1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Hayır.
-Hadi ama.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
O teknede biri daha mı var?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Siktir.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Senin ofisteki herif değil mi o?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Tanrı aşkına.
-Suda biri var.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Ambulans çağır. Çabuk!
-Şaka mı bu?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Ne yapıyor?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Bir adamın hayatını kurtarıyor.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Sağlıkçılar yedi dakika sonra geliyor.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Siktir.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Hayır. Nefes alıyor mu?
-Sanmıyorum.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Pantolonu yok.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Şu an öncelik o değil David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, buradan gitmemiz...
-Dur, dur, dur.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Hadi inatçı pislik.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Tanrım.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, buradan gitmemiz lazım.
-Tamam, tamam.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Hey.
-Siktir.
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Selam sana.
23
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Ne...
24
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Ağrın var mı?
25
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Nasıl hissediyorsunuz?
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Ölü olmalıymışım gibi.
27
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Neyse ki değilsiniz.
28
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Dün geceden hatırladığınız bir şey
söyleyebilir misiniz?
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Dün...
30
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Mesela evden marinaya nasıl gittiniz?
31
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Marinaya...
32
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
İlk yardım ekipleri oraya çağrılmış.
33
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
34
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Hayır.
35
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Travmatik bir deneyim yaşarken
bazen böyle olur.
36
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Şu aralar aşırı stres altında mısınız?
37
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Depresyonda hissediyor musunuz?
38
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
İntihara meyilli değilim. Eğer...
39
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Onunla biraz daha dinlendikten sonra
konuşsanız olur mu?
40
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
Ya bizi yatak odasında gördüyse?
41
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Polis buraya doğru geliyor
olabilir anlamına geliyor.
42
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Bizi görmüş olsaydı
polis çoktan burada olurdu.
43
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Rohypnol baygınlık yapabiliyor demiştin,
değil mi?
44
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Bir şey olmayacak.
45
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
Ya hafızası geri gelirse?
46
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Olabilir mi?
-Evet.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Her şey eş cinsel erkek arkadaşının suçu.
48
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Evet. Ne pislik ama.
Boğulan bir adamın hayatını kurtardı.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Yapacak daha önemli bir şeyin var mı?
50
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
İşe gitmem lazım.
51
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Grace.
52
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Selam tatlım, hepimiz Ursula'dayız.
53
00:04:59,383 --> 00:05:04,972
Selam. İyi. Fiziksel olarak iyi.
Ama ruhsal olarak mahvolmuş hâlde.
54
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Dedi ki... aklındaki...
55
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Birinin onu öldürmek istediğini düşünüyor.
56
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Siktir.
57
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Bu çılgınlık.
58
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Nasıl? Neden?
59
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Bir şey görmüş mü?
60
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, nefes al ve...
61
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Tek açıklaması buymuş...
62
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Biri ona ilaç verip marinaya atmış
63
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
ve ölüme terk etmiş.
-Siktir.
64
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Burun spreyi nerede?
65
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Ben... Sen...
66
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Kim olduğunu söyledi mi?
67
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Sen ne diyorsun? Hiç kimse.
68
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Suya düşerken kafasını vurmuş olmalı.
69
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Evet. Evet. Evet.
70
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Bu... Evet. Ve bak, Blanaid iyi.
-Bulamıyorum.
71
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Bizimle, onu merak etme.
72
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Teşekkür ederim.
-Ve onu da merak etme.
73
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Bir şey olmayacak.
Tanrım, sana yaşattığı strese baksana.
74
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Asla bitmiyor!
-Bizi ara...
75
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara,
tamam mı?
76
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Yanındayız. Peki. Seni seviyoruz.
77
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Ben de sizi seviyorum.
78
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ona hiç kimse inanmaz, tamam mı?
79
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Bu saçmalıklardan bahsederse
kafayı sıyırdığını düşünürler.
80
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Burun spreyini bulamıyoruz.
81
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Bunu halletmen lazım.
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Bu senin sorumluluğun.
-Ne zamandan beri?
83
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
İlacı sen getirdin. Sen bulacaksın.
84
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Sana verdim.
-Hayır, vermedin.
85
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Vermedim mi?
86
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
O zaman evde olmalı.
87
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Ben yapamam...
İş mülakatım var, tamam mı? Ben...
88
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Benim tek gözüm var.
89
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Peki. Blanaid'ı alırım.
90
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Lanet şeyi bulup yok ederim, tamam mı?
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
TAKVİM
GERALD'LA MÜLAKAT 1 SAAT
92
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Siktir. Lanet...
93
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Dün gece bıraktığın mesajlar.
94
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Ne yaparım, kim bilir." Öyle demişsin.
95
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Ama o netball turnuvasıyla ilgiliydi.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Ben gitmeni istemedim.
97
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Sen de gecenin yarısında
denize mi atlıyorsun?
98
00:07:34,872 --> 00:07:39,543
Nasıl korkuyorum, anlamıyor musun?
-Grace, evde konuşabilir miyiz lütfen?
99
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Lütfen. Tek istediğim eve gitmek.
100
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Bilemiyorum John Paul.
101
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Lütfen Gracie.
102
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Lütfen.
103
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Tamam.
104
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Ama gitmeden önce
psikiyatrist randevusu almamız lazım.
105
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Pekâlâ. Tamam. Teşekkür ederim.
106
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Blanaid Ursula'da,
107
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
evde yalnız kalacağız,
böylece konuşabiliriz.
108
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Tamam.
109
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Bana kıyafet getirdin mi?
110
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Evet.
111
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Affedersiniz.
112
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Ne?
113
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Uyku hapları vardı ama maalesef...
114
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Sen ne yapıyorsun?
115
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Mülakata gidiyorum.
116
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Hayır.
Ertelersen Gerald anlayışla karşılar.
117
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Ertelemeyeceğim. Beni kötü gösterir.
118
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
İstediğim son şey bu ama...
Hasta olduğunu söyle.
119
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Tanrı aşkına.
Hastayım diyemem çünkü değilim.
120
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Biri beni öldürmeye çalıştı.
121
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Yıprandın. Üzgünsün.
122
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Annecik, bu terfiyi almazsam
daha çok yıpranacağım ve üzüleceğim.
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Bu bizim için. Ailemiz için.
Geleceğimiz için.
124
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Ve hak ediyorum.
125
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Sağlıklı düşünemiyorsun!
126
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Biraz ara vermen lazım. Yavaşlaman lazım.
127
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Evde görüşürüz.
128
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
129
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Gitmem lazım. Gitmeliyim.
-Hayır.
130
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Hayır, gitme. Yapma.
131
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Bugün geç kalamam.
132
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Neden? Kafalayacağın masum aileler mi var?
133
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Pardon.
134
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Babamın doğum günü.
135
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Yani olacaktı.
136
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Mezarlıkta Thomas'la buluşacağım.
137
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Gel buraya.
138
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Tanrı aşkına.
139
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Yumuşak doku mu arıyorsun?
-Pardon.
140
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Shiatsu tecrübesi.
141
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Düşündüğümden daha kuvvetli sarılıyorum.
142
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Tuhaf geliyor. Gerçekte olanları
öğrendikten sonra doğum gününü kutlamak.
143
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Hayatını kutluyorsun, ölümünü değil.
144
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Sonra bir şeyler yapabiliriz.
145
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Mezarlık gezisinden
biraz daha az iç karartıcı bir şey.
146
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Ne gibi?
147
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Herhangi bir yerde olabilseydin
dünyanın neresinde olmak isterdin?
148
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Tijuana'da.
149
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"Kollarında Becka" doğru cevaptı.
150
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Tijuana'da, kollarında Becka.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Casablanca's'ta, kollarında nasıl?
152
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Çünkü Dolman Caddesi'nde
ve taksiyle bir beşliğe gideriz.
153
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Evinde köri yemeğiyle
aynı derecede mutlu olurdum.
154
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Anlaştık.
155
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Görüşürüz.
156
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
-Evet?
157
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Ağabeyin de babasını kaybetti.
158
00:11:30,691 --> 00:11:33,569
THOMAS VE MATTHEW'ÜN BABASI
HUZUR İÇİNDE UYUSUN
159
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
O şeyi nasıl içiyordu, bilmiyorum.
160
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Direkt kutudan herhâlde.
161
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Gelmezsin diye düşünüyordum.
162
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Evet, şey...
163
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa tüm gece beni tekmelemeden uyudu.
164
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Genelde UFC şampiyonuyla
aynı yatakta gibiyim...
165
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Bana neden anlatmadın,
hâlâ anlamıyorum Tom.
166
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Vaktinde sana anlatmamanın
alternatifini düşünmedim.
167
00:12:09,730 --> 00:12:13,275
Bilseydin sen de suç ortağı olurdun
diye düşündüm. Babam bunu istemezdi.
168
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Ama üzgünüm.
169
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Al. İç.
170
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Onu durdurmak için bir şey yapabileceğini
düşündün mü hiç?
171
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Ben mi?
172
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Onun yanında çalıştın,
onun yanında büyüdün...
173
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Her hafta sonu alttaki ranzada osurmanı
hayal etmemiştim.
174
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Kesinlikle. Her hafta sonu.
175
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Bazen az, daha iyidir.
176
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Yasın yarısı, zorlukların yarısı,
yaralarını sarmanın yarısı sende.
177
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Bana karşı kibar olduğu için
kızgınsın bence.
178
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Aşırı sinirliyim.
179
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Ranza odama gelene kadar
var olduğunu bile bilmiyordum.
180
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Bu, sen, işimiz...
181
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Hepsi onun yüzünden.
182
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Hatalarının sonuçlarıyla
başkasının uğraşması gerekecek.
183
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Bu sefer yardım ediyorum ama, değil mi?
184
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Hata olduğumu söylemeni unutacağım.
185
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Senin iyi olduğuna emin olmak için
hep sorardı.
186
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Bunu söylediğinde
kendini öldüreceğini biliyor muydu sence?
187
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
İki gün önceydi yani sanırım, evet.
188
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Durdurmak için
bir şey yapamazdım, biliyorum
189
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
ama senin iyi olduğuna
hep emin olacağım Matt.
190
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Eve gelmek ister misin?
191
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Evet.
192
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Harika.
193
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
İnternet çalışmıyor.
Theresa tam bir baş belası.
194
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Bay Williams'la ilgili
bıraktığın mesaj neydi?
195
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Birinin onu öldürmeye çalıştığını
düşünüyormuş, elimde kanıt var.
196
00:14:34,958 --> 00:14:39,213
Williams, psikiyatriste birinin
ona ilaç verip suya ittiğini söylemiş.
197
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Bir şey yapması gerekiyordu.
198
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
O kişi bu kız kardeşlerden biri
diyorsanız...
199
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Hayır, biz... Hâlâ araştırıyoruz.
200
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Dün yaptığın bu muydu?
Garvey kızını araştırmak.
201
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Önce aile, sonra küçük Matt, unuttun mu?
202
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Yapma. Öncelikleri belli.
203
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Paramı sakatladığı kız kardeşe koyardım.
204
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
İsveçli sırık pisliğin teki gözlerimden
birini alsaydı ben de ölmesini isterdim.
205
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Hangisi olduğu fark etmez.
Mirasçı olan dul.
206
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Neler planladıklarını
onun bildiğini kanıtlamalıyız.
207
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
JP'yi sudan çıkaran eleman ne dedi?
208
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Listemizde sırada o var. Evet.
209
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Bir kadının elinden
internet bağlantısını alırsan bu olur.
210
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Üzgünüm. Sütüm yok. Krema?
211
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Ne? Hayır, hayır.
Tanrı aşkına. Hayır, hayır. Bu...
212
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Korkunç olur.
213
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Uzun kalmayacağız.
214
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Bay Williams'ın neredeyse boğulduğu gece
neler olduğunu anlatır mısınız acaba?
215
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Sigorta müfettişleriniz, değil mi?
216
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
JP'nin dul eşinin ödeme almasını mı
engellemek istiyorsunuz?
217
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Olanları belirlemeye çalışıyoruz.
218
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
Ölümüne kadarki tüm olayları
incelemek anlamına geliyor.
219
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Sadece kendisi marinaya geldikten sonra
olanları anlatabilirim, öncesini değil.
220
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Suya nasıl girdiğini gördünüz mü?
-Hayır. Ama teknesindeydi sanırım.
221
00:16:03,922 --> 00:16:07,259
Biri onu itmiş olabilir mi sizce?
-Ayağının kaydığını söyledi.
222
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Hem Bay Williams'la
hem de Eva Garvey'yle çalışıyordunuz.
223
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
İlişkilerini nasıl tanımlarsınız?
224
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Onunla konuştunuz mu?
225
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Neden?
226
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
JP'ye söylemememi istedi
ama o gece oradaydı.
227
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Eva neden marinada olduğunu söyledi mi?
228
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Beni görmeye geldiklerini söyledi.
229
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Biriyle olduğumu görünce ayrılmışlar.
230
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Ama ona inanmadınız mı?
-JP'yle arasında ne vardı, kim bilir?
231
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Ondan sadece nefret ediyor sanıyordum
ama öte yandan...
232
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Tuhaftı, yoğundu işte.
233
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Eva'yla hâlâ görüşüyor musunuz?
234
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Ne oldu, sorabilir miyim?
235
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Hayır.
236
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Sizi rahat bırakalım.
237
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Sizi biriyle gördükten sonra gittiler,
dediniz.
238
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
"O gitti" demediniz.
239
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Evet. Eva yalnız değildi.
240
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Küçük kız kardeşi de arabadaydı. Becka.
241
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Tamam. Çok teşekkür ederiz.
242
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Sağ olun.
243
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
O gece Eva Garvey hem oradaymış
244
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
hem de yalan söylemiş,
bir de yalan söylemesini istemiş.
245
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Bu Loftus'un cesedi mezardan çıkarmasına...
246
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Bir saniye durup düşünebilir miyiz?
-Ve şunu diyeceğim.
247
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka ailesinin Williams'a yaptıklarından
uzaklaştırmak için sana yaklaştı.
248
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Ne?
-O gece neden orada olabilirler ki?
249
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Benimle tartışmıyorsun bile.
250
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Düşünmem için zaman vermiyorsun Tom.
251
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Finansal sebepleri de vardı.
-Siktir.
252
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Onunla yine görüşüyorsun, değil mi?
253
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Hey, işler boka sarmadan
şimdi söylesen iyi olur.
254
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, lütfen.
255
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Ne kaybedeceğimizi,
şu ana kadar neler kaybettiğimizi düşün.
256
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Dairesinde bir çek buldum. Saklanmıştı.
257
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Ne çeki?
258
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
JP'nin annesinden Becka'ya, 8.000'lik.
259
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Aksine, bir şey yapmadığının kanıtı.
260
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Nasıl?
-Çünkü bozdurmamış.
261
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Evet çünkü bozduramamıştır.
262
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Babamın bankadaki arkadaşı
Williams'ların hesaplarına baktı.
263
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Yaşlı kadının neredeyse hiç parası yokmuş.
264
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Ondan binlerce para koparmak için
güvenini kazanmıştır.
265
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Başarısız olunca da
salağın hayat sigortasına dönmüştür.
266
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Çek sende mi?
267
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Hayır.
-S... Kahretsin.
268
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
MAMMON BANKASI
HAZIRLAYAN MIN WILLIAMS
269
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Evet!
270
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt. Matt.
271
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Doğru olanı yaptın.
272
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Hadi o cesedi çıkaralım.
273
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Tamam.
274
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Çok iyi gitti ama.
275
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Ve başkalarıyla da görüşeceğim ama...
276
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Evet. Ama jüriye gidiyorum, değil mi?
-Evet.
277
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Aferin.
278
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Tamam.
279
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Başarmışsın gibi.
280
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Bilmiyorum. Bilmiyorum. Bilmiyorum.
281
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Hey, hey, hey. Sorun yok.
Sorun yok. Halledersin.
282
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Öyle mi?
-Evet.
283
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Umarım öyledir çünkü B planım yok.
284
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
O iş John Paul pantolonsuz yüzmeye
karar vermeden önce bile senindi.
285
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Artık hiç şansı yok.
286
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
O nasıl?
287
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
İyi. Evet. İyi.
-Öyle mi?
288
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Neler olduğunu hâlâ anlamıyorum.
289
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Aynen.
290
00:19:57,030 --> 00:20:00,200
Hiçbir fikrin yok mu?
-Hayır. Sadece Grace'in dedikleri var.
291
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
İşte ve sen, günün adamı, onu kurtardın.
292
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Evet, şey, yardım edebilirdin.
293
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Bataklıktan heykel çıkarmak gibiydi.
294
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Ne demek istiyorsun?
-Sana el sallardım
295
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
ama ellerimde enişten vardı.
296
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Aileye özgü tuhaf bir vaftiz töreni
falan sandım...
297
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Sen olay yerinden kaçana kadar.
298
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Şey, yani aslına bakarsan
299
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
ben seni görmeye gelmiştim.
300
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
İşte çünkü içecek birini arıyordum
301
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
ve sonra seksi tekne arkadaşını gördüm
302
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
ve sen beni üçlüye zorlamadan önce
oradan ayrıldım.
303
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Peki.
304
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Ama orada olduğumu
sır olarak saklayabilir misin?
305
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Çünkü eğer JP öğrenirse...
306
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Onu o hâlde gördüğümü öğrenirse
çılgına döner.
307
00:20:55,422 --> 00:20:58,592
Gözler devrilmiş, hayalar dışarıda.
-Evet. Kesinlikle.
308
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Yani sende kalsa olur mu?
309
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Tamam.
-Tamam.
310
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Siktir.
311
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Seninle konuşabilir miyiz?
312
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Evet. Tabii ki.
313
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Sana teşekkür etmeliyim.
314
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Evet, sorun yok. Sorun yok. İyi misin?
315
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Evet. Evet. Evet, ben... Yani...
316
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Ayağım kaydı herhâlde.
317
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Kafamı vurdum sanırım.
318
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Kötü durumdaydın. Evet.
319
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Evet. Ve...
320
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Hiç kimseye bir şey anlatmadın, değil mi?
321
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Beni hiç ilgilendirmez.
322
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
Peki bir şey gördün mü?
323
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
324
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
İyi şanslar.
325
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Eva içeride kırıp geçirmiş.
326
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
PANTOLONUM YOK
327
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Televizyon izleyebilir miyim?
-Tabii ki.
328
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Koreli bir kızla ilgili bir şey izliyorum.
329
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Erkek kardeşiyle yattığını öğreniyor
ve erkek arkadaşını öldürüyor.
330
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Sen izledin mi?
331
00:22:31,310 --> 00:22:34,771
Kızım, onu ben yazdım. Sen ayarla.
Ben yiyecek getireyim. Tamam mı?
332
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Tamam.
333
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
Bana sorarsan
çeşitlilik sağlamalıyız,
334
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
istikrarlı gelir akışı ve büyüme için.
335
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
GERALD FISHER
GENEL MÜDÜR
336
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Ödevini yapmışsın.
-Evet ve herkesin de.
337
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Gerçekten.
338
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Patavatsızlık edeceğim ama
339
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
mülakatlarda senin ve Eva'nın
performanslarınızdan çok memnun kaldım.
340
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Gerçekten çok etkileyici.
341
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Güzel. Güzel.
342
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Ve aynı ailedensiniz.
343
00:23:09,890 --> 00:23:12,351
Herkes kazanıyor, değil mi?
-Öyle. Evet, şey.
344
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
İşi kim alırsa alsın ailede kalacak.
345
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Kesinlikle. Ve yani muhteşem bir kadın
346
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
ve sadece aileye sadakati de değil.
347
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Bana hep ilham veriyor.
348
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Yaşadığı, üstesinden geldiği her şey ve...
349
00:23:26,907 --> 00:23:33,747
Anne babasının ölümü mü?
-Evet, o ve yaşadığı sinir krizi.
350
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Aldığı maaşlı izin.
351
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Herkes içki içmeyi sevdiğini biliyor
ama o zamanlar...
352
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Ama kontrol edebiliyor gibi duruyor.
353
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Kolay değil.
Annem senelerce mücadele etti.
354
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Evet, şey işte,
kontrol altında tutabileceğin bir şeyse
355
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
sen benden daha iyi biliyorsundur.
356
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Maalesef.
357
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Eminim iyidir.
358
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Güzel.
359
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
ŞİMDİ HATIRLADIM,
GARDIROBA İŞEMİŞTİ.
360
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
SPREYİ BULUNCA ONU DA TEMİZLER MİSİN?
361
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Mükemmel.
362
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
İğrenç pislik.
363
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Burada ne işin var?
-Etrafı toparlıyordum.
364
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Grace'in derdi kendine yeter dedim ve...
365
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Bitti. Nasılsın?
366
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Harika görünüyorsun.
367
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Cebine bir şey mi koydun?
368
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Cebinde ne var diye sordum.
-Hiçbir şey.
369
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Bir şey saklıyorsun.
-Saklamıyorum.
370
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Ne aldın sen?
371
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Geri ver.
-Ben...
372
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Ver bana!
-Bırak beni!
373
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Baba!
374
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Ben iyiyim. Baban biraz stresli.
375
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Bir şey gerekirse beni ara, olur mu?
376
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Sikeyim.
377
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Üzgünüm.
-Bunu neden yaptın?
378
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Yardımcı oluyor.
379
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Saçmalık.
-Ne?
380
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Bak... tatlım.
381
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Üzgünüm, tamam mı?
382
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Yanlış anlaşılmaydı.
383
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Seni üzecek bir şeyi asla yapmam.
384
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Bunu biliyorsun, değil mi?
385
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Tamam.
386
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Baban gidip biraz uyuyacak.
387
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Biraz uzanırsam daha iyi hissedeceğim.
388
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Ne yapıyorsun?
389
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Yehova şahidi gibi
kapı arasından dikizliyorsun.
390
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Ben sadece... Konuşmak ister misin?
391
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Bana inanmadığını söyledin bile.
-Bu doğru değil.
392
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Baskı altında olduğunu söyledim.
393
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Yine de Gerald
mülakatta çok iyi olduğumu düşünüyor.
394
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Şey, bu harika.
395
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Evet, aşırı mutlu görünüyorsun.
396
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
İş yerinde terfi etmek için
kötü bir zamanlama olabilir mi?
397
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Ben hassas, zayıf
ya da intihara meyilli değilim.
398
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Biri beni öldürmeye çalıştı.
399
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Ve yapma. Bana öyle bakma.
400
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Suçlu benim.
401
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Bana acımandan daha kötüsü kendine acıman.
402
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
İsteklerim yüzünden
yetersiz bir erkek gibi hissettin.
403
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Konuşma... Konuşmayı kes.
-Seni bu kadar şiddetli bir şeye ittim.
404
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Kendimi öldürmeye çalışmadım.
-Lütfen JP.
405
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
İhtiyacın olan yardımı alsan sadece.
406
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Kapat çeneni!
407
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Hayır!
408
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Tanrı aşkına!
409
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Bana böyle sinsice yaklaşma.
-Rahat ol. Benim.
410
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Evet. Pardon.
411
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
İşe geri dönmem lazım.
412
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Burada ne işin var ki senin?
-Ne yapıyor olmam gerekiyor?
413
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Son bir senedir
yatağımda değilmişsin gibi mi yapayım?
414
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Neler oluyor, bilmem lazım. Neler olu...
415
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Yapamayız.
416
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Yapabiliriz.
417
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Yapamam Ben.
418
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Hadi.
419
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Telefonlarıma cevap vermiyorsun Urs.
420
00:29:48,372 --> 00:29:51,291
Mesajlarıma yanıt yazmıyorsun.
-Ben emin olamadım...
421
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Neyden?
422
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Ara vermemiz lazım.
423
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Neden?
424
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Bir süreliğine.
425
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Bir şeyler oluyor...
426
00:30:03,554 --> 00:30:08,141
Ne gibi şeyler?
-Bana ait şeyler. Evliyim. Ailem var...
427
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Şimdi mi hatırladın yani?
428
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Ne kadarlığına?
429
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Bir hafta mı? Bir ay mı?
430
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Bilmiyorum, lütfen yapma... Ben...
431
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Şu hâliyle ancak dayanıyorum,
tamam mı? Ancak...
432
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
İşe geri dönmem lazım.
433
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Seninle yürüyeyim o zaman.
434
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Lütfen.
435
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Lütfen.
436
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Yağlı sandviçini benimle paylaşacak mısın?
437
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Tomografi istedik,
438
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
gözlem altında tutmak için
gece kalmanız iyi olur.
439
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Bir şeyin yok Annecik. Yanındayım.
440
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Sana vurdu mu?
-Bibi!
441
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Ne? Hepimiz bunu düşünüyoruz.
442
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Takılıp düştüm ve başımı vurdum.
Tamamen benim hatamdı.
443
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Nerede peki?
444
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Blanaid'la hediyelik eşya dükkânında.
-Gerçekten mi?
445
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Bir Lucozade ve biraz üzüm
durumu düzeltecek mi?
446
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Kafam şiş ve bileğimde ağrı var, o kadar.
447
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Ayıldığımda suratını görseydin.
448
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Benden daha üzgündü.
449
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Bunu yapamam.
450
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Gitmem lazım. Pardon.
451
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, dur. Yardımına ihtiyacım var.
452
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Ne olursa.
453
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Minna'nın alışverişini yapar mısın?
454
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Genelde JP yapar. Gelmesini bekleyecektir.
455
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Tabii.
456
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Onu endişelenecek bir şeyden
kurtarmış olursun.
457
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Hâlâ kendine gelemedi.
458
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Hanımlar.
-Selam.
459
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
En iyi kızım için en iyisi.
460
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Nasılsın anne?
461
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Sadece biraz dinleniyorum.
Yanıma oturur musun?
462
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Ne hoş aile buluşması.
463
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Bugün Ursula yok mu?
464
00:32:38,876 --> 00:32:44,089
Onu yakalama fırsatın olan tek yer
burası sanırsın.
465
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Bence çok meşguldür JP. Burası hastane.
466
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Eminim öyledir. Az önce onun...
467
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Kimdi? Fotoğraf öğretmeni miydi?
468
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Dünya ne kadar küçük, değil mi?
469
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
470
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Eminim geri dönmeniz gereken
hayatlarınız vardır.
471
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Ben hallederim. Hoşça kalın.
472
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Şey, bak, hey, neredeyiz, biliyorsun.
473
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Ah, evet. Sağ ol.
474
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Peki.
-Hoşça kal.
475
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Bana bir iyilik yapar mısın?
476
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Bunlar için su ve vazo bul lütfen.
477
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Sağ ol aşkım.
478
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Gerçekten nasılsın?
479
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Çok yorgunum.
480
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Söylemen yeter Annecik. Senin için
yapabileceğim bir şey var mı? Ne olursa.
481
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Gabriel'a bir şişe viski almıştım.
482
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
Erkeğimi kurtardı, teşekkür etmek için.
483
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Ona bırakabilirsin.
484
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Evet, tabii.
-Teşekkür ederim.
485
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Selam. Şimdi duydum. O iyi mi?
486
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Evet, tabii. Merak etme.
487
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Aynı anda çok fazla şeyle uğraşıyorsun.
488
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Nasıl yapıyorsun, bilmiyorum.
489
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Görüşürüz.
490
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Onu gördüğümde kusacağımı sandım.
Çok kırılgan duruyor.
491
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Bu menüde içki yok.
492
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Kombu çayı var.
-Siktir.
493
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Bunu o yaptıysa bize anlatacak kadar
güveniyordur herhâlde.
494
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
O kadar basit değil ki.
495
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Bana nasıl kızdığın görmüş olsaydın
onun yaptığına emin olurdun.
496
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Adam tehlikeli.
497
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Neden her şey yolundaymış gibi
duruyorlar o zaman?
498
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Çok tuhaf.
-Yakınlaşıyorlar sadece.
499
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Hiçbiriniz hıyarın hafızası
geri gelmiştir diye korkmuyor musunuz?
500
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Burun spreyini aldın mı?
501
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Sakin ol.
502
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Yemin ederim,
Roadrunner'ı öldürmek daha kolay olurdu.
503
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
İsviçre'de insanlara
nasıl ötanazi yapıyorlar?
504
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Bilmem. Pentobarbitalle mi acaba?
505
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Araştırmam lazım.
506
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
İşi bitirmemiz lazım.
507
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Ve hızlıca.
508
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Sıcak tavuklu sosisli salata varmış.
509
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Kulağa harika geliyor.
510
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Affedersiniz. Selam.
511
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Sen ne alacaksın?
512
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Hiçbir şey.
513
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Merhaba!
514
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Bensiz mi başladınız?
515
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Anne, David'in koluna bak.
516
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Tanrım. Ne oldu?
517
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Bisikletten düştüm. Babam bunu yaptı.
518
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Beni neden aramadın...
519
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Annenize bir şey göstermem lazım.
520
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
İzlemeye devam edin ve bana anlatın.
-Ama ben...
521
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Bugün çocuğunun annesine ihtiyacı vardı.
Neredeydin?
522
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Neredeydin?
523
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace kaza geçirdi. Bak...
524
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Mesajını duysaydım
525
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
tabii ki çıkardım.
-Ya diğer zamanlarda?
526
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Biz de senin aileniz.
Sen, ben ve o çocuklar.
527
00:36:04,289 --> 00:36:07,292
Bunu biliyorum.
-O zaman neden asla burada değilsin?
528
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
İyi kısımlarını kaçırdım mı?
529
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
KAPIYI ÇARPMAYIN
530
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Merhaba.
531
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Bence bu çok kısa.
532
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Böyle bir tekneyle neden...
533
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Neye bakıyorsun sen öyle?
534
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Dedektif Loftus.
535
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Devlet memuru olmama rağmen
özel hayatımın olması hakkım var.
536
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Durum ciddi Dedektif.
Elimizde istediğiniz kanıt var.
537
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
John Paul Williams davasında.
538
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Bunu şimdi mi yapmak istiyorsun?
-Evet.
539
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Geri çekil.
540
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Arabayı getir, olur mu?
541
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Siktir.
542
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
543
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Mezardan ceset çıkarmak
kaça mal olur, biliyor musun?
544
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
-Selam Fergal.
545
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Böyle bir kasabada cinayet soruşturması
yapılması insanları üzer,
546
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
özellikle de bir şey çıkmazsa.
547
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Yani epey emin olmanız lazım.
548
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Bir görgü tanığımız var,
iki Garvey kız kardeşini
549
00:39:02,384 --> 00:39:05,888
John Paul'un kaza gecesinde
marinada görmüş. Neredeyse öldüğü kaza.
550
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Williams'ın birinin
onu öldürmek istediğini düşündüğünü,
551
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
küçük kız kardeşin finansal sebeplerini...
552
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Bakın, eğer o cesedi çıkarabilirsek
553
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
öldürüldüğü gece vücudunda
ne vardı, buluruz. Öldüğü gece.
554
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Ve ayrıca Bay Williams'ın tazminat
talep ettiği, kulübedeki yangının da
555
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
cinayet teşebbüsü olduğuna inanıyoruz.
556
00:39:39,963 --> 00:39:43,175
Tamam, otopsinizi yapabilirsiniz.
-Evet.
557
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Hemen evrak işlerine başlıyorum.
558
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Gelin.
559
00:39:55,062 --> 00:39:58,440
Başına gelen en iyi şey o çeki bulmaktı.
-Evet, sevinçten havalara uçuyorum.
560
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Garvey'ler hak ettikleri cezayı alacaklar.
561
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Ondan uzak dur, tamam mı?
Tamam mı?
562
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Tamam.
563
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
564
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
MATT
SAAT KAÇ GİBİ GELİRSİN?
565
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
HEY, BENİ ARA
566
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Selam sapık. Bu gece görüşüyor muyuz?
Margarita yapıyorum.
567
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Rahatına bak. Küçük hırsız belası.
568
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Tanrım, Stanley Tucci
evime baskın yapmış gibi.
569
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Pardon. Aramıştım.
570
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Sorun olur mu? Beş parasızım.
-Zavallı şey.
571
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Misket limonuna
ve kaliteli alkole paran yetmiyor.
572
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Çok üzücü.
573
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Olay ne?
574
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Bu gece bir arkadaşım gelecek.
575
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Okuldan.
576
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
577
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Şanslı Nicola.
578
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Mum ışığından keyif alır umarım.
579
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Sen ne...
-Hayır. Yapma!
580
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
O bıyığa ağda yapmanın tek sebebi
seks yapacak olman.
581
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Eski bir arkadaş için
çaba gösteremez miyim?
582
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Hayır, gösterebilirsin. Sadece,
son zamanlarda daha çok gülümsüyorsun,
583
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
daha nadir buralardasın...
584
00:41:35,579 --> 00:41:39,917
Şaşırtıcı olacak Eva, keyifli olmam
testosteron parçasına bağlı değil.
585
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Bunu duyduğuma sevindim.
586
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Olsaydı bana anlatırdın ama, değil mi?
587
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Evet, günlüğüme
parıltılı kalemle falan yazarım.
588
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
-Mutluyum.
589
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Bunlar için sağ ol... Gitmem lazım.
590
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Siktir. Benim de. Suyu açık bıraktım.
591
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Siktir!
592
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Ve bıyık da değil ayrıca,
küçük bir ayva tüyü.
593
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Ve çekici!
594
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
CEP
595
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hey, şarjın mı bitti
ya da neler oluyor bilmiyorum.
596
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Ama seni görmek için sabırsızlandığımı
söylemek istedim
597
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
ve heyecanlıyım
598
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
ve kelebekler bile var.
599
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Ve yanında buz getir. Buzdolabım bozuk.
600
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
601
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace senin için alışveriş yapmamı
istedi. Dışarıda ne işin var?
602
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
George'un göğsü ağrıyor.
Sıcak likör içmesinin zamanı.
603
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Tamam.
604
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Seni içeri sokalım.
605
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
O gecelikle meme uçların donacak.
606
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Hayır.
607
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Hadi deli cadı. İçeri gir.
608
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Alo? Malahide Polis Karakolu.
609
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Merhaba. Roger Muldoon'la ilgili
görüşmek istemiştim.
610
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Konu nedir acaba?
611
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Dün gece hâlâ gözaltında mıydı,
bilmem gerekiyor.
612
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Maalesef bu bilgiyi paylaşamayız.
613
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Sağ olun. Hiçbir şey için.
614
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
JP seni sokaklarda
iç çamaşırınla gezerken görürse
615
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
seni şu bahsettiği bakımevine yerleştirir.
616
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Deneyebilir.
617
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Kızları evimin
lağım çukuru olduğunu düşünüyormuş.
618
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
Bunu JP mi söyledi?
619
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Bu saçmalık Minna.
620
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Bu evde mutlusun, öyle değil mi?
621
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Ayrılmak istemezdin.
-Bunu neden yapayım?
622
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George aşk yuvamız diyor.
623
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Kuşlarından daha çok sevdiği tek şey
benmişim.
624
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Onlara da âşık deme.
625
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Aşağı inip kontrol etmeyi seviyor.
626
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Neyi kontrol ediyor?
-Kuşlarını.
627
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Nerede?
628
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Bodrumda.
629
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Eskiden oradan nefret ederdi
ama artık hep orada.
630
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George mu?
631
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
632
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Peki o nasıl...
633
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Ne?
634
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Neye bakıyorsun sen öyle?
635
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
636
00:48:48,804 --> 00:48:50,889
MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI
BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR
637
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz