1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Hayır. -Hadi ama. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 O teknede biri daha mı var? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Siktir. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Senin ofisteki herif değil mi o? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Tanrı aşkına. -Suda biri var. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Ambulans çağır. Çabuk! -Şaka mı bu? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Ne yapıyor? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Bir adamın hayatını kurtarıyor. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Sağlıkçılar yedi dakika sonra geliyor. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Siktir. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Hayır. Nefes alıyor mu? -Sanmıyorum. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Pantolonu yok. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Şu an öncelik o değil David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, buradan gitmemiz... -Dur, dur, dur. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Hadi inatçı pislik. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Tanrım. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, buradan gitmemiz lazım. -Tamam, tamam. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hey. -Siktir. 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Selam sana. 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Ne... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Ağrın var mı? 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Nasıl hissediyorsunuz? 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Ölü olmalıymışım gibi. 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Neyse ki değilsiniz. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Dün geceden hatırladığınız bir şey söyleyebilir misiniz? 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Dün... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Mesela evden marinaya nasıl gittiniz? 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Marinaya... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 İlk yardım ekipleri oraya çağrılmış. 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Hayır. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Travmatik bir deneyim yaşarken bazen böyle olur. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Şu aralar aşırı stres altında mısınız? 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Depresyonda hissediyor musunuz? 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 İntihara meyilli değilim. Eğer... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Onunla biraz daha dinlendikten sonra konuşsanız olur mu? 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Ya bizi yatak odasında gördüyse? 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Polis buraya doğru geliyor olabilir anlamına geliyor. 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Bizi görmüş olsaydı polis çoktan burada olurdu. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Rohypnol baygınlık yapabiliyor demiştin, değil mi? 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Bir şey olmayacak. 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 Ya hafızası geri gelirse? 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Olabilir mi? -Evet. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Her şey eş cinsel erkek arkadaşının suçu. 48 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Evet. Ne pislik ama. Boğulan bir adamın hayatını kurtardı. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Yapacak daha önemli bir şeyin var mı? 50 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 İşe gitmem lazım. 51 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Grace. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Selam tatlım, hepimiz Ursula'dayız. 53 00:04:59,383 --> 00:05:04,972 Selam. İyi. Fiziksel olarak iyi. Ama ruhsal olarak mahvolmuş hâlde. 54 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Dedi ki... aklındaki... 55 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Birinin onu öldürmek istediğini düşünüyor. 56 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Siktir. 57 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Bu çılgınlık. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Nasıl? Neden? 59 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Bir şey görmüş mü? 60 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, nefes al ve... 61 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Tek açıklaması buymuş... 62 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Biri ona ilaç verip marinaya atmış 63 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 ve ölüme terk etmiş. -Siktir. 64 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Burun spreyi nerede? 65 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Ben... Sen... 66 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Kim olduğunu söyledi mi? 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Sen ne diyorsun? Hiç kimse. 68 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Suya düşerken kafasını vurmuş olmalı. 69 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Evet. Evet. Evet. 70 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Bu... Evet. Ve bak, Blanaid iyi. -Bulamıyorum. 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Bizimle, onu merak etme. 72 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Teşekkür ederim. -Ve onu da merak etme. 73 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Bir şey olmayacak. Tanrım, sana yaşattığı strese baksana. 74 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Asla bitmiyor! -Bizi ara... 75 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara, tamam mı? 76 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Yanındayız. Peki. Seni seviyoruz. 77 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Ben de sizi seviyorum. 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ona hiç kimse inanmaz, tamam mı? 79 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Bu saçmalıklardan bahsederse kafayı sıyırdığını düşünürler. 80 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Burun spreyini bulamıyoruz. 81 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Bunu halletmen lazım. 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Bu senin sorumluluğun. -Ne zamandan beri? 83 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 İlacı sen getirdin. Sen bulacaksın. 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Sana verdim. -Hayır, vermedin. 85 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Vermedim mi? 86 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 O zaman evde olmalı. 87 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Ben yapamam... İş mülakatım var, tamam mı? Ben... 88 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Benim tek gözüm var. 89 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Peki. Blanaid'ı alırım. 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Lanet şeyi bulup yok ederim, tamam mı? 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 TAKVİM GERALD'LA MÜLAKAT 1 SAAT 92 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Siktir. Lanet... 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Dün gece bıraktığın mesajlar. 94 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Ne yaparım, kim bilir." Öyle demişsin. 95 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Ama o netball turnuvasıyla ilgiliydi. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Ben gitmeni istemedim. 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Sen de gecenin yarısında denize mi atlıyorsun? 98 00:07:34,872 --> 00:07:39,543 Nasıl korkuyorum, anlamıyor musun? -Grace, evde konuşabilir miyiz lütfen? 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Lütfen. Tek istediğim eve gitmek. 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Bilemiyorum John Paul. 101 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Lütfen Gracie. 102 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Lütfen. 103 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Tamam. 104 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Ama gitmeden önce psikiyatrist randevusu almamız lazım. 105 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Pekâlâ. Tamam. Teşekkür ederim. 106 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Blanaid Ursula'da, 107 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 evde yalnız kalacağız, böylece konuşabiliriz. 108 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Tamam. 109 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Bana kıyafet getirdin mi? 110 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Evet. 111 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Affedersiniz. 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Ne? 113 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Uyku hapları vardı ama maalesef... 114 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Sen ne yapıyorsun? 115 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Mülakata gidiyorum. 116 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Hayır. Ertelersen Gerald anlayışla karşılar. 117 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Ertelemeyeceğim. Beni kötü gösterir. 118 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 İstediğim son şey bu ama... Hasta olduğunu söyle. 119 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Tanrı aşkına. Hastayım diyemem çünkü değilim. 120 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Biri beni öldürmeye çalıştı. 121 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Yıprandın. Üzgünsün. 122 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Annecik, bu terfiyi almazsam daha çok yıpranacağım ve üzüleceğim. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Bu bizim için. Ailemiz için. Geleceğimiz için. 124 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Ve hak ediyorum. 125 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Sağlıklı düşünemiyorsun! 126 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Biraz ara vermen lazım. Yavaşlaman lazım. 127 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Evde görüşürüz. 128 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 129 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Gitmem lazım. Gitmeliyim. -Hayır. 130 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Hayır, gitme. Yapma. 131 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Bugün geç kalamam. 132 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Neden? Kafalayacağın masum aileler mi var? 133 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Pardon. 134 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Babamın doğum günü. 135 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Yani olacaktı. 136 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Mezarlıkta Thomas'la buluşacağım. 137 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Gel buraya. 138 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Tanrı aşkına. 139 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Yumuşak doku mu arıyorsun? -Pardon. 140 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Shiatsu tecrübesi. 141 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Düşündüğümden daha kuvvetli sarılıyorum. 142 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Tuhaf geliyor. Gerçekte olanları öğrendikten sonra doğum gününü kutlamak. 143 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Hayatını kutluyorsun, ölümünü değil. 144 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Sonra bir şeyler yapabiliriz. 145 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Mezarlık gezisinden biraz daha az iç karartıcı bir şey. 146 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Ne gibi? 147 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Herhangi bir yerde olabilseydin dünyanın neresinde olmak isterdin? 148 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Tijuana'da. 149 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "Kollarında Becka" doğru cevaptı. 150 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Tijuana'da, kollarında Becka. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Casablanca's'ta, kollarında nasıl? 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Çünkü Dolman Caddesi'nde ve taksiyle bir beşliğe gideriz. 153 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Evinde köri yemeğiyle aynı derecede mutlu olurdum. 154 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Anlaştık. 155 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Görüşürüz. 156 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. -Evet? 157 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Ağabeyin de babasını kaybetti. 158 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 THOMAS VE MATTHEW'ÜN BABASI HUZUR İÇİNDE UYUSUN 159 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 O şeyi nasıl içiyordu, bilmiyorum. 160 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Direkt kutudan herhâlde. 161 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Gelmezsin diye düşünüyordum. 162 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Evet, şey... 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa tüm gece beni tekmelemeden uyudu. 164 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Genelde UFC şampiyonuyla aynı yatakta gibiyim... 165 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Bana neden anlatmadın, hâlâ anlamıyorum Tom. 166 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Vaktinde sana anlatmamanın alternatifini düşünmedim. 167 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 Bilseydin sen de suç ortağı olurdun diye düşündüm. Babam bunu istemezdi. 168 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Ama üzgünüm. 169 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Al. İç. 170 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Onu durdurmak için bir şey yapabileceğini düşündün mü hiç? 171 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Ben mi? 172 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Onun yanında çalıştın, onun yanında büyüdün... 173 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Her hafta sonu alttaki ranzada osurmanı hayal etmemiştim. 174 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Kesinlikle. Her hafta sonu. 175 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Bazen az, daha iyidir. 176 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Yasın yarısı, zorlukların yarısı, yaralarını sarmanın yarısı sende. 177 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Bana karşı kibar olduğu için kızgınsın bence. 178 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Aşırı sinirliyim. 179 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Ranza odama gelene kadar var olduğunu bile bilmiyordum. 180 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Bu, sen, işimiz... 181 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Hepsi onun yüzünden. 182 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Hatalarının sonuçlarıyla başkasının uğraşması gerekecek. 183 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Bu sefer yardım ediyorum ama, değil mi? 184 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Hata olduğumu söylemeni unutacağım. 185 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Senin iyi olduğuna emin olmak için hep sorardı. 186 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Bunu söylediğinde kendini öldüreceğini biliyor muydu sence? 187 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 İki gün önceydi yani sanırım, evet. 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Durdurmak için bir şey yapamazdım, biliyorum 189 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 ama senin iyi olduğuna hep emin olacağım Matt. 190 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Eve gelmek ister misin? 191 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Evet. 192 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Harika. 193 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 İnternet çalışmıyor. Theresa tam bir baş belası. 194 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Bay Williams'la ilgili bıraktığın mesaj neydi? 195 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Birinin onu öldürmeye çalıştığını düşünüyormuş, elimde kanıt var. 196 00:14:34,958 --> 00:14:39,213 Williams, psikiyatriste birinin ona ilaç verip suya ittiğini söylemiş. 197 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Bir şey yapması gerekiyordu. 198 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 O kişi bu kız kardeşlerden biri diyorsanız... 199 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Hayır, biz... Hâlâ araştırıyoruz. 200 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Dün yaptığın bu muydu? Garvey kızını araştırmak. 201 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Önce aile, sonra küçük Matt, unuttun mu? 202 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Yapma. Öncelikleri belli. 203 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Paramı sakatladığı kız kardeşe koyardım. 204 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 İsveçli sırık pisliğin teki gözlerimden birini alsaydı ben de ölmesini isterdim. 205 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Hangisi olduğu fark etmez. Mirasçı olan dul. 206 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Neler planladıklarını onun bildiğini kanıtlamalıyız. 207 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 JP'yi sudan çıkaran eleman ne dedi? 208 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Listemizde sırada o var. Evet. 209 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Bir kadının elinden internet bağlantısını alırsan bu olur. 210 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Üzgünüm. Sütüm yok. Krema? 211 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Ne? Hayır, hayır. Tanrı aşkına. Hayır, hayır. Bu... 212 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Korkunç olur. 213 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Uzun kalmayacağız. 214 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 Bay Williams'ın neredeyse boğulduğu gece neler olduğunu anlatır mısınız acaba? 215 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Sigorta müfettişleriniz, değil mi? 216 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 JP'nin dul eşinin ödeme almasını mı engellemek istiyorsunuz? 217 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Olanları belirlemeye çalışıyoruz. 218 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 Ölümüne kadarki tüm olayları incelemek anlamına geliyor. 219 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Sadece kendisi marinaya geldikten sonra olanları anlatabilirim, öncesini değil. 220 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Suya nasıl girdiğini gördünüz mü? -Hayır. Ama teknesindeydi sanırım. 221 00:16:03,922 --> 00:16:07,259 Biri onu itmiş olabilir mi sizce? -Ayağının kaydığını söyledi. 222 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Hem Bay Williams'la hem de Eva Garvey'yle çalışıyordunuz. 223 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 İlişkilerini nasıl tanımlarsınız? 224 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Onunla konuştunuz mu? 225 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Neden? 226 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 JP'ye söylemememi istedi ama o gece oradaydı. 227 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Eva neden marinada olduğunu söyledi mi? 228 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Beni görmeye geldiklerini söyledi. 229 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Biriyle olduğumu görünce ayrılmışlar. 230 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Ama ona inanmadınız mı? -JP'yle arasında ne vardı, kim bilir? 231 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Ondan sadece nefret ediyor sanıyordum ama öte yandan... 232 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Tuhaftı, yoğundu işte. 233 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Eva'yla hâlâ görüşüyor musunuz? 234 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Ne oldu, sorabilir miyim? 235 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Hayır. 236 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Sizi rahat bırakalım. 237 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Sizi biriyle gördükten sonra gittiler, dediniz. 238 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 "O gitti" demediniz. 239 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Evet. Eva yalnız değildi. 240 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Küçük kız kardeşi de arabadaydı. Becka. 241 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Tamam. Çok teşekkür ederiz. 242 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Sağ olun. 243 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 O gece Eva Garvey hem oradaymış 244 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 hem de yalan söylemiş, bir de yalan söylemesini istemiş. 245 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Bu Loftus'un cesedi mezardan çıkarmasına... 246 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Bir saniye durup düşünebilir miyiz? -Ve şunu diyeceğim. 247 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka ailesinin Williams'a yaptıklarından uzaklaştırmak için sana yaklaştı. 248 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Ne? -O gece neden orada olabilirler ki? 249 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Benimle tartışmıyorsun bile. 250 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Düşünmem için zaman vermiyorsun Tom. 251 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Finansal sebepleri de vardı. -Siktir. 252 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Onunla yine görüşüyorsun, değil mi? 253 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Hey, işler boka sarmadan şimdi söylesen iyi olur. 254 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, lütfen. 255 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Ne kaybedeceğimizi, şu ana kadar neler kaybettiğimizi düşün. 256 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Dairesinde bir çek buldum. Saklanmıştı. 257 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Ne çeki? 258 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 JP'nin annesinden Becka'ya, 8.000'lik. 259 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Aksine, bir şey yapmadığının kanıtı. 260 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Nasıl? -Çünkü bozdurmamış. 261 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Evet çünkü bozduramamıştır. 262 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Babamın bankadaki arkadaşı Williams'ların hesaplarına baktı. 263 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Yaşlı kadının neredeyse hiç parası yokmuş. 264 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Ondan binlerce para koparmak için güvenini kazanmıştır. 265 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Başarısız olunca da salağın hayat sigortasına dönmüştür. 266 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Çek sende mi? 267 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Hayır. -S... Kahretsin. 268 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 MAMMON BANKASI HAZIRLAYAN MIN WILLIAMS 269 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Evet! 270 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. Matt. 271 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Doğru olanı yaptın. 272 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Hadi o cesedi çıkaralım. 273 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Tamam. 274 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Çok iyi gitti ama. 275 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Ve başkalarıyla da görüşeceğim ama... 276 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Evet. Ama jüriye gidiyorum, değil mi? -Evet. 277 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Aferin. 278 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Tamam. 279 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Başarmışsın gibi. 280 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Bilmiyorum. Bilmiyorum. Bilmiyorum. 281 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Hey, hey, hey. Sorun yok. Sorun yok. Halledersin. 282 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Öyle mi? -Evet. 283 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Umarım öyledir çünkü B planım yok. 284 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 O iş John Paul pantolonsuz yüzmeye karar vermeden önce bile senindi. 285 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Artık hiç şansı yok. 286 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 O nasıl? 287 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 İyi. Evet. İyi. -Öyle mi? 288 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Neler olduğunu hâlâ anlamıyorum. 289 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Aynen. 290 00:19:57,030 --> 00:20:00,200 Hiçbir fikrin yok mu? -Hayır. Sadece Grace'in dedikleri var. 291 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 İşte ve sen, günün adamı, onu kurtardın. 292 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Evet, şey, yardım edebilirdin. 293 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Bataklıktan heykel çıkarmak gibiydi. 294 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Ne demek istiyorsun? -Sana el sallardım 295 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 ama ellerimde enişten vardı. 296 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Aileye özgü tuhaf bir vaftiz töreni falan sandım... 297 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Sen olay yerinden kaçana kadar. 298 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Şey, yani aslına bakarsan 299 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 ben seni görmeye gelmiştim. 300 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 İşte çünkü içecek birini arıyordum 301 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 ve sonra seksi tekne arkadaşını gördüm 302 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 ve sen beni üçlüye zorlamadan önce oradan ayrıldım. 303 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Peki. 304 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Ama orada olduğumu sır olarak saklayabilir misin? 305 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Çünkü eğer JP öğrenirse... 306 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Onu o hâlde gördüğümü öğrenirse çılgına döner. 307 00:20:55,422 --> 00:20:58,592 Gözler devrilmiş, hayalar dışarıda. -Evet. Kesinlikle. 308 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Yani sende kalsa olur mu? 309 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Tamam. -Tamam. 310 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Siktir. 311 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Seninle konuşabilir miyiz? 312 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Evet. Tabii ki. 313 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Sana teşekkür etmeliyim. 314 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Evet, sorun yok. Sorun yok. İyi misin? 315 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Evet. Evet. Evet, ben... Yani... 316 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Ayağım kaydı herhâlde. 317 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Kafamı vurdum sanırım. 318 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Kötü durumdaydın. Evet. 319 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Evet. Ve... 320 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Hiç kimseye bir şey anlatmadın, değil mi? 321 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Beni hiç ilgilendirmez. 322 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 Peki bir şey gördün mü? 323 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 324 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 İyi şanslar. 325 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Eva içeride kırıp geçirmiş. 326 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 PANTOLONUM YOK 327 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Televizyon izleyebilir miyim? -Tabii ki. 328 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Koreli bir kızla ilgili bir şey izliyorum. 329 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Erkek kardeşiyle yattığını öğreniyor ve erkek arkadaşını öldürüyor. 330 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Sen izledin mi? 331 00:22:31,310 --> 00:22:34,771 Kızım, onu ben yazdım. Sen ayarla. Ben yiyecek getireyim. Tamam mı? 332 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Tamam. 333 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 Bana sorarsan çeşitlilik sağlamalıyız, 334 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 istikrarlı gelir akışı ve büyüme için. 335 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 GERALD FISHER GENEL MÜDÜR 336 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Ödevini yapmışsın. -Evet ve herkesin de. 337 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Gerçekten. 338 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Patavatsızlık edeceğim ama 339 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 mülakatlarda senin ve Eva'nın performanslarınızdan çok memnun kaldım. 340 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Gerçekten çok etkileyici. 341 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Güzel. Güzel. 342 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Ve aynı ailedensiniz. 343 00:23:09,890 --> 00:23:12,351 Herkes kazanıyor, değil mi? -Öyle. Evet, şey. 344 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 İşi kim alırsa alsın ailede kalacak. 345 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Kesinlikle. Ve yani muhteşem bir kadın 346 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 ve sadece aileye sadakati de değil. 347 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Bana hep ilham veriyor. 348 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Yaşadığı, üstesinden geldiği her şey ve... 349 00:23:26,907 --> 00:23:33,747 Anne babasının ölümü mü? -Evet, o ve yaşadığı sinir krizi. 350 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Aldığı maaşlı izin. 351 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Herkes içki içmeyi sevdiğini biliyor ama o zamanlar... 352 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Ama kontrol edebiliyor gibi duruyor. 353 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Kolay değil. Annem senelerce mücadele etti. 354 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Evet, şey işte, kontrol altında tutabileceğin bir şeyse 355 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 sen benden daha iyi biliyorsundur. 356 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Maalesef. 357 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Eminim iyidir. 358 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Güzel. 359 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 ŞİMDİ HATIRLADIM, GARDIROBA İŞEMİŞTİ. 360 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 SPREYİ BULUNCA ONU DA TEMİZLER MİSİN? 361 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Mükemmel. 362 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 İğrenç pislik. 363 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Burada ne işin var? -Etrafı toparlıyordum. 364 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Grace'in derdi kendine yeter dedim ve... 365 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Bitti. Nasılsın? 366 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Harika görünüyorsun. 367 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Cebine bir şey mi koydun? 368 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Cebinde ne var diye sordum. -Hiçbir şey. 369 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Bir şey saklıyorsun. -Saklamıyorum. 370 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Ne aldın sen? 371 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Geri ver. -Ben... 372 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Ver bana! -Bırak beni! 373 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Baba! 374 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Ben iyiyim. Baban biraz stresli. 375 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Bir şey gerekirse beni ara, olur mu? 376 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Sikeyim. 377 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Üzgünüm. -Bunu neden yaptın? 378 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Yardımcı oluyor. 379 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Saçmalık. -Ne? 380 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Bak... tatlım. 381 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Üzgünüm, tamam mı? 382 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Yanlış anlaşılmaydı. 383 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Seni üzecek bir şeyi asla yapmam. 384 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Bunu biliyorsun, değil mi? 385 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Tamam. 386 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Baban gidip biraz uyuyacak. 387 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Biraz uzanırsam daha iyi hissedeceğim. 388 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Ne yapıyorsun? 389 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Yehova şahidi gibi kapı arasından dikizliyorsun. 390 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Ben sadece... Konuşmak ister misin? 391 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Bana inanmadığını söyledin bile. -Bu doğru değil. 392 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Baskı altında olduğunu söyledim. 393 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Yine de Gerald mülakatta çok iyi olduğumu düşünüyor. 394 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Şey, bu harika. 395 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Evet, aşırı mutlu görünüyorsun. 396 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 İş yerinde terfi etmek için kötü bir zamanlama olabilir mi? 397 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Ben hassas, zayıf ya da intihara meyilli değilim. 398 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Biri beni öldürmeye çalıştı. 399 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Ve yapma. Bana öyle bakma. 400 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Suçlu benim. 401 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Bana acımandan daha kötüsü kendine acıman. 402 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 İsteklerim yüzünden yetersiz bir erkek gibi hissettin. 403 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Konuşma... Konuşmayı kes. -Seni bu kadar şiddetli bir şeye ittim. 404 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Kendimi öldürmeye çalışmadım. -Lütfen JP. 405 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 İhtiyacın olan yardımı alsan sadece. 406 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Kapat çeneni! 407 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Hayır! 408 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Tanrı aşkına! 409 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Bana böyle sinsice yaklaşma. -Rahat ol. Benim. 410 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Evet. Pardon. 411 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 İşe geri dönmem lazım. 412 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Burada ne işin var ki senin? -Ne yapıyor olmam gerekiyor? 413 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Son bir senedir yatağımda değilmişsin gibi mi yapayım? 414 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Neler oluyor, bilmem lazım. Neler olu... 415 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Yapamayız. 416 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Yapabiliriz. 417 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Yapamam Ben. 418 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Hadi. 419 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Telefonlarıma cevap vermiyorsun Urs. 420 00:29:48,372 --> 00:29:51,291 Mesajlarıma yanıt yazmıyorsun. -Ben emin olamadım... 421 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Neyden? 422 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Ara vermemiz lazım. 423 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Neden? 424 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Bir süreliğine. 425 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Bir şeyler oluyor... 426 00:30:03,554 --> 00:30:08,141 Ne gibi şeyler? -Bana ait şeyler. Evliyim. Ailem var... 427 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Şimdi mi hatırladın yani? 428 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Ne kadarlığına? 429 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Bir hafta mı? Bir ay mı? 430 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Bilmiyorum, lütfen yapma... Ben... 431 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Şu hâliyle ancak dayanıyorum, tamam mı? Ancak... 432 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 İşe geri dönmem lazım. 433 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Seninle yürüyeyim o zaman. 434 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Lütfen. 435 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Lütfen. 436 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Yağlı sandviçini benimle paylaşacak mısın? 437 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Tomografi istedik, 438 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 gözlem altında tutmak için gece kalmanız iyi olur. 439 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Bir şeyin yok Annecik. Yanındayım. 440 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Sana vurdu mu? -Bibi! 441 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Ne? Hepimiz bunu düşünüyoruz. 442 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Takılıp düştüm ve başımı vurdum. Tamamen benim hatamdı. 443 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Nerede peki? 444 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Blanaid'la hediyelik eşya dükkânında. -Gerçekten mi? 445 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Bir Lucozade ve biraz üzüm durumu düzeltecek mi? 446 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Kafam şiş ve bileğimde ağrı var, o kadar. 447 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Ayıldığımda suratını görseydin. 448 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Benden daha üzgündü. 449 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Bunu yapamam. 450 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Gitmem lazım. Pardon. 451 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, dur. Yardımına ihtiyacım var. 452 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Ne olursa. 453 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Minna'nın alışverişini yapar mısın? 454 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Genelde JP yapar. Gelmesini bekleyecektir. 455 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Tabii. 456 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Onu endişelenecek bir şeyden kurtarmış olursun. 457 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Hâlâ kendine gelemedi. 458 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Hanımlar. -Selam. 459 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 En iyi kızım için en iyisi. 460 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Nasılsın anne? 461 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Sadece biraz dinleniyorum. Yanıma oturur musun? 462 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Ne hoş aile buluşması. 463 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Bugün Ursula yok mu? 464 00:32:38,876 --> 00:32:44,089 Onu yakalama fırsatın olan tek yer burası sanırsın. 465 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Bence çok meşguldür JP. Burası hastane. 466 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Eminim öyledir. Az önce onun... 467 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Kimdi? Fotoğraf öğretmeni miydi? 468 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Dünya ne kadar küçük, değil mi? 469 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 470 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Eminim geri dönmeniz gereken hayatlarınız vardır. 471 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Ben hallederim. Hoşça kalın. 472 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Şey, bak, hey, neredeyiz, biliyorsun. 473 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Ah, evet. Sağ ol. 474 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Peki. -Hoşça kal. 475 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Bana bir iyilik yapar mısın? 476 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Bunlar için su ve vazo bul lütfen. 477 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Sağ ol aşkım. 478 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Gerçekten nasılsın? 479 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Çok yorgunum. 480 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Söylemen yeter Annecik. Senin için yapabileceğim bir şey var mı? Ne olursa. 481 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Gabriel'a bir şişe viski almıştım. 482 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 Erkeğimi kurtardı, teşekkür etmek için. 483 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Ona bırakabilirsin. 484 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Evet, tabii. -Teşekkür ederim. 485 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Selam. Şimdi duydum. O iyi mi? 486 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Evet, tabii. Merak etme. 487 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Aynı anda çok fazla şeyle uğraşıyorsun. 488 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Nasıl yapıyorsun, bilmiyorum. 489 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Görüşürüz. 490 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Onu gördüğümde kusacağımı sandım. Çok kırılgan duruyor. 491 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Bu menüde içki yok. 492 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Kombu çayı var. -Siktir. 493 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Bunu o yaptıysa bize anlatacak kadar güveniyordur herhâlde. 494 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 O kadar basit değil ki. 495 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Bana nasıl kızdığın görmüş olsaydın onun yaptığına emin olurdun. 496 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Adam tehlikeli. 497 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Neden her şey yolundaymış gibi duruyorlar o zaman? 498 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Çok tuhaf. -Yakınlaşıyorlar sadece. 499 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Hiçbiriniz hıyarın hafızası geri gelmiştir diye korkmuyor musunuz? 500 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Burun spreyini aldın mı? 501 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Sakin ol. 502 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Yemin ederim, Roadrunner'ı öldürmek daha kolay olurdu. 503 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 İsviçre'de insanlara nasıl ötanazi yapıyorlar? 504 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Bilmem. Pentobarbitalle mi acaba? 505 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Araştırmam lazım. 506 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 İşi bitirmemiz lazım. 507 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Ve hızlıca. 508 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Sıcak tavuklu sosisli salata varmış. 509 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Kulağa harika geliyor. 510 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Affedersiniz. Selam. 511 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Sen ne alacaksın? 512 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Hiçbir şey. 513 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Merhaba! 514 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Bensiz mi başladınız? 515 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Anne, David'in koluna bak. 516 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Tanrım. Ne oldu? 517 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Bisikletten düştüm. Babam bunu yaptı. 518 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Beni neden aramadın... 519 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Annenize bir şey göstermem lazım. 520 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 İzlemeye devam edin ve bana anlatın. -Ama ben... 521 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Bugün çocuğunun annesine ihtiyacı vardı. Neredeydin? 522 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Neredeydin? 523 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace kaza geçirdi. Bak... 524 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Mesajını duysaydım 525 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 tabii ki çıkardım. -Ya diğer zamanlarda? 526 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Biz de senin aileniz. Sen, ben ve o çocuklar. 527 00:36:04,289 --> 00:36:07,292 Bunu biliyorum. -O zaman neden asla burada değilsin? 528 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 İyi kısımlarını kaçırdım mı? 529 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 KAPIYI ÇARPMAYIN 530 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Merhaba. 531 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Bence bu çok kısa. 532 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Böyle bir tekneyle neden... 533 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Neye bakıyorsun sen öyle? 534 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Dedektif Loftus. 535 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Devlet memuru olmama rağmen özel hayatımın olması hakkım var. 536 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Durum ciddi Dedektif. Elimizde istediğiniz kanıt var. 537 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 John Paul Williams davasında. 538 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Bunu şimdi mi yapmak istiyorsun? -Evet. 539 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Geri çekil. 540 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Arabayı getir, olur mu? 541 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Siktir. 542 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 543 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Mezardan ceset çıkarmak kaça mal olur, biliyor musun? 544 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. -Selam Fergal. 545 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Böyle bir kasabada cinayet soruşturması yapılması insanları üzer, 546 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 özellikle de bir şey çıkmazsa. 547 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Yani epey emin olmanız lazım. 548 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Bir görgü tanığımız var, iki Garvey kız kardeşini 549 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 John Paul'un kaza gecesinde marinada görmüş. Neredeyse öldüğü kaza. 550 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Williams'ın birinin onu öldürmek istediğini düşündüğünü, 551 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 küçük kız kardeşin finansal sebeplerini... 552 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Bakın, eğer o cesedi çıkarabilirsek 553 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 öldürüldüğü gece vücudunda ne vardı, buluruz. Öldüğü gece. 554 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Ve ayrıca Bay Williams'ın tazminat talep ettiği, kulübedeki yangının da 555 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 cinayet teşebbüsü olduğuna inanıyoruz. 556 00:39:39,963 --> 00:39:43,175 Tamam, otopsinizi yapabilirsiniz. -Evet. 557 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Hemen evrak işlerine başlıyorum. 558 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Gelin. 559 00:39:55,062 --> 00:39:58,440 Başına gelen en iyi şey o çeki bulmaktı. -Evet, sevinçten havalara uçuyorum. 560 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Garvey'ler hak ettikleri cezayı alacaklar. 561 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Ondan uzak dur, tamam mı? Tamam mı? 562 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Tamam. 563 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 564 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 MATT SAAT KAÇ GİBİ GELİRSİN? 565 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 HEY, BENİ ARA 566 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Selam sapık. Bu gece görüşüyor muyuz? Margarita yapıyorum. 567 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Rahatına bak. Küçük hırsız belası. 568 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Tanrım, Stanley Tucci evime baskın yapmış gibi. 569 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Pardon. Aramıştım. 570 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Sorun olur mu? Beş parasızım. -Zavallı şey. 571 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Misket limonuna ve kaliteli alkole paran yetmiyor. 572 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Çok üzücü. 573 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Olay ne? 574 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Bu gece bir arkadaşım gelecek. 575 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Okuldan. 576 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 577 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Şanslı Nicola. 578 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Mum ışığından keyif alır umarım. 579 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Sen ne... -Hayır. Yapma! 580 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 O bıyığa ağda yapmanın tek sebebi seks yapacak olman. 581 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Eski bir arkadaş için çaba gösteremez miyim? 582 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Hayır, gösterebilirsin. Sadece, son zamanlarda daha çok gülümsüyorsun, 583 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 daha nadir buralardasın... 584 00:41:35,579 --> 00:41:39,917 Şaşırtıcı olacak Eva, keyifli olmam testosteron parçasına bağlı değil. 585 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Bunu duyduğuma sevindim. 586 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Olsaydı bana anlatırdın ama, değil mi? 587 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Evet, günlüğüme parıltılı kalemle falan yazarım. 588 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Sadece mutlu olmanı istiyorum. -Mutluyum. 589 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Bunlar için sağ ol... Gitmem lazım. 590 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Siktir. Benim de. Suyu açık bıraktım. 591 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Siktir! 592 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Ve bıyık da değil ayrıca, küçük bir ayva tüyü. 593 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Ve çekici! 594 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA CEP 595 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hey, şarjın mı bitti ya da neler oluyor bilmiyorum. 596 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Ama seni görmek için sabırsızlandığımı söylemek istedim 597 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 ve heyecanlıyım 598 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 ve kelebekler bile var. 599 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Ve yanında buz getir. Buzdolabım bozuk. 600 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 601 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace senin için alışveriş yapmamı istedi. Dışarıda ne işin var? 602 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 George'un göğsü ağrıyor. Sıcak likör içmesinin zamanı. 603 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Tamam. 604 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Seni içeri sokalım. 605 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 O gecelikle meme uçların donacak. 606 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Hayır. 607 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Hadi deli cadı. İçeri gir. 608 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Alo? Malahide Polis Karakolu. 609 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Merhaba. Roger Muldoon'la ilgili görüşmek istemiştim. 610 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Konu nedir acaba? 611 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Dün gece hâlâ gözaltında mıydı, bilmem gerekiyor. 612 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Maalesef bu bilgiyi paylaşamayız. 613 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Sağ olun. Hiçbir şey için. 614 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 JP seni sokaklarda iç çamaşırınla gezerken görürse 615 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 seni şu bahsettiği bakımevine yerleştirir. 616 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Deneyebilir. 617 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Kızları evimin lağım çukuru olduğunu düşünüyormuş. 618 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 Bunu JP mi söyledi? 619 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Bu saçmalık Minna. 620 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Bu evde mutlusun, öyle değil mi? 621 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Ayrılmak istemezdin. -Bunu neden yapayım? 622 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George aşk yuvamız diyor. 623 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Kuşlarından daha çok sevdiği tek şey benmişim. 624 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Onlara da âşık deme. 625 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Aşağı inip kontrol etmeyi seviyor. 626 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Neyi kontrol ediyor? -Kuşlarını. 627 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Nerede? 628 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Bodrumda. 629 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Eskiden oradan nefret ederdi ama artık hep orada. 630 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George mu? 631 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 632 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Peki o nasıl... 633 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Ne? 634 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Neye bakıyorsun sen öyle? 635 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 636 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR 637 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz