1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 О, нет. - Ну же. 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,788 В лодке есть кто-то еще? - Тебе повезло. 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,915 Черт. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Это ведь не твой парень с работы, правда? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Господи. - Там кто-то в воде. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Вызывай скорую. Быстро! - Ты издеваешься? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Габриэль. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,846 Что он делает? 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,472 Пытается спасти человеку жизнь. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 Джей-Пи? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Скорая приедет через семь минут. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,283 О, нет. Он дышит? - Вряд ли. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,368 Он без штанов. 14 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Это не самое важное, Дэвид. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Ива. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Ива, нам нужно ехать... - Просто подожди. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Давай, упрямый ублюдок. 18 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Боже мой. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Ива, нам нужно убираться отсюда. - Ладно. 20 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 21 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Привет. 22 00:03:16,238 --> 00:03:18,198 Что... Что... 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Тебе больно? 24 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 Джон Пол, как вы себя чувствуете? 25 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Словно я должен был умереть. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 К счастью, вы не умерли. 27 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Но можете сказать, что вы помните о вчерашнем вечере? 28 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 О... 29 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Как вы добрались от дома до пристани? 30 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Пристань... 31 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Именно туда вызвали скорую. 32 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Ты ничего не помнишь? 33 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Нет. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Такое иногда случается, когда переживают травмирующий опыт. 35 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Сейчас вас что-то беспокоит? 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Вы испытываете чувство подавленности? 37 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Я не самоубийца. Если... Если... 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Может, вы поговорите с ним после того, как он немного отдохнет? 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Что, если он видел нас в спальне? 40 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Это будет означать, что полиция уже едет сюда. 41 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Если бы он нас видел, полиция уже была бы здесь. 42 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Ты сказала, рогипнол вызывает провалы в памяти, верно? 43 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Все будет в порядке. 44 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 А что, если к нему вернется память? 45 00:04:28,227 --> 00:04:31,146 Такое может случиться? - Да. 46 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 БЕН 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Во всем виноват твой дружок гей. 48 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ах, да. Какой придурок. Спас тонущего человека. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 У тебя есть более важные дела? 50 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Мне пора на работу. 51 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 Это Грейс. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Привет, милая, мы все здесь, у Урсулы. 53 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Привет. Он в порядке. Физически, он в порядке. 54 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Но психически он сломлен. 55 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Он сказал... он думает... 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Он думает, что его хотят убить. 57 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Это безумие. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Как? Почему? 59 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Он что-нибудь видел? 60 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Грейс, просто сделай глубокий вдох и... 61 00:05:29,288 --> 00:05:30,914 Говорит, это единственное объяснение. 62 00:05:30,998 --> 00:05:34,668 Что кто-то накачал его лекарствами, сбросил с пристани 63 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 и оставил умирать. - Черт. 64 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Где спрей? 65 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Я... Ты... 66 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Ну... Он сказал, кто это сделал? 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 О чем ты говоришь? Никто. 68 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Должно быть, он ударился головой, когда падал в воду. 69 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Да. 70 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Это... Да. Послушай, Бланед в порядке. - Не могу найти. 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Она здесь, так что не волнуйся за нее. 72 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Спасибо. - И за него тоже не волнуйся. 73 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 С ним все будет в порядке. Боже, какому стрессу он тебя подвергает. 74 00:06:04,448 --> 00:06:06,909 Этому нет конца! - Все... 75 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Грейс, если что-нибудь понадобится, просто позвони нам. 76 00:06:09,870 --> 00:06:13,207 Мы всегда рядом. Хорошо. Люблю тебя. 77 00:06:18,128 --> 00:06:19,922 Я тоже тебя люблю. 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ему никто не поверит, ясно? 79 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Если он будет говорить подобную чушь. Все решат, что он сошел с ума. 80 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Не можем найти спрей. 81 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Ты должна разобраться с этим. 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Это же твоя обязанность. - С каких пор? 83 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Ты принесла лекарства. Ты должна их забрать. 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Я отдала его тебе. - Нет, ничего подобного. 85 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Разве нет? 86 00:06:51,995 --> 00:06:54,623 Тогда, должно быть, он в доме. 87 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Я не могу... У меня собеседование по работе. Я... 88 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 У меня один глаз. 89 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Отлично. Я отвезу Бланед домой. 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Заберу эту чертову штуку и избавлюсь от нее. 91 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Спасибо. 92 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ИНТЕРВЬЮ С ДЖЕРАЛЬДОМ. 1 ЧАС. 93 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Проклятье. Чертов... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Те сообщения, которые ты оставил вчера. 95 00:07:24,945 --> 00:07:27,573 "Кто знает, что я сделаю". Так ты сказал. 96 00:07:27,573 --> 00:07:30,284 Но это было из-за турнира по нетболу. 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Я не хотел, чтобы ты ехала. 98 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 И ты прыгнул в море посреди ночи? 99 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Понимаешь, как это пугает меня? 100 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Грейс, мы можем, пожалуйста, обсудить это дома? 101 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Пожалуйста. Я просто хочу домой. 102 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Не знаю, Джон Пол. 103 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Пожалуйста, Грейси. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Пожалуйста. 105 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Ладно. 106 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Но перед тем как уйдем, надо договориться о приеме у психолога. 107 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Ладно. Хорошо. Спасибо. 108 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Бланед дома у Урсулы, 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 так что мы будем дома одни и сможем поговорить. 110 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Ладно. 111 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Ты принесла мне одежду? 112 00:08:12,576 --> 00:08:13,994 Да. 113 00:08:17,539 --> 00:08:20,542 Извини. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Что? 115 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 У них есть снотворное, но, к сожалению... 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Что ты делаешь? 117 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Еду на собеседование. 118 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Нет. Джеральд поймет, если ты его отложишь. 119 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Я этого не сделаю. Это будет плохо выглядеть. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Это последнее, чего я хочу, но... Просто признай, что ты болен. 121 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Господи. Я не могу сказать, что я болен, ведь я не болен. 122 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Кто-то пытался меня убить. 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Ты обеспокоен. Ты расстроен. 124 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Мамочка, я буду еще более обеспокоен и расстроен, если не получу это повышение. 125 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Это ради нас. Ради нашей семьи. Ради нашего будущего. 126 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 И я этого заслуживаю. 127 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 Ты не в себе! 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Тебе нужно отдохнуть. Нужно сбросить темп. 129 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Увидимся дома. 130 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Джон Пол. 131 00:09:32,322 --> 00:09:35,325 Мне пора. Мне пора. - Нет. 132 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Нет, не уходи. Останься. 133 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Сегодня мне нельзя опаздывать. 134 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Почему? Пора подставлять другие невинные семьи? 135 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Извини. 136 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Сегодня папин день рождения. 137 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Мог бы быть. 138 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 Я встречусь с Томасом у могилы. 139 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Иди сюда. 140 00:10:06,982 --> 00:10:08,567 Боже. 141 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Ищешь мои мягкие ткани? - Извини. 142 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Годы шиацу. 143 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 Моя хватка сильнее, чем я думаю. 144 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Странно отмечать его день рождения сейчас, когда я знаю, что случилось. 145 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Ты отмечаешь его жизнь, а не смерть. 146 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Попозже можем что-нибудь сделать. 147 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Что-нибудь менее депрессивное, чем поездка на кладбище. 148 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Например? 149 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Где бы ты хотел быть, если бы мог оказаться где угодно? 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 В Тихуане. 151 00:10:48,649 --> 00:10:51,818 Правильным ответом было: "В твоих объятиях, Бекка". 152 00:10:51,902 --> 00:10:54,571 В твоих объятиях в Тихуане, Бекка. 153 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Как насчет объятий в "Касабланкас", 154 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 потому что это на Долман-стрит, и туда можно доехать за пятерку. 155 00:11:00,369 --> 00:11:03,497 Я был бы так же счастлив в твоих объятиях в твоей квартире с карри. 156 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Договорились. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,462 Пока. 158 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Мэтт. - Да? 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Твой брат тоже потерял отца. 160 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 ЛИАМ КЛАФФИН 1957 - 2021 161 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 ОТЕЦ ТОМАСА И МЭТТЬЮ. ПОКОЙСЯ С МИРОМ. 162 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Не знал, что он пил такое. 163 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Думаю, прямо из банки. 164 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Я думал, ты не придешь. 165 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Да... 166 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Тереза проспала всю ночь, не пиная меня. 167 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Обычно это как спать с чемпионом по борьбе... 168 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Я все еще не понимаю, почему ты не сказал мне, Том. 169 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 В то время я и не думал о том, чтобы сказать тебе. 170 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Думал, если ты узнаешь, тоже станешь соучастником. 171 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Папа не хотел этого. 172 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Но мне жаль. 173 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Вот. Давай. 174 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Ты когда-либо думал о том, что можно сделать, чтобы остановить его? 175 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Я? 176 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Ты работал с ним, ты вырос с ним... 177 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Я и не думал, что на выходных на нижней койке будешь спать ты. 178 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Вот именно. На выходных. 179 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Иногда меньше значит больше. 180 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Ты получаешь половину всех переживаний, проблем, необходимости принятия решений. 181 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Мне кажется, тебя злит, что он был добр ко мне. 182 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Меня трясет от возмущения. 183 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Я и не знал о тебе, пока в мою комнату не привезли двухъярусную кровать. 184 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Все это, ты, бизнес... 185 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Все это его рук дело. 186 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Но другой человек вынужден разбираться с последствиями его ошибок. 187 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Но на этот раз я помогаю, не так ли? 188 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Я забуду о том, что ты назвал меня ошибкой. 189 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Он просил проследить, чтобы у тебя все было хорошо. 190 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Думаешь, он знал, что собирается убить себя, когда сказал это? 191 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Это было за два дня до того, так что думаю, он знал. 192 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Я не мог сделать ничего, чтобы остановить его, 193 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 но я всегда буду следить, чтобы у тебя все было хорошо. 194 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Пойдем ко мне? 195 00:14:20,736 --> 00:14:23,030 Да. 196 00:14:23,030 --> 00:14:24,114 Отлично. 197 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Вайфай не работает. Тереза ужасно злится. 198 00:14:27,034 --> 00:14:30,913 Что за сообщение ты оставил насчет мистера Уильямса? 199 00:14:30,913 --> 00:14:34,458 У меня есть доказательства, что он думал, что его хотят убить. 200 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Этот Уильямс сказал психологу, 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 что кто-то накачал его лекарствами и столкнул в воду. 202 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Ей было нечем заняться. 203 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Если думаете, что это одна из этих сестер... 204 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Нет, мы не думаем... Мы еще расследуем. 205 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Именно этим ты был занят вчера? Расследовал дела девушки Гарви? 206 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Сначала семья, потом малыш Мэтт, помнишь? 207 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Перестань. Он правильно расставил приоритеты. 208 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 Я ставлю на сестру, которую он искалечил. 209 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Если какой-то шведский придурок лишил бы меня глаза, я бы тоже хотела его убить. 210 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Не важно, которая из них. Наследницей является вдова. 211 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Нужно доказать, что она знала, что они затевали. 212 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Что сказал парень, который выудил Джея-Пи из воды? 213 00:15:11,537 --> 00:15:13,956 Он следующий в списке. 214 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Вот что случается, когда ты лишаешь женщину ее Интернета. 215 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Спасибо. 216 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Простите. Молока нет. Хотите сливки? 217 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Что? Нет. Боже. Нет. Это было бы... 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Это было бы ужасно. 219 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Мы не займем много времени. 220 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Вы не расскажете нам, что случилось той ночью, 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 когда мистер Уильямс чуть не утонул? 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Вы страховые следователи, верно? 223 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Значит, вы пытаетесь помешать вдове Джея-Пи получить свою выплату? 224 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Мы хотим установить, что произошло, 225 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 и расследуем все события, приведшие к его смерти. 226 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Могу сказать о том, что было после того, как он пришел на пристань, но не до того. 227 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Вы видели, как он оказался в воде? - Нет. Но думаю, он был на своей лодке. 228 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Как думаете, возможно ли, что его столкнули? 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Он сказал, что оступился. 230 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Вы работали вместе с мистером Уильямсом и Ивой Гарви. 231 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Как вы опишете их отношения? 232 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Вы говорили с ней? 233 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 А что? 234 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Она просила меня не говорить Джею-Пи, но она была там той ночью. 235 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Ива сказала, что она делала на пристани? - Сказала, что приехала повидать меня. 236 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Очевидно, она увидела, что я не один, и они уехали. 237 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Но вы ей не верите? - Кто поймет их отношения с Джеем-Пи? 238 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Я думал, она его просто ненавидела, но потом... 239 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Это было странно, напряженно, понимаете? 240 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Вы еще общаетесь с Ивой? 241 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Могу я узнать, что случилось? 242 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Нет. 243 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Не будем вам мешать. 244 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Вы сказали, что увидев, что вы не один, они уехали. 245 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 А не "она уехала"? 246 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Да. Ива была не одна. 247 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 В машине была ее младшая сестра. Бекка. 248 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Хорошо. Большое спасибо. 249 00:17:27,214 --> 00:17:28,674 Спасибо. - Не за что. 250 00:17:30,259 --> 00:17:32,511 Ива Гарви не только была там той ночью, 251 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 она солгала об этом и его тоже попросила солгать. 252 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Узнав об этом, Лофтус эксгумирует тело... 253 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Мы можем остановиться и подумать? - И я скажу это. 254 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Бекка выбрала тебя, чтобы отвлечь от того, что ее семья сделала с Уильямсом. 255 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Что? - Зачем еще они были там той ночью? 256 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Ты даже не споришь со мной. 257 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Ведь ты не даешь мне ни минуты на раздумья. 258 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 У нее был очевидный финансовый мотив. - Черт. 259 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Ты снова встречаешься с ней, не так ли? 260 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Скажи мне сейчас, пока все не вышло из-под контроля. 261 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Мэтт, пожалуйста. 262 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Подумай, что нам есть что терять, о том, что мы уже потеряли. 263 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Я нашел чек у нее в квартире. Он был спрятан. 264 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Какой чек? 265 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Выписан Бекке от матери Джея-Пи на восемь тысяч. 266 00:18:20,100 --> 00:18:21,435 Это доказывает ее невиновность. 267 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Как? - Она его не обналичила. 268 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Да, потому что не смогла. 269 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Я попросил папиного друга в банке проверить все счета Уильямсов. 270 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Старая дама была практически разорена. 271 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Наверное, она втерлась к ней в доверие, чтобы вытянуть деньги. 272 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 У нее не получилось, и она занялась страховкой жизни этого придурка. 273 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Скажи, что чек у тебя. 274 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Нет. - Проклятье. 275 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 БАНК МАММОНА ОТ ИМЕНИ МИН УИЛЬЯМС 276 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Да! 277 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Мэтт. Мэтт. 278 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Ты поступил правильно. 279 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Давай достанем это тело. 280 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Хорошо. 281 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Отличная работа. 282 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Я еще встречусь с остальными, но... 283 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Да. Но я добралась до "домов судей"? - О, да. 284 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Молодец. 285 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Хорошо. 286 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Похоже, у тебя получилось. 287 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Не знаю. 288 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Все в порядке. Ты справишься. 289 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Да? - Да. 290 00:19:34,967 --> 00:19:39,513 Я очень надеюсь, потому что у меня нет плана "Б". 291 00:19:39,513 --> 00:19:40,597 "ДЖЕРАЛЬД ФИШЕР ЭНД КО" 292 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Эта должность была твоей еще до того, как Джон Пол решил поплавать без штанов. 293 00:19:45,227 --> 00:19:47,521 Теперь у него нет шансов. 294 00:19:48,021 --> 00:19:49,648 Как он? 295 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Он в порядке. Да. Он в порядке. - Да? 296 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Я все еще не понимаю, что случилось. 297 00:19:54,403 --> 00:19:56,196 Знаю. 298 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Ты понятия не имеешь? 299 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Нет. Только то, что сказала Грейс. 300 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Знаешь, и ты, герой дня, спасший его жизнь. 301 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Да, ты могла бы помочь. 302 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Знаешь, это было как тащить статую через болото. 303 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Ты о чем? - Я помахал бы тебе, 304 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 но мои руки были заняты твоим зятем. 305 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Я подумал, может, это какое-то странное семейное крещение или... 306 00:20:21,305 --> 00:20:23,891 Пока ты не сбежала оттуда. 307 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Знаешь... вообще-то, 308 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 я приехала повидать тебя. 309 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Понимаешь, я хотела с кем-нибудь выпить, 310 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 и потом я увидела твоего красивого спутника, 311 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 и ушла, пока ты не втянул меня в секс втроем. 312 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Да. 313 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Но ты можешь промолчать о том, что я была там? 314 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Потому что если Джей-Пи узнает, понимаешь, он будет... 315 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Он выйдет из себя, узнав, что я видела его в таком состоянии, понимаешь? 316 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Глаза навыкате, яйца наружу. 317 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Да. Именно. 318 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Так что сохрани это в тайне. 319 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Ладно. - Ладно. 320 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Черт. 321 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Можно тебя на минутку? 322 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Да. Конечно. 323 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Я должен поблагодарить тебя. 324 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Да, все в порядке. У тебя все хорошо? 325 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Да, я... 326 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Должно быть, я оступился. 327 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Думаю, я ударился головой. 328 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Ты был не в себе. Да. 329 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Да. И... 330 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Ты ведь никому не рассказывал, правда? 331 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Это не мое дело. 332 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 А ты что-нибудь видел? 333 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 Джей-Пи. 334 00:22:00,028 --> 00:22:02,114 Удачи. 335 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Очевидно, Ива произвела фурор. 336 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 БЕЗ ШТАНОВ 337 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Можно посмотреть телевизор? - Конечно. 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Я смотрю фильм о корейской девушке, 339 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 которая убила своего парня после того, как узнала, что он спал с ее братом. 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Ты видела? 341 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Девочка, я это придумала. 342 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Смотри фильм. Я принесу поесть. Хорошо? 343 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Да. 344 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 На мой взгляд 345 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 нам нужна диверсификация, чтобы обеспечить стабильную прибыль и рост. 346 00:22:49,286 --> 00:22:50,537 ДЖЕРАЛЬД ФИШЕР ДИРЕКТОР 347 00:22:50,621 --> 00:22:53,624 Ты выполнил домашнее задание. - Да, за всех сразу. 348 00:22:53,624 --> 00:22:56,126 Точно. 349 00:22:56,210 --> 00:22:58,253 Это немного бестактно с моей стороны, 350 00:22:58,837 --> 00:23:02,216 но, должен сказать, я более чем доволен тем, как ты и Ива прошли собеседование. 351 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Очень впечатляет. 352 00:23:04,718 --> 00:23:07,471 Хорошо. 353 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Вы также родственники. 354 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Выигрышный вариант. 355 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Это так. Да. 356 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Должность получит кто-то из вашей семьи. 357 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Именно. И она прекрасная женщина, 358 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 я говорю это не только из преданности семье. 359 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Она никогда не перестает вдохновлять меня. 360 00:23:22,736 --> 00:23:26,823 После всего, что она пережила, и всего, что она преодолела, и... 361 00:23:26,907 --> 00:23:28,492 Смерть родителей? 362 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Да, и ее срыв. 363 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Отпуск, который она взяла. 364 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Все знают, что она любит выпить, но тогда это было... 365 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Но, кажется, она это контролирует. 366 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Это нелегко. Моя мама боролась годами. 367 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Да, если это что-то, что ты можешь контролировать, 368 00:23:51,932 --> 00:23:54,393 наверное, вы знаете лучше меня. 369 00:23:54,393 --> 00:23:56,270 К сожалению. 370 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Уверен, она в порядке. 371 00:24:03,193 --> 00:24:05,904 Отлично. 372 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 ВСПОМНИЛА. ОН ПОМОЧИЛСЯ В ГАРДЕРОБЕ. 373 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 ТЫ МОЖЕШЬ ЭТО ПОЧИСТИТЬ, КОГДА НАЙДЕШЬ СПРЕЙ? 374 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Отлично. 375 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Грязный ублюдок. 376 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Что ты тут делаешь? - Я хотела навести порядок. 377 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Я подумала, что у Грейс хватает проблем... 378 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Все готово. Как ты? 379 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Выглядишь отлично. 380 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Ты положила что-то в карман? 381 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Я спросил, что у тебя в кармане? - Ничего. 382 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Ты что-то прячешь. - Нет. 383 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Что ты взяла, черт побери? 384 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Отдай. - Я... 385 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Отдай это мне! - Отстань! 386 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Папа! 387 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Я в порядке. Просто у твоего папы небольшой стресс. 388 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Если что-то понадобится, звони, ладно? 389 00:26:18,370 --> 00:26:20,372 Черт. 390 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Прости. - Зачем ты это сделал? 391 00:26:29,006 --> 00:26:31,175 Она хотела помочь. 392 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Чушь. - Что? 393 00:26:33,260 --> 00:26:38,223 Послушай, милая. 394 00:26:40,475 --> 00:26:42,019 Мне жаль. 395 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Это было недоразумение. 396 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Я бы никогда не сделал ничего, чтобы огорчить тебя. 397 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Ты знаешь это, правда? 398 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Ладно. 399 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Папа пойдет немного вздремнуть. 400 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Буду чувствовать себя лучше, если ненадолго прилягу. 401 00:27:51,296 --> 00:27:53,090 Что ты делаешь? 402 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Прячешься в дверях, как чертов свидетель Иеговы. 403 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Я просто... Хочешь поговорить? 404 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Ты уже сказала, что не веришь мне. - Это неправда. 405 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Я сказала, ты был очень подавлен. 406 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 И все равно, по мнению Джеральда, я отлично прошел собеседование. 407 00:28:11,275 --> 00:28:13,443 Это прекрасно. 408 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Да, и ты ужасно рада. 409 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Ты не думаешь, что сейчас не время для повышения по работе? 410 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Грейс, я не хрупкий, не слабый, и я не самоубийца. 411 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Меня пытались убить. 412 00:28:27,958 --> 00:28:31,086 Не надо. Не смотри на меня так. 413 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Я виню себя. 414 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Хуже твоей жалости только жалость к самой себе. 415 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Я предъявила эти требования, унизила тебя как мужчину. 416 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Перестань говорить. - Толкнула тебя на такой поступок. 417 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Я не пытался себя убить. - Пожалуйста, Джей-Пи. 418 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Нужно получить необходимую тебе помощь. 419 00:28:47,436 --> 00:28:49,062 Заткнись! 420 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Нет! 421 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Господи! 422 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Не надо ко мне подкрадываться. - Успокойся. Это я. 423 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Да. Прости. 424 00:29:17,466 --> 00:29:20,302 Мне нужно вернуться на работу. 425 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Что ты вообще тут делаешь? - А что я должен делать? 426 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Притвориться, что это не ты была в моей постели в прошлом году? 427 00:29:26,517 --> 00:29:27,935 Я должен знать, что происходит. 428 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Что происходит... 429 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Мы не можем. 430 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Можем. 431 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Я не могу, Бен. 432 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Ты не отвечаешь на мои звонки, Урс. 433 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Не отвечаешь на сообщения. 434 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Я не была уверена, были ли они... 435 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Были чем? 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Нам нужно сделать паузу. 437 00:29:57,422 --> 00:29:58,507 Почему? 438 00:29:58,507 --> 00:30:00,884 Только на время. 439 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Сейчас у меня много дел... 440 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Каких дел? - Моих дел. 441 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Я замужем. У меня семья... 442 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 И что, ты вспомнила об этом только сейчас? 443 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Это надолго? 444 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Неделя? Месяц? 445 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Не знаю, но, пожалуйста, не... Я... 446 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Я и так едва держусь, понимаешь? Едва... 447 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Мне нужно вернуться на работу. 448 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Ну, давай я тебя провожу. 449 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Пожалуйста? 450 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Пожалуйста. 451 00:31:12,247 --> 00:31:13,540 Мы назначили КТ 452 00:31:13,624 --> 00:31:15,834 и хотели бы оставить вас на ночь под наблюдением. 453 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Ты в порядке, мамочка. Я с тобой. 454 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Он ударил тебя? - Биби! 455 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Что? Мы все думаем об этом. 456 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Я оступилась и ударилась головой. Это на сто процентов была моя вина. 457 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Где он вообще? 458 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 В сувенирном магазине с Бланед. - Правда? 459 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Потому что "Люкозад" и гроздь винограда все исправят? 460 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Это просто шишка на голове и ушиб запястья. 461 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Видела бы ты его лицо, когда я очнулась. 462 00:31:53,205 --> 00:31:55,082 Он был расстроен больше меня. 463 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Я так не могу. 464 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Мне пора. Извини. 465 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Бекка, подожди. Мне нужна твоя помощь. 466 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Да. Что угодно. 467 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Ты не сделаешь покупки для Минны ради меня? 468 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Обычно это делает Джей-Пи. Она будет его ждать. 469 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Конечно. 470 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 У него будет одной заботой меньше. 471 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Он сам едва оправился. 472 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Дамы. - Привет. 473 00:32:21,650 --> 00:32:23,819 Только лучшее для моей лучшей девочки. 474 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Как ты, мама? 475 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Я просто отдыхаю. Ты не посидишь рядом со мной? 476 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Милое воссоединение семьи. 477 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Урсулы сегодня нет? 478 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Казалось бы, именно здесь 479 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 есть реальная возможность ее застать. 480 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Думаю, она очень занята, Джей-Пи. Это больница. 481 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Да, конечно. Только что видел ее... 482 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Кто он? Преподаватель фотографии? 483 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Мир тесен, не так ли? 484 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Большое спасибо, что пришли. 485 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Уверен, у вас есть дела, которыми нужно заняться. 486 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Тут я справлюсь сам. Пока. 487 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Послушай, ты знаешь, где нас найти. 488 00:33:08,906 --> 00:33:11,825 Да. Спасибо. - Пока. 489 00:33:14,786 --> 00:33:16,955 Не окажешь мне услугу? 490 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Найди немного воды и вазу, пожалуйста. 491 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Спасибо, милая. 492 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Как ты на самом деле? 493 00:33:26,924 --> 00:33:30,719 Я так устала. 494 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Только скажи, мамочка. Что я могу для тебя сделать? Что угодно? 495 00:33:36,683 --> 00:33:40,604 Я купила бутылку виски для Габриэля 496 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 в благодарность за спасение моего мужа. 497 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Ты мог бы отнести ее ему. 498 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Да, конечно. - Спасибо. 499 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Привет. Я только что узнала. Она в порядке? 500 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 Да, конечно. Не волнуйся. 501 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 Ты делаешь столько дел одновременно. 502 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Не знаю, как ты успеваешь. 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Увидимся. 504 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Я думала, меня вырвет, когда я увидела ее. Она выглядит такой хрупкой. 505 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 В этом меню нет алкоголя. 506 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Тут есть чайный квас. - Отвали. 507 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Если бы он сделал это, уверена, она доверяет нам настолько, чтобы сказать нам. 508 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Но все не так просто. 509 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Если бы ты видела, как он набросился на меня, то поняла бы, что это он. 510 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Он опасен. 511 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 Почему они сидели так, словно все прекрасно? 512 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Это так странно. - Они становятся ближе друг к другу. 513 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Никого из вас не беспокоит то, что к придурку может вернуться память? 514 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Ты нашла спрей для носа? 515 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Успокойся. 516 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Клянусь Богом, было бы легче убить чертового "Дорожного бегуна". 517 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Что используют для эвтаназии в Швейцарии? 518 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Не знаю. Может, пентобарбитал? 519 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Нужно проверить. 520 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Нам нужно довести это до конца. 521 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 И побыстрее. 522 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 У них есть теплый салат с цыпленком и кровяной колбасой. 523 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Звучит неплохо. 524 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Простите. Здравствуйте. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Что ты закажешь? 526 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 Ничего. 527 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Вы начали без меня? 528 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Мама, посмотри на руку Дэвида. 529 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Боже мой. Что случилось? 530 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Я упал с велосипеда. Папа перевязал мне руку. 531 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Почему ты не позвонил... 532 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Мне нужно кое-что показать вашей маме. 533 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Смотрите дальше, расскажете мне потом. - Но я лишь... 534 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Сегодня твоему ребенку нужна была мама. Где ты была? 535 00:35:46,939 --> 00:35:48,524 Где ты была? 536 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 С Грейс кое-что произошло. 537 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Если бы я увидела сообщение, 538 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 конечно, я бы приехала. - Как насчет всех остальных дней? 539 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Мы тоже твоя семья. Ты, я и дети. 540 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Я знаю это. 541 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Тогда почему тебя никогда нет? 542 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Я пропустил что-то интересное? 543 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 НЕ ХЛОПАЙТЕ ВОРОТАМИ 544 00:36:57,718 --> 00:37:03,223 НЕБРАСКА 545 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Есть тут кто-нибудь? 546 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Думаю, этого слишком мало. 547 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 С такой лодкой... 548 00:37:23,577 --> 00:37:25,245 Куда ты смотришь? 549 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 Инспектор Лофтус. 550 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Несмотря на государственную должность, я имею право на частную жизнь. 551 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Это серьезно, инспектор. У нас есть требуемые доказательства. 552 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 В деле Джона Пола Уильямса. 553 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Вы хотите заняться этим сейчас? - Да. 554 00:38:06,286 --> 00:38:08,205 Отойдите. 555 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Возьмите тележку, ладно? 556 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 Черт. Черт. 557 00:38:35,023 --> 00:38:36,400 Иди. 558 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Вы знаете, во сколько обойдется эксгумация тела? 559 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Рич. - Привет, Фергал. 560 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Расследование убийства в таком городе, как этот, расстраивает людей, 561 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 особенно если не дает результатов. 562 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Вы должны быть чертовски уверены. 563 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 У нас есть свидетель, который видел двоих сестер Гарви на пристани 564 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 в ночь несчастного случая с Джоном Полом. 565 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Когда он чуть не умер. 566 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Добавить к этому то, что Уильямс считал, что его пытаются убить, 567 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 финансовый мотив младшей сестры... 568 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Послушайте, если мы выкопаем тело, 569 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 мы узнаем, что он принял в ночь, когда его убили. Когда он умер. 570 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Мы также считаем, что пожар в доме, из-за которого Джон представил страховой иск, 571 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 тоже был попыткой убийства. 572 00:39:28,744 --> 00:39:29,828 Отойдите. 573 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Ладно, можете провести вскрытие. 574 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Да. 575 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Я немедленно займусь документами. 576 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Вот. 577 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Лучшее, что случилось с тобой, был тот найденный чек. 578 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Да, я на седьмом небе. 579 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Эти Гарви получат то, чего заслуживают. 580 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Держись от нее подальше, ладно? Ладно? 581 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Да. 582 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Ива? 583 00:40:22,840 --> 00:40:25,008 МЭТТ В КОТОРОМ ЧАСУ ТЫ ПРИДЕШЬ? 584 00:40:25,092 --> 00:40:26,718 ПЕРЕЗВОНИ МНЕ 585 00:40:26,802 --> 00:40:31,014 Привет, извращенец. Наши планы в силе? Я готовлю "маргариты". 586 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Не стесняйся. Вороватая шлюшка. 587 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Боже, по дому будто прошелся Стэнли Туччи. 588 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Извини. Я звала тебя. 589 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Можно? Я на мели. - Бедняжка. 590 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Ты не можешь позволить себе лаймы и дорогое спиртное. 591 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Это так печально. 592 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Что за повод? 593 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Ко мне вечером придет подруга. 594 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Школьная подруга. 595 00:41:10,512 --> 00:41:11,972 Никола Феррис. 596 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Повезло старушке Николе. 597 00:41:14,766 --> 00:41:17,603 Надеюсь, ей нравятся свечи. 598 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Что ты... - Нет. Перестань! 599 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Ты удаляешь усики только тогда, когда у тебя намечается свидание. 600 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Я не могу постараться ради старой подруги? 601 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Нет, конечно, можешь. Просто я заметила, что в последнее время ты чаще улыбаешься, 602 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 совсем чуть-чуть... 603 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Как ни странно, Ива, 604 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 мое настроение не зависит от сгустка тестостерона. 605 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Рада это слышать. 606 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Но ведь ты скажешь мне, правда? 607 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Да, напишу об этом в дневнике ручкой с блестками. 608 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. - Я счастлива. 609 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Спасибо за... Мне пора бежать. 610 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Черт. Мне тоже. Я оставила воду включенной. 611 00:41:59,728 --> 00:42:00,938 Черт! 612 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 И, кстати, это не усики. Это легкий пушок! 613 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 И это мило! 614 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 "ДЖЕЙМС ГИБНИ И СЫНОВЬЯ" 615 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 БЕККА - МОБИЛЬНЫЙ 616 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Не знаю, может у тебя отключился телефон, или что там еще. 617 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Но я хотела сказать, что мне не терпится тебя увидеть, 618 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 и я взволнована, 619 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 и у меня даже бабочки в животе. 620 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 И принеси лед. У меня сломался морозильник. 621 00:43:19,725 --> 00:43:22,978 Грейс просила помочь тебе с покупками. Что ты тут делаешь? 622 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 У Джорджа больные легкие. Ему пора принимать горячий пунш. 623 00:43:27,608 --> 00:43:29,318 Хорошо. 624 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Давай отведем тебя домой. 625 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 В этой ночнушке ты отморозишь себе соски. 626 00:43:34,156 --> 00:43:36,033 Нет. 627 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Идем, сумасбродная ты моя. Заходи. 628 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Полицейский участок Малахайда. 629 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Здравствуйте. Я хочу с кем-нибудь поговорить насчет Роджера Малдуна. 630 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Насчет чего? 631 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Мне нужно знать, был ли он за решеткой прошлой ночью. 632 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Боюсь, мы не можем предоставить подобную информацию. 633 00:44:20,077 --> 00:44:23,038 Спасибо. Что не помогли. 634 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Знаешь, если Джей-Пи увидит, как ты ходишь по улицам в нижнем белье, 635 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 он отправит тебя в тот дом, о котором говорил. 636 00:44:33,841 --> 00:44:36,343 Пусть попробует. 637 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Он говорит, его девочки считают мой дом выгребной ямой. 638 00:44:42,808 --> 00:44:44,685 Джей-Пи сказал тебе это? 639 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Это чушь, Минна. 640 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Ты счастлива в этом доме, не так ли? 641 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Ты бы не захотела уезжать? - Зачем мне это делать? 642 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 Джордж называет этот дом нашим любовным гнездышком. 643 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Он говорит, что я единственная, кого он любил больше, чем своих птиц. 644 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Вряд ли у них романтические отношения. 645 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Он любит спускаться туда и смотреть на них. 646 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 На кого? - На его птиц. 647 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Куда спускаться? 648 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 В подвал. 649 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Раньше он терпеть не мог это место, но сейчас он все время там. 650 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Джордж? 651 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 Джон Пол. 652 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Как он... 653 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Что? 654 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Чего уставился? 655 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Джордж. 656 00:48:48,804 --> 00:48:51,557 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 657 00:49:41,607 --> 00:49:43,609 Перевод: Анна Паравян