вбити. 202 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Вільямс сказав психологу, 203 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 що хтось накачав його ліками й штовхнув у воду. 204 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Їй було нудно. 205 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Якщо, як ви кажете, це котрась із сестер... 206 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Ми так не кажемо. Ми розслідуємо. 207 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Так от чим ти був учора зайнятий? Розслідував ту сестру Ґарві? 208 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Сім’я на першому місці, не забув, Метт-маленький? 209 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Перестань. Він уже розставив пріоритети. 210 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Ставлю на сестру, яку він покалічив. 211 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Якби якийсь швед-довбак вибив мені око, я б теж бажала йому смерті. 212 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Не має значення, котра з сестер. Бенефіціар – удова. 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Треба довести, що вона знала про намір сестер. 214 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 А що сказав чувак, який витяг Джея-Пі з води? 215 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Він наступний у списку. 216 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 От що буває, коли позбавляєш жінку інтернету. 217 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Молока нема, вибачте. Вершків? 218 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Що? Ні. Боже. Ні. А то буде... 219 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Буде несмачна. 220 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Ми ненадовго. 221 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Можете розказати про події того вечора, 222 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 коли містер Вільямс ледь не втопився? 223 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Ви слідчі зі страхової? 224 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Що, шукаєте способи не платити вдові Джея-Пі? 225 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Ми хочемо встановити, що сталося, 226 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 а це означає з'ясувати причину його смерті. 227 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Я можу лише розказати, що було на пристані, а не до того. 228 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Ви бачили, як він опинився у воді? -Ні. По-моєму, він був на катері. 229 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Як думаєте, його могли штовхнути? 230 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Він казав, що послизнувся. 231 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Ви працювали з обома: з містером Вільямсом і Євою Ґарві. 232 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Як би ви описали їхні стосунки? 233 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 А ви з нею говорили? 234 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 А що? 235 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Вона просила не казати Джею-Пі, але того вечора вона була на пристані. 236 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 А Єва не казала чому? 237 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Сказала, що приїздила до мене. 238 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Вочевидь, побачила, що я не один, і вони поїхали. 239 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Ви їй не повірили? -Хтозна, що було між нею і Джеєм-Пі. 240 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Мені здавалося, вона його ненавидить, а потім... 241 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Усе було так дивно й напружено. 242 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Ви ще спілкуєтеся з Євою? 243 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 А можна спитати, чому? 244 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Ні. 245 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Ми вже підемо. 246 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Ви сказали, що вона вас побачила й вони поїхали. 247 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Не «вона поїхала»? 248 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Так. Єва була не одна. 249 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 У машині її чекала молодша сестра. Бека. 250 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Ясно. Дуже вам дякую. 251 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Дякую. 252 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Єва Ґарві не тільки була там у той вечір, 253 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 а й збрехала про це й попросила збрехати його. 254 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Тепер Лофтус може ексгумувати тіло... 255 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Зупинися на секунду, дай подумати. -Я так скажу: 256 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Бека тебе звабила, щоб відволікти від того, що вони зробили з Вільямсом. 257 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Що? -А що тоді вони робили на пристані? 258 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Ти навіть не сперечаєшся. 259 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Бо ти не даєш подумати, Том. 260 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 У неї був явний фінансовий мотив. -От чорт. 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Ти знову з нею бачишся, так? 262 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Краще зізнайся мені зараз, поки не запахло смаленим. 263 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Прошу тебе, Метт. 264 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Подумай, що ми можемо втратити й що вже втратили. 265 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Я знайшов у її квартирі чек. Вона його сховала. 266 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Що за чек? 267 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Чек на вісім штук від матері Джея-Пі. 268 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Він доводить її невинність. 269 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Як це? -Вона не зняла гроші. 270 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Бо не змогла. 271 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Я попросив татового знайомого банкіра перевірити всі рахунки Вільямса. 272 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 У старої було практично пусто. 273 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Вона втерлася до неї в довіру, щоб виманити гроші. 274 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 А коли план провалився, взялася за страховку того гівнюка. 275 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Скажи, що чек у тебе. 276 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Ні. -Чо... Прокляття. 277 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Так! 278 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Метт. Метт. 279 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Ти правильно вчинив. 280 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Дістаньмо його тіло. 281 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Добре. 282 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Ти молодець. 283 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Є ще й інші кандидати, але... 284 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Так. Але суддівський добір я пройшла? -О, так. 285 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Молодчинка. 286 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Ага. 287 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Схоже, посада твоя. 288 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Не знаю. 289 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Гей, усе добре. Вона твоя. 290 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Думаєш? -Так. 291 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Дуже на це надіюся, бо плану Б у мене нема. 292 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Посада була твоя до того, як Джон Пол схотів поплавати без штанів. 293 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Тепер у нього нуль шансів. 294 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Як він? 295 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Він у нормі. -Так? 296 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 І досі не розумію, що там сталося. 297 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 І не кажи. 298 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 А ти не знаєш? 299 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Ні. Тільки зі слів Ґрейс. 300 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 А ти взагалі герой, життя йому врятував. 301 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Так, могла б і допомогти. 302 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Я наче статую з болота витягав. 303 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Ти про що? -Я б тобі помахав, 304 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 та руки були зайняті твоїм зятем. 305 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Я думав, може, то у вас такий дивний сімейний ритуал хрещення чи... 306 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Поки ти звідти не чкурнула. 307 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Якщо чесно, 308 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 я приїжджала до тебе. 309 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Хотілося з кимось випити, 310 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 а потім побачила твого сексі-друга 311 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 і поїхала, щоб не втягли мене в трійничок. 312 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Ясно. 313 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 А можеш нікому не розказувати, що я там була? 314 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Бо якщо Джей-Пі взнає, то... 315 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Він осатаніє, якщо взнає, що я бачила його таким. 316 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Банькаті очі, яйця назовні. 317 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Так. Точно. 318 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Нікому не кажи. 319 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Згода. -Згода. 320 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 От чорт. 321 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Можемо поговорити? 322 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Так. Авжеж. 323 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Я повинен тобі подякувати. 324 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Та не треба. Порядок. Ти в нормі? 325 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Так. Тобто... 326 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Я, мабуть, спіткнувся. 327 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 І вдарився головою. 328 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Ти був у жахливому стані. 329 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Так. І... 330 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Ти ж нікому не розповів? 331 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Це мене не стосується. 332 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 А ти нічого не бачив? 333 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 Джей-Пі. 334 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Удачі. 335 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Єва його там вразила. 336 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 БЕЗШТАНЬКО 337 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Можна подивитися телевізор? -Аякже. 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Я дивлюся серіал про кореянку, 339 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 яка вбила свого хлопця, бо дізналася, що він переспав з її братом. 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Бачила такий? 341 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Я сценарій до нього писала. 342 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Ти вмикай, а я принесу їсти. Добре? 343 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Так. 344 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 На мою думку, нам необхідна диверсифікація 345 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 для стабільного доходу й зростання. 346 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 ДЖЕРАЛЬД ФІШЕР ГЕНДИРЕКТОР 347 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Бачу, ти підготувався. -Так, і не тільки за себе. 348 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 А й правда. 349 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 З мого боку це трохи безтактно, та мушу сказати, 350 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 що я дуже задоволений вашими з Євою співбесідами. 351 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Дуже ефектно. 352 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Чудово. 353 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 І ви ж родичі. 354 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Обоє у виграші. 355 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Так. 356 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Хоч кому випаде посада, це буде для родини. 357 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Точно. Вона неймовірна жінка, 358 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 і я це кажу не тільки тому, що вона моя родичка. 359 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Вона не перестає мене надихати. 360 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Після всього, що вона пережила, вона... 361 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 Смерть батьків. 362 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 А ще її зрив. 363 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Річна відпустка, яку вона брала. 364 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Ні для кого не секрет, що вона любить хильнути, але тоді це було... 365 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Але, здається, вона себе контролює. 366 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Це нелегко. Моя мама роками страждала. 367 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Якби ж таке можна було контролювати. 368 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 Ти це знаєш краще, ніж я. 369 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 На жаль. 370 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Не сумніваюся, що вона в нормі. 371 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 От і добре. 372 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 ВІН ЖЕ НАСЦЯВ У ШАФУ. 373 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 ПРИБЕРИ ТАМ УСЕ, ЯК ЗНАЙДЕШ СПРЕЙ. 374 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Просто клас. 375 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 От свинюка. 376 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Що ти тут забула? -Я прибирала. 377 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 У Ґрейс і так чимало клопоту. 378 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Закінчила. Як ти? 379 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Маєш чудовий вигляд. 380 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Ти щось сховала в кишеню? 381 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Я спитав, що в тебе в кишені. -Нічого. 382 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Ти щось сховала. -А от і ні. 383 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Що ти там узяла? 384 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Ану віддай. -Я... 385 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Віддай! -Відчепись! 386 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Тату! 387 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Я в порядку. Просто тато трохи на нервах. 388 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Буде щось треба – дзвони. 389 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 От лихо. 390 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Вибач. -Нащо ти так з нею? 391 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Вона ж нам помагає. 392 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Брехня. -Що? 393 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Послухай... доню. 394 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Вибач. 395 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Це було непорозуміння. 396 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Я б ніколи навмисно тебе не засмутив. 397 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Ти ж це знаєш? 398 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Добре. 399 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 А тепер татко трохи поспить. 400 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Після відпочинку мені стане краще. 401 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Що ти робиш? 402 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Причаїлася в дверях, як довбані Свідки Єгови. 403 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Я... Поговоримо? 404 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Ти вже сказала, що мені не віриш. -Це не так. 405 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Я сказала, що ти чимало пережив. 406 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 І все ж, як каже Джеральд, моя співбесіда пройшла блискуче. 407 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Чудово. 408 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 А ти, бачу, так зраділа. 409 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 А може, тепер не час для підвищення по роботі? 410 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Ґрейс. Я не слабкий і не збираюся себе вбивати. 411 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Мене хотіли вбити. 412 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 І не дивись на мене так. 413 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Я виню себе. 414 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Гірше за твою жалість лише твоя жалість до себе. 415 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Ті мої вимоги принизили тебе, як чоловіка. 416 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Замовкни вже. -Змусили скоїти такий жах. 417 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Я не намагався себе вбити. -Прошу тебе, Джей-Пі. 418 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Звернімося по допомогу. 419 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Заткнися! 420 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Ні! 421 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Господи! 422 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Не підкрадайся так. -Спокійно. Це я. 423 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Так. Вибач. 424 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Мені треба на роботу. 425 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Чого ти сюди прийшов? -А що я мав робити? 426 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Удавати, що не з тобою спав весь минулий рік? 427 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Скажи, що діється? Що стало... 428 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Ми не можемо. 429 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Можемо. 430 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Я не можу, Бен. 431 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Ходімо. 432 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Ти не відповідаєш на мої дзвінки. 433 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 І на смски. 434 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Я не знала, чи вони... 435 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Чи вони що? 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Зробімо перерву. 437 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Чому? 438 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Ненадовго. 439 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 У мене тепер таке коїться. 440 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Яке? -Це особисте. 441 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Я заміжня. У мене сім’я. 442 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Ти тільки тепер про це згадала? 443 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Надовго? 444 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 На тиждень? На місяць? 445 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Не знаю. Благаю, не... Я... 446 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Я ледве тримаюся. Я насилу... 447 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Мені треба на роботу. 448 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Тоді давай я тебе проведу. 449 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Будь ласка. 450 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Прошу. 451 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Поділишся своїм жирним сандвічем? 452 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Зробимо КТ 453 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 і залишимо вас на ніч для нагляду. 454 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Усе буде добре, матусю. Я з тобою. 455 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Він тебе побив? -Бібі! 456 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 А що? Ми ж усі так подумали. 457 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Я спіткнулась і вдарилася головою. Сама винна. 458 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 І де ж він? 459 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Пішов з Бланед у ларьок. -Та невже? 460 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Думає, що від лимонаду й винограду всім стане легше? 461 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Це просто ґуля на голові й забій зап’ястя. 462 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Бачили б ви його лице, коли я опритомніла. 463 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Він злякався більше, ніж я. 464 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Не можу це чути. 465 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Я спішу. Вибач. 466 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Стривай, Беко. Допоможеш мені? 467 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 З чим завгодно. 468 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Купиш замість мене Мінні продуктів? 469 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Зазвичай їх купує Джей-Пі. Вона його чекатиме. 470 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Аякже. 471 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Буде йому менше мороки. 472 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Він і сам ще не оговтався. 473 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Дами. -Привіт. 474 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Найкращі квіти для найкращої жінки. 475 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Як ти, мамо? 476 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Відпочиваю. Посидиш біля мене? 477 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Сім’я возз’єдналася. 478 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 А Урсула не прийшла? 479 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Де ж іще очікуєш її побачити, 480 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 як не тут? 481 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Мабуть, вона дуже зайнята, Джей-Пі. Це ж лікарня. 482 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Не сумніваюся. Я щойно бачив її... 483 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Хто він там? Учителя фотографії? 484 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Який тісний світ, еге ж? 485 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Дякую, що завітали. 486 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 У вас є й своє життя. 487 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Далі я сам. Па-па. 488 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Сестричко, ти знаєш, де нас знайти. 489 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 О, так. Дякую. 490 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Бувай. -Па-па. 491 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Зроби мені ласку. 492 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Знайди, будь ласка, водички й вазу. 493 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Дякую, доню. 494 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Як ти? Тільки чесно. 495 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Я так стомилася. 496 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Тільки скажи, матусю. Я для тебе що завгодно зроблю. 497 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Я купила для Ґабріеля пляшку віскі на знак подяки 498 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 за порятунок мого коханого. 499 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Відвезеш йому? 500 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Авжеж. -Дякую. 501 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Привіт. Я щойно почула. Що з нею? 502 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Усе в порядку. Не турбуйся. 503 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Ти стільки всього встигаєш одночасно. 504 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 І як ти це робиш? 505 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Побачимося. 506 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Мене ледь не знудило, коли я її побачила. Вона така тендітна. 507 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 У меню нема бухла. 508 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Є комбуча. -Та ну тебе. 509 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Якби він її побив, вона б нам розказала. 510 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Усе не так просто. 511 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Якби ви бачили, як він на мене накинувся, то знали б, що це він. 512 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Він небезпечний. 513 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Тоді чому вони вдавали таку ідилію? 514 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Дивно це. -Вони стали ще ближчі. 515 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 А ви не боїтеся, що мудак може все згадати? 516 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Ти забрала спрей? 517 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Спокійно. 518 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Кажу вам, легше вбити того бігуна з мультика. 519 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 А як у Швейцарії роблять евтаназію? 520 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Не знаю. Може, використовують пентобарбітал. 521 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Треба навести справки. 522 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Треба закінчити почате. 523 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 І швидко. 524 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 У них є тепла курка й салат з кров’янкою. 525 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Якраз те, що треба. 526 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Даруйте. Агов. 527 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 А ти що будеш? 528 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Нічого. 529 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Привіт! 530 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Без мене почали? 531 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Мамо, глянь на Девідову руку. 532 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Боже мій. Що сталося? 533 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Я впав з велосипеда. Тато зробив мені оце. 534 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Чому ти мені не подзво... 535 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Я дещо покажу мамі. 536 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Дивіться мультик, розкажете потім. -Але я... 537 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Сьогодні син тебе потребував. Де ти була? 538 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Де ти була? 539 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 З Ґрейс трапилося нещастя. Слухай... 540 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Якби я почула повідомлення, 541 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 я пішла б з роботи. -А всі інші рази? 542 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Ми теж твоя сім’я. Ти, я й діти. 543 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Знаю. 544 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Тоді чому ти не буваєш удома? 545 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Що я пропустив? 546 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Агов. 547 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 По-моєму, він дуже короткий. 548 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 З такою яхтою... 549 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Що ти там побачив? 550 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Інспектор Лофтус. 551 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Крім роботи, я ще й особисте життя маю. 552 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Це серйозно, інспекторе. Ми маємо необхідний доказ. 553 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 У справі Джона Пола Вільямса. 554 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Це аж так горить? -Так. 555 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Відійдіть. 556 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Візьміть візок. 557 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 От чорт. 558 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Том. 559 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Ви хоч знаєте, скільки коштує ексгумація? 560 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Річ. -Привіт, Ферґал. 561 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Розслідування вбивства в такому містечку збиває людей з пантелику. 562 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 Особливо безрезультатне. 563 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Тому потрібні залізні докази. 564 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 У нас є свідок, який бачив двох сестер Ґарві на пристані 565 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 у вечір випадку з Джоном Полом. 566 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Коли він ледь не втопився. 567 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Додайте сюди підозри Вільямса, що його хотіли вбити 568 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 і фінансовий мотив найменшої сестри... 569 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Якщо ми дістанемо тіло, 570 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 то побачимо, що було в його крові у вечір убивства. Смерті. 571 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 І ми підозрюємо, що пожежа в хатинці Вільямса, за яку він хотів страховку, 572 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 теж була спробою вбивства. 573 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Ну добре, буде вам розтин. 574 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Так. 575 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Я негайно підготую всі документи. 576 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Потиснімо руки. 577 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 А ти молодець, що знайшов той чек. 578 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Я на сьомому небі. 579 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Сестри Ґарві отримають по заслузі. 580 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Тримайся від неї подалі, ясно? 581 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Так. 582 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Єво! 583 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 МЕТТ КОЛИ ТИ ПРИЙДЕШ? 584 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 ПЕРЕДЗВОНИ 585 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Привіт, збоченець. Наші плани на вечір у силі? Я зроблю марґариту. 586 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Не соромся, злодюжко. 587 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Боже, в моєму домі наче Стенлі Туччі нишпорить. 588 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Вибач. Я дзвонила. 589 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Ти ж не проти? Я на нулі. -Бідолашна. 590 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Нема грошей на лайм і якісний алкоголь. 591 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Як прикро. 592 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 А яка нагода? 593 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Чекаю в гості подругу. 594 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Шкільну. 595 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Ніколу Ферріс. 596 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 От пощастило цій Ніколі. 597 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Надіюся, вона любить свічки. 598 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Що ти... -Ні. Не бреши! 599 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Ти депілюєш вуса тільки перед сексом. 600 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Що, для подруги вже й причепуритися не можна? 601 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Авжеж, можна. Просто ти останнім часом така всміхнена, 602 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 й тебе рідко побачиш. 603 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Як це не дивно, Єво, 604 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 мій настрій не залежить від грудки тестостерону. 605 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 От і добре. 606 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Ти ж мені розповіла б, так? 607 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Так, напишу про це в щоденнику ручкою з блискітками. 608 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Я ж тобі щастя бажаю. -А я щаслива. 609 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Дякую за... Я вже побіжу. 610 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Чорт. Я теж. У мене ж ванна набирається. 611 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Зараза! 612 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 І, до речі, в мене не вуса, а пушок! 613 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 І він чарівний! 614 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 БЕКА 615 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Не знаю, в тебе сів телефон чи що. 616 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Але хотіла сказати, що чекаю не дочекаюся тебе побачити, 617 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 і я хвилююся, 618 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 і в мене в животі метелики. 619 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 І захопи лід. У мене морозилка полетіла. 620 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Мінно. 621 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Ґрейс попросила купити вам продуктів. Чого ви тут? 622 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 У Джорджа болить у грудях. Йому пора пити мікстуру. 623 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Ясно. 624 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Ходімо в дім. 625 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 У цій сорочці ви собі соски відморозите. 626 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Ні. 627 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Заходьте, стара шкапо. 628 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Алло. Поліція Малагайда. 629 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Алло. Я хотів би поцікавитися про Роджера Малдуна. 630 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Про що саме? 631 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Скажіть, а він учора був під вартою? 632 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Ми таку інформацію не розголошуємо. 633 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Дякую. Ні за що. 634 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Якби Джей-Пі дізнався, що ви розгулюєте по вулиці в спідньому, 635 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 то запроторив би вас у той притулок. 636 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Хай спробує. 637 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Він каже, що Ґрейс з Бланед вважають мій дім вигрібною ямою. 638 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 Це вам Джей-Пі таке сказав? 639 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Це брехня, Мінно. 640 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Ви ж тут щасливі, так? 641 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Ви ж не хочете звідси їхати? -Нащо мені їхати? 642 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 Джордж називає цей дім нашим любовним гніздечком. 643 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Каже, що сильніше за своїх птахів любить тільки мене. 644 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Він і їм співає романси? 645 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Він любить спускатися, щоб перевірити. 646 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Що перевірити? -Своїх птахів. 647 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Куди спускатися? 648 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 У підвал. 649 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Він його ненавидів, а тепер не виходить звідти. 650 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Джордж? 651 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 Джон Пол. 652 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 А як він... 653 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Що? 654 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Чого витріщився? 655 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Джордж. 656 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН» 657 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 658 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова