1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
О ні.
-Та ну!
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
На тій яхті хтось є?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Чорт.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
А це не чувак з твоєї роботи?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Ісусе.
-Там хтось у воді.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Викликай швидку!
-Не може бути!
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
О, Ґабріель.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Що він робить?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Рятує людині життя.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
Джей-Пі?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Швидка буде через сім хвилин.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Як гидко.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
О ні. Він дихає?
-Та не схоже.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Він без штанів.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Це зараз не головне, Девіде.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Єва.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Їдьмо звідси, Єво.
-Чекай, чекай.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Ну давай, упертий ти козел.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Боже.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Їдьмо, Єво.
-Добре.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Гей.
-От лайно.
22
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
ЗАРАДИ СЕСТРИ
23
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Привіт.
24
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Що...
25
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Десь болить?
26
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
Джон Пол. Як почуваєтеся?
27
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Наче я вмер.
28
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
На щастя, не вмерли.
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Розкажете, що ви пам’ятаєте про вчора?
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Про...
31
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Як ви добралися з дому до пристані?
32
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
До приста...
33
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Туди викликали швидку.
34
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Ти нічого не пам’ятаєш?
35
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Ні.
36
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Таке буває після травматичного досвіду.
37
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Ви зараз відчуваєте додатковий стрес?
38
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Депресії не було?
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Я не самогубець. Якщо...
40
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Може, хай ще трохи відпочине,
а потім поговорите?
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
А якщо він бачив нас у спальні?
42
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Тоді сюди вже, певно, їде поліція.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Якби він нас бачив,
поліція вже була б тут.
44
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Ти ж казала, що від рогіпнолу
втрачають пам’ять.
45
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Ми в безпеці.
46
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
А якщо він усе згадає?
47
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Таке можливо?
-Так.
48
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
БЕН
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Це твій друг-ґей винен.
50
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
О, так. Гівнюк.
Урятував від смерті людину.
51
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Ти що, важливіших справ не маєш?
52
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Мені треба на роботу.
53
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Це Ґрейс.
54
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Привіт, дорогенька,
ми всі тут, в Урсули.
55
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Привіт. Він у нормі. Фізично в нормі.
56
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Але психологічно розбитий.
57
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Сказав... Йому здається...
58
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Йому здається, що його хочуть убити.
59
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Чорт.
60
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Казна-що.
61
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Як? Навіщо?
62
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Він щось бачив?
63
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Дихай, Ґрейс, і...
64
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Він каже, єдине пояснення – що...
65
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Хтось йому щось підмішав,
привіз на пристань
66
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
і кинув помирати.
-От чорт.
67
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Де спрей для носа?
68
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Я... Ти...
69
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
А він не сказав, хто це був?
70
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Що ти таке верзеш? Ніхто.
71
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Певно, при падінні у воду
він ударився головою.
72
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Так. Мабуть.
73
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Слухай, з Бланед усе добре.
-Не знайду.
74
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Вона тут з нами, за неї не переживай.
75
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Дякую.
-І про нього не переживай.
76
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Він житиме. Боже,
він завдає тобі такого стресу.
77
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Це ніколи не скінчиться!
-Дзвони...
78
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Ґрейс, якщо тобі
щось знадобиться, дзвони.
79
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Можеш на нас розраховувати.
Любимо тебе.
80
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
І я вас люблю.
81
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Йому ніхто не повірить.
82
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Якщо він таке скаже, подумають,
що він схибнувся з розуму.
83
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Спрею ніде нема.
84
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Розберися з цим.
85
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Це твоя відповідальність.
-Відколи це?
86
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Хто снодійне приносить,
той його й забирає.
87
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Я віддала його тобі.
-Не віддавала.
88
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Хіба?
89
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Виходить, спрей у будинку.
90
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Я не можу... У мене співбесіда.
91
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
А в мене одне око.
92
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Добре. Я відвезу Бланед,
93
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
знайду спрей і позбудуся його.
94
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
СПІВБЕСІДА З ДЖЕРАЛЬДОМ
95
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
От лайно. Довбана...
96
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Учора ти мені таке писав.
97
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
«Я не знаю, що зроблю».
Ось що ти написав.
98
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
То я про турнір з нетболу.
99
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Я не хотів, щоб ти їхала.
100
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Тому посеред ночі пірнув у море?
101
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Не бачиш, як це мене налякало?
102
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Ґрейс, поговорімо про це вдома.
103
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Прошу тебе. Я хочу додому.
104
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Не знаю, Джон Пол.
105
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Благаю, Ґрейсі.
106
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Прошу тебе.
107
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Ну добре.
108
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Але перед випискою
треба записатися до психолога.
109
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Добре. Дякую.
110
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Бланед в Урсули,
111
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
тож ми зможемо спокійно поговорити.
112
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Добре.
113
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
А ти не принесла мені одяг?
114
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Принесла.
115
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Вибачте.
116
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Що?
117
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
У них було снодійне, але, на жаль...
118
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Що ти робиш?
119
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Їду на співбесіду.
120
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Ні. Джеральд зрозуміє,
якщо ти її перенесеш.
121
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Я не буду переносити.
Це мені нашкодить.
122
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Я цього й не бажаю, але ж...
Скажи, що захворів.
123
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Ісусе. Я не можу так сказати,
бо я не хворий.
124
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Мене намагалися вбити.
125
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Ти пригнічений і розгублений.
126
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Матусю, я буду ще більш пригнічений
і розгублений, якщо мене не підвищать.
127
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Це заради нас. Заради нашої сім’ї.
І нашого майбутнього.
128
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
І я це заслужив.
129
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Ти зараз не здатний
ясно мислити!
130
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Тобі потрібна відпустка.
Пригальмуй трохи.
131
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Побачимося вдома.
132
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Джон Пол.
133
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Мені вже пора.
-Ні.
134
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Ні, не йди. Залишись.
135
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Сьогодні не можна спізнюватися.
136
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Чому? Треба дошкуляти
ще якійсь невинній сім’ї?
137
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Вибач.
138
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Сьогодні день народження тата.
139
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Мав би бути.
140
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Ми з Томасом провідаємо його могилу.
141
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Іди сюди.
142
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Боже.
143
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Мої м’які тканини шукаєш?
-Вибач.
144
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Роки шіацу.
145
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
А в мене міцніша хватка, ніж я думала.
146
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Так дивно відзначати його день
народження, знаючи всю правду.
147
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Ти шануєш його життя, а не смерть.
148
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Давай потім кудись сходимо.
149
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
У не таке депресивне місце, як цвинтар.
150
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Куди саме?
151
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Куди би ти подався,
якби міг поїхати куди завгодно?
152
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
У Тіхуану.
153
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
Правильна відповідь була:
«У твої обійми, Беко».
154
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
У твої обійми в Тіхуані, Беко.
155
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Краще в «Касабланці»,
156
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
бо це на Долман-стріт,
і туди на таксі всього п’ять фунтів.
157
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Мене влаштують і обійми
в твоїй квартирі, з карі.
158
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Домовилися.
159
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
До зустрічі.
160
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Метт.
-Що?
161
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Тата втратив і твій брат.
162
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
ЛІАМ КЛАФФІН
1957-2021
163
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
БАТЬКО ТОМАСА Й МЕТЬЮ
ПОЧИВАЙ З МИРОМ
164
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
І як він пив це лайно?
165
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Прямо з бляшанки.
166
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Я думав, ти не прийдеш.
167
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Ну...
168
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Тереза за цілу ніч
ні разу мене не стусонула.
169
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
А так я ніби сплю
з чемпіоном боїв без правил.
170
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Усе одно не збагну,
чому ти мені не сказав, Том.
171
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Тоді я не бачив, як я можу сказати.
172
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Думав, що як розкажу,
ти станеш співучасником.
173
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Тато цього не хотів.
174
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Але прости.
175
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
На. Випий.
176
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Ти не думав, що міг щось зробити,
щоб його спинити?
177
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Я?
178
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Ну, ти ж з ним працював і виріс з ним.
179
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Я не уявляв, що кожні другі вихідні
ти пердітимеш на нижньому ліжку.
180
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Саме так. Кожні другі вихідні.
181
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Іноді що менше, то краще:
182
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
удвоє менше горя, удвоє менше клопоту
й удвоє менше розгрібати.
183
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Сердишся, що він був до мене добрий?
184
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Мене аж трясе зі злості.
185
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Я не знав про твоє існування,
поки не з’явилося двоярусне ліжко.
186
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Усе це, ти, бізнес...
187
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Типовий він.
188
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Зіпхнув на мене наслідки своїх помилок.
189
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
От тільки цього разу я допомагаю.
190
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Пропущу повз вуха,
що ти назвав мене помилкою.
191
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Він просив дбати, щоб тобі було добре.
192
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Думаєш, він тоді вже знав,
що вкоротить собі віку?
193
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Це було за два дні до того,
тому, мабуть, знав.
194
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Не в моїх силах було його спинити,
195
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
але я завжди дбатиму,
щоб тобі було добре, Метт.
196
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Зайдеш до нас?
197
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Так.
198
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
От і славно.
199
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Wi-Fi не працює. Тереза мене добиває.
200
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
А що ти нарив про містера Вільямса?
201
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Є докази, що він думав,
ніби його намагаються вбити.
202
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Вільямс сказав психологу,
203
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
що хтось накачав його ліками
й штовхнув у воду.
204
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Їй було нудно.
205
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Якщо, як ви кажете,
це котрась із сестер...
206
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Ми так не кажемо. Ми розслідуємо.
207
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Так от чим ти був учора зайнятий?
Розслідував ту сестру Ґарві?
208
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Сім’я на першому місці,
не забув, Метт-маленький?
209
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Перестань.
Він уже розставив пріоритети.
210
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Ставлю на сестру, яку він покалічив.
211
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Якби якийсь швед-довбак вибив мені око,
я б теж бажала йому смерті.
212
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Не має значення, котра з сестер.
Бенефіціар – удова.
213
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Треба довести,
що вона знала про намір сестер.
214
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
А що сказав чувак,
який витяг Джея-Пі з води?
215
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Він наступний у списку.
216
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
От що буває,
коли позбавляєш жінку інтернету.
217
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Молока нема, вибачте. Вершків?
218
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Що? Ні. Боже. Ні. А то буде...
219
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Буде несмачна.
220
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Ми ненадовго.
221
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Можете розказати про події того вечора,
222
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
коли містер Вільямс ледь не втопився?
223
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Ви слідчі зі страхової?
224
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Що, шукаєте способи
не платити вдові Джея-Пі?
225
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Ми хочемо встановити, що сталося,
226
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
а це означає з'ясувати
причину його смерті.
227
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Я можу лише розказати,
що було на пристані, а не до того.
228
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Ви бачили, як він опинився у воді?
-Ні. По-моєму, він був на катері.
229
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Як думаєте, його могли штовхнути?
230
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Він казав, що послизнувся.
231
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Ви працювали з обома:
з містером Вільямсом і Євою Ґарві.
232
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Як би ви описали їхні стосунки?
233
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
А ви з нею говорили?
234
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
А що?
235
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Вона просила не казати Джею-Пі,
але того вечора вона була на пристані.
236
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
А Єва не казала чому?
237
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Сказала, що приїздила до мене.
238
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Вочевидь, побачила,
що я не один, і вони поїхали.
239
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Ви їй не повірили?
-Хтозна, що було між нею і Джеєм-Пі.
240
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Мені здавалося,
вона його ненавидить, а потім...
241
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Усе було так дивно й напружено.
242
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Ви ще спілкуєтеся з Євою?
243
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
А можна спитати, чому?
244
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Ні.
245
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Ми вже підемо.
246
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Ви сказали, що вона
вас побачила й вони поїхали.
247
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Не «вона поїхала»?
248
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Так. Єва була не одна.
249
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
У машині її чекала
молодша сестра. Бека.
250
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Ясно. Дуже вам дякую.
251
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Дякую.
252
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Єва Ґарві не тільки
була там у той вечір,
253
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
а й збрехала про це
й попросила збрехати його.
254
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Тепер Лофтус може ексгумувати тіло...
255
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Зупинися на секунду, дай подумати.
-Я так скажу:
256
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Бека тебе звабила, щоб відволікти
від того, що вони зробили з Вільямсом.
257
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Що?
-А що тоді вони робили на пристані?
258
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Ти навіть не сперечаєшся.
259
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Бо ти не даєш подумати, Том.
260
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
У неї був явний фінансовий мотив.
-От чорт.
261
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Ти знову з нею бачишся, так?
262
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Краще зізнайся мені зараз,
поки не запахло смаленим.
263
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Прошу тебе, Метт.
264
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Подумай, що ми можемо втратити
й що вже втратили.
265
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Я знайшов у її квартирі чек.
Вона його сховала.
266
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Що за чек?
267
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Чек на вісім штук від матері Джея-Пі.
268
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Він доводить її невинність.
269
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Як це?
-Вона не зняла гроші.
270
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Бо не змогла.
271
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Я попросив татового знайомого банкіра
перевірити всі рахунки Вільямса.
272
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
У старої було практично пусто.
273
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Вона втерлася до неї в довіру,
щоб виманити гроші.
274
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
А коли план провалився,
взялася за страховку того гівнюка.
275
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Скажи, що чек у тебе.
276
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Ні.
-Чо... Прокляття.
277
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Так!
278
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Метт. Метт.
279
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Ти правильно вчинив.
280
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Дістаньмо його тіло.
281
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Добре.
282
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Ти молодець.
283
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Є ще й інші кандидати, але...
284
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Так. Але суддівський добір я пройшла?
-О, так.
285
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Молодчинка.
286
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Ага.
287
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Схоже, посада твоя.
288
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Не знаю.
289
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Гей, усе добре. Вона твоя.
290
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Думаєш?
-Так.
291
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Дуже на це надіюся,
бо плану Б у мене нема.
292
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Посада була твоя до того, як Джон Пол
схотів поплавати без штанів.
293
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Тепер у нього нуль шансів.
294
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Як він?
295
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Він у нормі.
-Так?
296
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
І досі не розумію, що там сталося.
297
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
І не кажи.
298
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
А ти не знаєш?
299
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Ні. Тільки зі слів Ґрейс.
300
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
А ти взагалі герой,
життя йому врятував.
301
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Так, могла б і допомогти.
302
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Я наче статую з болота витягав.
303
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Ти про що?
-Я б тобі помахав,
304
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
та руки були зайняті твоїм зятем.
305
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Я думав, може, то у вас такий дивний
сімейний ритуал хрещення чи...
306
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Поки ти звідти не чкурнула.
307
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Якщо чесно,
308
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
я приїжджала до тебе.
309
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Хотілося з кимось випити,
310
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
а потім побачила твого сексі-друга
311
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
і поїхала,
щоб не втягли мене в трійничок.
312
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Ясно.
313
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
А можеш нікому не розказувати,
що я там була?
314
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Бо якщо Джей-Пі взнає, то...
315
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Він осатаніє, якщо взнає,
що я бачила його таким.
316
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Банькаті очі, яйця назовні.
317
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Так. Точно.
318
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Нікому не кажи.
319
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Згода.
-Згода.
320
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
От чорт.
321
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Можемо поговорити?
322
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Так. Авжеж.
323
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Я повинен тобі подякувати.
324
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Та не треба. Порядок. Ти в нормі?
325
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Так. Тобто...
326
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Я, мабуть, спіткнувся.
327
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
І вдарився головою.
328
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Ти був у жахливому стані.
329
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Так. І...
330
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Ти ж нікому не розповів?
331
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Це мене не стосується.
332
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
А ти нічого не бачив?
333
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
Джей-Пі.
334
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Удачі.
335
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Єва його там вразила.
336
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
БЕЗШТАНЬКО
337
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Можна подивитися телевізор?
-Аякже.
338
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Я дивлюся серіал про кореянку,
339
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
яка вбила свого хлопця, бо дізналася,
що він переспав з її братом.
340
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Бачила такий?
341
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Я сценарій до нього писала.
342
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Ти вмикай, а я принесу їсти. Добре?
343
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Так.
344
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
На мою думку,
нам необхідна диверсифікація
345
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
для стабільного доходу й зростання.
346
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
ДЖЕРАЛЬД ФІШЕР
ГЕНДИРЕКТОР
347
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Бачу, ти підготувався.
-Так, і не тільки за себе.
348
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
А й правда.
349
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
З мого боку це трохи безтактно,
та мушу сказати,
350
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
що я дуже задоволений
вашими з Євою співбесідами.
351
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Дуже ефектно.
352
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Чудово.
353
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
І ви ж родичі.
354
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Обоє у виграші.
355
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Так.
356
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Хоч кому випаде посада,
це буде для родини.
357
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Точно. Вона неймовірна жінка,
358
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
і я це кажу не тільки тому,
що вона моя родичка.
359
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Вона не перестає мене надихати.
360
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Після всього, що вона пережила, вона...
361
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
Смерть батьків.
362
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
А ще її зрив.
363
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Річна відпустка, яку вона брала.
364
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Ні для кого не секрет, що вона
любить хильнути, але тоді це було...
365
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Але, здається, вона себе контролює.
366
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Це нелегко. Моя мама роками страждала.
367
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Якби ж таке можна було контролювати.
368
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
Ти це знаєш краще, ніж я.
369
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
На жаль.
370
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Не сумніваюся, що вона в нормі.
371
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
От і добре.
372
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
ВІН ЖЕ НАСЦЯВ У ШАФУ.
373
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
ПРИБЕРИ ТАМ УСЕ, ЯК ЗНАЙДЕШ СПРЕЙ.
374
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Просто клас.
375
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
От свинюка.
376
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Що ти тут забула?
-Я прибирала.
377
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
У Ґрейс і так чимало клопоту.
378
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Закінчила. Як ти?
379
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Маєш чудовий вигляд.
380
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Ти щось сховала в кишеню?
381
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Я спитав, що в тебе в кишені.
-Нічого.
382
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Ти щось сховала.
-А от і ні.
383
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Що ти там узяла?
384
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Ану віддай.
-Я...
385
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Віддай!
-Відчепись!
386
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Тату!
387
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Я в порядку.
Просто тато трохи на нервах.
388
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Буде щось треба – дзвони.
389
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
От лихо.
390
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Вибач.
-Нащо ти так з нею?
391
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Вона ж нам помагає.
392
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Брехня.
-Що?
393
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Послухай... доню.
394
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Вибач.
395
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Це було непорозуміння.
396
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Я б ніколи навмисно тебе не засмутив.
397
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Ти ж це знаєш?
398
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Добре.
399
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
А тепер татко трохи поспить.
400
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Після відпочинку мені стане краще.
401
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Що ти робиш?
402
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Причаїлася в дверях,
як довбані Свідки Єгови.
403
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Я... Поговоримо?
404
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Ти вже сказала, що мені не віриш.
-Це не так.
405
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Я сказала, що ти чимало пережив.
406
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
І все ж, як каже Джеральд,
моя співбесіда пройшла блискуче.
407
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Чудово.
408
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
А ти, бачу, так зраділа.
409
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
А може, тепер не час
для підвищення по роботі?
410
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Ґрейс. Я не слабкий
і не збираюся себе вбивати.
411
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Мене хотіли вбити.
412
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
І не дивись на мене так.
413
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Я виню себе.
414
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Гірше за твою жалість
лише твоя жалість до себе.
415
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Ті мої вимоги
принизили тебе, як чоловіка.
416
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Замовкни вже.
-Змусили скоїти такий жах.
417
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Я не намагався себе вбити.
-Прошу тебе, Джей-Пі.
418
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Звернімося по допомогу.
419
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Заткнися!
420
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Ні!
421
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Господи!
422
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Не підкрадайся так.
-Спокійно. Це я.
423
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Так. Вибач.
424
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Мені треба на роботу.
425
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Чого ти сюди прийшов?
-А що я мав робити?
426
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Удавати, що не з тобою
спав весь минулий рік?
427
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Скажи, що діється? Що стало...
428
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Ми не можемо.
429
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Можемо.
430
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Я не можу, Бен.
431
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Ходімо.
432
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Ти не відповідаєш на мої дзвінки.
433
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
І на смски.
434
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Я не знала, чи вони...
435
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Чи вони що?
436
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Зробімо перерву.
437
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Чому?
438
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Ненадовго.
439
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
У мене тепер таке коїться.
440
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Яке?
-Це особисте.
441
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Я заміжня. У мене сім’я.
442
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Ти тільки тепер про це згадала?
443
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Надовго?
444
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
На тиждень? На місяць?
445
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Не знаю. Благаю, не... Я...
446
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Я ледве тримаюся. Я насилу...
447
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Мені треба на роботу.
448
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Тоді давай я тебе проведу.
449
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Будь ласка.
450
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Прошу.
451
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Поділишся своїм жирним сандвічем?
452
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Зробимо КТ
453
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
і залишимо вас на ніч для нагляду.
454
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Усе буде добре, матусю. Я з тобою.
455
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Він тебе побив?
-Бібі!
456
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
А що? Ми ж усі так подумали.
457
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Я спіткнулась і вдарилася головою.
Сама винна.
458
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
І де ж він?
459
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Пішов з Бланед у ларьок.
-Та невже?
460
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Думає, що від лимонаду й винограду
всім стане легше?
461
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Це просто ґуля на голові
й забій зап’ястя.
462
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Бачили б ви його лице,
коли я опритомніла.
463
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Він злякався більше, ніж я.
464
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Не можу це чути.
465
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Я спішу. Вибач.
466
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Стривай, Беко. Допоможеш мені?
467
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
З чим завгодно.
468
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Купиш замість мене Мінні продуктів?
469
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Зазвичай їх купує Джей-Пі.
Вона його чекатиме.
470
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Аякже.
471
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Буде йому менше мороки.
472
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Він і сам ще не оговтався.
473
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Дами.
-Привіт.
474
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Найкращі квіти для найкращої жінки.
475
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Як ти, мамо?
476
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Відпочиваю. Посидиш біля мене?
477
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Сім’я возз’єдналася.
478
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
А Урсула не прийшла?
479
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Де ж іще очікуєш її побачити,
480
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
як не тут?
481
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Мабуть, вона дуже зайнята, Джей-Пі.
Це ж лікарня.
482
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Не сумніваюся. Я щойно бачив її...
483
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Хто він там? Учителя фотографії?
484
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Який тісний світ, еге ж?
485
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Дякую, що завітали.
486
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
У вас є й своє життя.
487
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Далі я сам. Па-па.
488
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Сестричко, ти знаєш, де нас знайти.
489
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
О, так. Дякую.
490
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Бувай.
-Па-па.
491
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Зроби мені ласку.
492
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Знайди, будь ласка, водички й вазу.
493
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Дякую, доню.
494
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Як ти? Тільки чесно.
495
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Я так стомилася.
496
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Тільки скажи, матусю.
Я для тебе що завгодно зроблю.
497
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Я купила для Ґабріеля
пляшку віскі на знак подяки
498
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
за порятунок мого коханого.
499
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Відвезеш йому?
500
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Авжеж.
-Дякую.
501
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Привіт. Я щойно почула. Що з нею?
502
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Усе в порядку. Не турбуйся.
503
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Ти стільки всього встигаєш одночасно.
504
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
І як ти це робиш?
505
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Побачимося.
506
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Мене ледь не знудило,
коли я її побачила. Вона така тендітна.
507
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
У меню нема бухла.
508
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Є комбуча.
-Та ну тебе.
509
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Якби він її побив,
вона б нам розказала.
510
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Усе не так просто.
511
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Якби ви бачили, як він на мене
накинувся, то знали б, що це він.
512
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Він небезпечний.
513
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Тоді чому вони вдавали таку ідилію?
514
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Дивно це.
-Вони стали ще ближчі.
515
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
А ви не боїтеся,
що мудак може все згадати?
516
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Ти забрала спрей?
517
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Спокійно.
518
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Кажу вам, легше вбити
того бігуна з мультика.
519
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
А як у Швейцарії роблять евтаназію?
520
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Не знаю. Може,
використовують пентобарбітал.
521
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Треба навести справки.
522
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Треба закінчити почате.
523
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
І швидко.
524
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
У них є тепла курка
й салат з кров’янкою.
525
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Якраз те, що треба.
526
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Даруйте. Агов.
527
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
А ти що будеш?
528
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Нічого.
529
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Привіт!
530
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Без мене почали?
531
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Мамо, глянь на Девідову руку.
532
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Боже мій. Що сталося?
533
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Я впав з велосипеда.
Тато зробив мені оце.
534
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Чому ти мені не подзво...
535
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Я дещо покажу мамі.
536
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Дивіться мультик, розкажете потім.
-Але я...
537
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Сьогодні син тебе потребував.
Де ти була?
538
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Де ти була?
539
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
З Ґрейс трапилося нещастя. Слухай...
540
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Якби я почула повідомлення,
541
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
я пішла б з роботи.
-А всі інші рази?
542
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Ми теж твоя сім’я. Ти, я й діти.
543
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Знаю.
544
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Тоді чому ти не буваєш удома?
545
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Що я пропустив?
546
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Агов.
547
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
По-моєму, він дуже короткий.
548
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
З такою яхтою...
549
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Що ти там побачив?
550
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Інспектор Лофтус.
551
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Крім роботи, я ще й особисте життя маю.
552
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Це серйозно, інспекторе.
Ми маємо необхідний доказ.
553
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
У справі Джона Пола Вільямса.
554
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Це аж так горить?
-Так.
555
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Відійдіть.
556
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Візьміть візок.
557
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
От чорт.
558
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Том.
559
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Ви хоч знаєте,
скільки коштує ексгумація?
560
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Річ.
-Привіт, Ферґал.
561
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Розслідування вбивства в такому
містечку збиває людей з пантелику.
562
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
Особливо безрезультатне.
563
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Тому потрібні залізні докази.
564
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
У нас є свідок, який бачив
двох сестер Ґарві на пристані
565
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
у вечір випадку з Джоном Полом.
566
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Коли він ледь не втопився.
567
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Додайте сюди підозри Вільямса,
що його хотіли вбити
568
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
і фінансовий мотив найменшої сестри...
569
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Якщо ми дістанемо тіло,
570
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
то побачимо, що було в його крові
у вечір убивства. Смерті.
571
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
І ми підозрюємо, що пожежа в хатинці
Вільямса, за яку він хотів страховку,
572
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
теж була спробою вбивства.
573
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Ну добре, буде вам розтин.
574
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Так.
575
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Я негайно підготую всі документи.
576
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Потиснімо руки.
577
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
А ти молодець, що знайшов той чек.
578
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Я на сьомому небі.
579
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Сестри Ґарві отримають по заслузі.
580
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Тримайся від неї подалі, ясно?
581
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Так.
582
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Єво!
583
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
МЕТТ
КОЛИ ТИ ПРИЙДЕШ?
584
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
ПЕРЕДЗВОНИ
585
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Привіт, збоченець. Наші плани
на вечір у силі? Я зроблю марґариту.
586
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Не соромся, злодюжко.
587
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Боже, в моєму домі
наче Стенлі Туччі нишпорить.
588
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Вибач. Я дзвонила.
589
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Ти ж не проти? Я на нулі.
-Бідолашна.
590
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Нема грошей на лайм і якісний алкоголь.
591
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Як прикро.
592
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
А яка нагода?
593
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Чекаю в гості подругу.
594
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Шкільну.
595
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Ніколу Ферріс.
596
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
От пощастило цій Ніколі.
597
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Надіюся, вона любить свічки.
598
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Що ти...
-Ні. Не бреши!
599
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Ти депілюєш вуса тільки перед сексом.
600
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Що, для подруги
вже й причепуритися не можна?
601
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Авжеж, можна. Просто ти
останнім часом така всміхнена,
602
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
й тебе рідко побачиш.
603
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Як це не дивно, Єво,
604
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
мій настрій не залежить
від грудки тестостерону.
605
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
От і добре.
606
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Ти ж мені розповіла б, так?
607
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Так, напишу про це в щоденнику
ручкою з блискітками.
608
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Я ж тобі щастя бажаю.
-А я щаслива.
609
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Дякую за... Я вже побіжу.
610
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Чорт. Я теж.
У мене ж ванна набирається.
611
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Зараза!
612
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
І, до речі, в мене не вуса, а пушок!
613
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
І він чарівний!
614
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
БЕКА
615
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Не знаю, в тебе сів телефон чи що.
616
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Але хотіла сказати, що чекаю
не дочекаюся тебе побачити,
617
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
і я хвилююся,
618
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
і в мене в животі метелики.
619
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
І захопи лід.
У мене морозилка полетіла.
620
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Мінно.
621
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Ґрейс попросила купити вам продуктів.
Чого ви тут?
622
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
У Джорджа болить у грудях.
Йому пора пити мікстуру.
623
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Ясно.
624
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Ходімо в дім.
625
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
У цій сорочці
ви собі соски відморозите.
626
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Ні.
627
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Заходьте, стара шкапо.
628
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Алло. Поліція Малагайда.
629
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Алло. Я хотів би поцікавитися
про Роджера Малдуна.
630
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Про що саме?
631
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Скажіть, а він учора був під вартою?
632
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Ми таку інформацію не розголошуємо.
633
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Дякую. Ні за що.
634
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Якби Джей-Пі дізнався,
що ви розгулюєте по вулиці в спідньому,
635
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
то запроторив би вас у той притулок.
636
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Хай спробує.
637
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Він каже, що Ґрейс з Бланед
вважають мій дім вигрібною ямою.
638
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
Це вам Джей-Пі таке сказав?
639
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Це брехня, Мінно.
640
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Ви ж тут щасливі, так?
641
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Ви ж не хочете звідси їхати?
-Нащо мені їхати?
642
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
Джордж називає цей дім
нашим любовним гніздечком.
643
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Каже, що сильніше за своїх птахів
любить тільки мене.
644
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Він і їм співає романси?
645
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Він любить спускатися, щоб перевірити.
646
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Що перевірити?
-Своїх птахів.
647
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Куди спускатися?
648
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
У підвал.
649
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Він його ненавидів,
а тепер не виходить звідти.
650
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
Джордж?
651
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
Джон Пол.
652
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
А як він...
653
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Що?
654
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Чого витріщився?
655
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
Джордж.
656
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН»
657
00:48:49,805 --> 00:48:50,889
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
658
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова