1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
О, нет.
- Ну же.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
В лодке есть кто-то еще?
- Тебе повезло.
3
00:00:38,372 --> 00:00:39,915
Черт.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Это ведь не твой парень с работы, правда?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Господи.
- Там кто-то в воде.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Вызывай скорую. Быстро!
- Ты издеваешься?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Габриэль.
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,846
Что он делает?
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,472
Пытается спасти человеку жизнь.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
Джей-Пи?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Скорая приедет через семь минут.
12
00:01:11,947 --> 00:01:14,283
О, нет. Он дышит?
- Вряд ли.
13
00:01:14,283 --> 00:01:16,368
Он без штанов.
14
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Это не самое важное, Дэвид.
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Ива.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Ива, нам нужно ехать...
- Просто подожди.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Давай, упрямый ублюдок.
18
00:01:35,304 --> 00:01:37,097
Боже мой.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Ива, нам нужно убираться отсюда.
- Ладно.
20
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
21
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Привет.
22
00:03:16,238 --> 00:03:18,198
Что... Что...
23
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Тебе больно?
24
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
Джон Пол, как вы себя чувствуете?
25
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Словно я должен был умереть.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
К счастью, вы не умерли.
27
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Но можете сказать,
что вы помните о вчерашнем вечере?
28
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
О...
29
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Как вы добрались от дома до пристани?
30
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Пристань...
31
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Именно туда вызвали скорую.
32
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Ты ничего не помнишь?
33
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Нет.
34
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Такое иногда случается,
когда переживают травмирующий опыт.
35
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Сейчас вас что-то беспокоит?
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Вы испытываете чувство подавленности?
37
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Я не самоубийца. Если... Если...
38
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Может, вы поговорите с ним
после того, как он немного отдохнет?
39
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
Что, если он видел нас в спальне?
40
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Это будет означать,
что полиция уже едет сюда.
41
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Если бы он нас видел,
полиция уже была бы здесь.
42
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Ты сказала, рогипнол вызывает
провалы в памяти, верно?
43
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Все будет в порядке.
44
00:04:26,225 --> 00:04:28,227
А что, если к нему вернется память?
45
00:04:28,227 --> 00:04:31,146
Такое может случиться?
- Да.
46
00:04:32,481 --> 00:04:33,815
БЕН
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Во всем виноват твой дружок гей.
48
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ах, да. Какой придурок.
Спас тонущего человека.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
У тебя есть более важные дела?
50
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Мне пора на работу.
51
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
Это Грейс.
52
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Привет, милая,
мы все здесь, у Урсулы.
53
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Привет. Он в порядке.
Физически, он в порядке.
54
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Но психически он сломлен.
55
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Он сказал... он думает...
56
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Он думает, что его хотят убить.
57
00:05:15,357 --> 00:05:16,441
Это безумие.
58
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Как? Почему?
59
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Он что-нибудь видел?
60
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Грейс, просто сделай глубокий вдох и...
61
00:05:29,288 --> 00:05:30,914
Говорит, это единственное объяснение.
62
00:05:30,998 --> 00:05:34,668
Что кто-то накачал его
лекарствами, сбросил с пристани
63
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
и оставил умирать.
- Черт.
64
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Где спрей?
65
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Я... Ты...
66
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Ну... Он сказал, кто это сделал?
67
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
О чем ты говоришь? Никто.
68
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Должно быть, он ударился
головой, когда падал в воду.
69
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Да.
70
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Это... Да. Послушай, Бланед в порядке.
- Не могу найти.
71
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Она здесь, так что не волнуйся за нее.
72
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Спасибо.
- И за него тоже не волнуйся.
73
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
С ним все будет в порядке.
Боже, какому стрессу он тебя подвергает.
74
00:06:04,448 --> 00:06:06,909
Этому нет конца!
- Все...
75
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Грейс, если что-нибудь
понадобится, просто позвони нам.
76
00:06:09,870 --> 00:06:13,207
Мы всегда рядом. Хорошо. Люблю тебя.
77
00:06:18,128 --> 00:06:19,922
Я тоже тебя люблю.
78
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ему никто не поверит, ясно?
79
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Если он будет говорить подобную чушь.
Все решат, что он сошел с ума.
80
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Не можем найти спрей.
81
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Ты должна разобраться с этим.
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Это же твоя обязанность.
- С каких пор?
83
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Ты принесла лекарства.
Ты должна их забрать.
84
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Я отдала его тебе.
- Нет, ничего подобного.
85
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Разве нет?
86
00:06:51,995 --> 00:06:54,623
Тогда, должно быть, он в доме.
87
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Я не могу...
У меня собеседование по работе. Я...
88
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
У меня один глаз.
89
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Отлично. Я отвезу Бланед домой.
90
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Заберу эту чертову штуку
и избавлюсь от нее.
91
00:07:09,596 --> 00:07:10,848
Спасибо.
92
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
ИНТЕРВЬЮ С ДЖЕРАЛЬДОМ. 1 ЧАС.
93
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Проклятье. Чертов...
94
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Те сообщения, которые ты оставил вчера.
95
00:07:24,945 --> 00:07:27,573
"Кто знает, что я сделаю". Так ты сказал.
96
00:07:27,573 --> 00:07:30,284
Но это было из-за турнира по нетболу.
97
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Я не хотел, чтобы ты ехала.
98
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
И ты прыгнул в море посреди ночи?
99
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Понимаешь, как это пугает меня?
100
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Грейс, мы можем,
пожалуйста, обсудить это дома?
101
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Пожалуйста. Я просто хочу домой.
102
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Не знаю, Джон Пол.
103
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Пожалуйста, Грейси.
104
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Пожалуйста.
105
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Ладно.
106
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Но перед тем как уйдем,
надо договориться о приеме у психолога.
107
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Ладно. Хорошо. Спасибо.
108
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Бланед дома у Урсулы,
109
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
так что мы будем
дома одни и сможем поговорить.
110
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Ладно.
111
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Ты принесла мне одежду?
112
00:08:12,576 --> 00:08:13,994
Да.
113
00:08:17,539 --> 00:08:20,542
Извини.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Что?
115
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
У них есть снотворное, но, к сожалению...
116
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Что ты делаешь?
117
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Еду на собеседование.
118
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Нет. Джеральд поймет,
если ты его отложишь.
119
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Я этого не сделаю.
Это будет плохо выглядеть.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Это последнее, чего я хочу, но...
Просто признай, что ты болен.
121
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Господи. Я не могу сказать,
что я болен, ведь я не болен.
122
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Кто-то пытался меня убить.
123
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Ты обеспокоен. Ты расстроен.
124
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Мамочка, я буду еще более обеспокоен
и расстроен, если не получу это повышение.
125
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Это ради нас. Ради нашей семьи.
Ради нашего будущего.
126
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
И я этого заслуживаю.
127
00:09:09,675 --> 00:09:11,969
Ты не в себе!
128
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Тебе нужно отдохнуть. Нужно сбросить темп.
129
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Увидимся дома.
130
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Джон Пол.
131
00:09:32,322 --> 00:09:35,325
Мне пора. Мне пора.
- Нет.
132
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Нет, не уходи. Останься.
133
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Сегодня мне нельзя опаздывать.
134
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Почему? Пора подставлять
другие невинные семьи?
135
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Извини.
136
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Сегодня папин день рождения.
137
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Мог бы быть.
138
00:09:54,970 --> 00:09:57,389
Я встречусь с Томасом у могилы.
139
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Иди сюда.
140
00:10:06,982 --> 00:10:08,567
Боже.
141
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Ищешь мои мягкие ткани?
- Извини.
142
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Годы шиацу.
143
00:10:12,196 --> 00:10:15,699
Моя хватка сильнее,
чем я думаю.
144
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Странно отмечать его день рождения
сейчас, когда я знаю, что случилось.
145
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Ты отмечаешь его жизнь, а не смерть.
146
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Попозже можем что-нибудь сделать.
147
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Что-нибудь менее депрессивное,
чем поездка на кладбище.
148
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Например?
149
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Где бы ты хотел быть,
если бы мог оказаться где угодно?
150
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
В Тихуане.
151
00:10:48,649 --> 00:10:51,818
Правильным ответом
было: "В твоих объятиях, Бекка".
152
00:10:51,902 --> 00:10:54,571
В твоих объятиях
в Тихуане, Бекка.
153
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Как насчет объятий в "Касабланкас",
154
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
потому что это на Долман-стрит,
и туда можно доехать за пятерку.
155
00:11:00,369 --> 00:11:03,497
Я был бы так же счастлив в твоих
объятиях в твоей квартире с карри.
156
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Договорились.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,462
Пока.
158
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Мэтт.
- Да?
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Твой брат тоже потерял отца.
160
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
ЛИАМ КЛАФФИН
1957 - 2021
161
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
ОТЕЦ ТОМАСА И МЭТТЬЮ.
ПОКОЙСЯ С МИРОМ.
162
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Не знал, что он пил такое.
163
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Думаю, прямо из банки.
164
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Я думал, ты не придешь.
165
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Да...
166
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Тереза проспала всю ночь, не пиная меня.
167
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Обычно это как спать
с чемпионом по борьбе...
168
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Я все еще не понимаю,
почему ты не сказал мне, Том.
169
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
В то время я и не думал
о том, чтобы сказать тебе.
170
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Думал, если ты узнаешь,
тоже станешь соучастником.
171
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Папа не хотел этого.
172
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Но мне жаль.
173
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Вот. Давай.
174
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Ты когда-либо думал о том,
что можно сделать, чтобы остановить его?
175
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Я?
176
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Ты работал с ним, ты вырос с ним...
177
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Я и не думал, что на выходных
на нижней койке будешь спать ты.
178
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Вот именно. На выходных.
179
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Иногда меньше значит больше.
180
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Ты получаешь половину всех переживаний,
проблем, необходимости принятия решений.
181
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Мне кажется, тебя злит,
что он был добр ко мне.
182
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Меня трясет от возмущения.
183
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Я и не знал о тебе, пока в мою
комнату не привезли двухъярусную кровать.
184
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Все это, ты, бизнес...
185
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Все это его рук дело.
186
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Но другой человек вынужден разбираться
с последствиями его ошибок.
187
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Но на этот раз я помогаю, не так ли?
188
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Я забуду о том,
что ты назвал меня ошибкой.
189
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Он просил проследить,
чтобы у тебя все было хорошо.
190
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Думаешь, он знал, что собирается
убить себя, когда сказал это?
191
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Это было за два дня
до того, так что думаю, он знал.
192
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Я не мог сделать ничего,
чтобы остановить его,
193
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
но я всегда буду следить,
чтобы у тебя все было хорошо.
194
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Пойдем ко мне?
195
00:14:20,736 --> 00:14:23,030
Да.
196
00:14:23,030 --> 00:14:24,114
Отлично.
197
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Вайфай не работает. Тереза ужасно злится.
198
00:14:27,034 --> 00:14:30,913
Что за сообщение ты оставил
насчет мистера Уильямса?
199
00:14:30,913 --> 00:14:34,458
У меня есть доказательства,
что он думал, что его хотят убить.
200
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Этот Уильямс сказал психологу,
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
что кто-то накачал его
лекарствами и столкнул в воду.
202
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Ей было нечем заняться.
203
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Если думаете,
что это одна из этих сестер...
204
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Нет, мы не думаем...
Мы еще расследуем.
205
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Именно этим ты был занят вчера?
Расследовал дела девушки Гарви?
206
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Сначала семья, потом малыш Мэтт, помнишь?
207
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Перестань. Он правильно
расставил приоритеты.
208
00:14:54,895 --> 00:14:58,190
Я ставлю на сестру,
которую он искалечил.
209
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Если какой-то шведский придурок лишил бы
меня глаза, я бы тоже хотела его убить.
210
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Не важно, которая из них.
Наследницей является вдова.
211
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Нужно доказать,
что она знала, что они затевали.
212
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Что сказал парень,
который выудил Джея-Пи из воды?
213
00:15:11,537 --> 00:15:13,956
Он следующий в списке.
214
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Вот что случается,
когда ты лишаешь женщину ее Интернета.
215
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Спасибо.
216
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Простите. Молока нет. Хотите сливки?
217
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Что? Нет.
Боже. Нет. Это было бы...
218
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Это было бы ужасно.
219
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Мы не займем много времени.
220
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Вы не расскажете нам,
что случилось той ночью,
221
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
когда мистер Уильямс чуть не утонул?
222
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Вы страховые следователи, верно?
223
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Значит, вы пытаетесь помешать
вдове Джея-Пи получить свою выплату?
224
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Мы хотим установить, что произошло,
225
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
и расследуем все события,
приведшие к его смерти.
226
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Могу сказать о том, что было после того,
как он пришел на пристань, но не до того.
227
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Вы видели, как он оказался в воде?
- Нет. Но думаю, он был на своей лодке.
228
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Как думаете, возможно ли,
что его столкнули?
229
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Он сказал, что оступился.
230
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Вы работали вместе
с мистером Уильямсом и Ивой Гарви.
231
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Как вы опишете их отношения?
232
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Вы говорили с ней?
233
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
А что?
234
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Она просила меня не говорить Джею-Пи,
но она была там той ночью.
235
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Ива сказала, что она делала на пристани?
- Сказала, что приехала повидать меня.
236
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Очевидно, она увидела,
что я не один, и они уехали.
237
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Но вы ей не верите?
- Кто поймет их отношения с Джеем-Пи?
238
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Я думал, она его
просто ненавидела, но потом...
239
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Это было странно, напряженно, понимаете?
240
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Вы еще общаетесь с Ивой?
241
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Могу я узнать, что случилось?
242
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Нет.
243
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Не будем вам мешать.
244
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Вы сказали, что увидев,
что вы не один, они уехали.
245
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
А не "она уехала"?
246
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Да. Ива была не одна.
247
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
В машине была
ее младшая сестра. Бекка.
248
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Хорошо. Большое спасибо.
249
00:17:27,214 --> 00:17:28,674
Спасибо.
- Не за что.
250
00:17:30,259 --> 00:17:32,511
Ива Гарви не только была там той ночью,
251
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
она солгала об этом
и его тоже попросила солгать.
252
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Узнав об этом, Лофтус эксгумирует тело...
253
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Мы можем остановиться и подумать?
- И я скажу это.
254
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Бекка выбрала тебя, чтобы отвлечь от того,
что ее семья сделала с Уильямсом.
255
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Что?
- Зачем еще они были там той ночью?
256
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Ты даже не споришь со мной.
257
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Ведь ты не даешь
мне ни минуты на раздумья.
258
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
У нее был очевидный финансовый мотив.
- Черт.
259
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Ты снова встречаешься с ней, не так ли?
260
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Скажи мне сейчас,
пока все не вышло из-под контроля.
261
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Мэтт, пожалуйста.
262
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Подумай, что нам есть что терять,
о том, что мы уже потеряли.
263
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Я нашел чек у нее
в квартире. Он был спрятан.
264
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Какой чек?
265
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Выписан Бекке от матери
Джея-Пи на восемь тысяч.
266
00:18:20,100 --> 00:18:21,435
Это доказывает ее невиновность.
267
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Как?
- Она его не обналичила.
268
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Да, потому что не смогла.
269
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Я попросил папиного друга в банке
проверить все счета Уильямсов.
270
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Старая дама была практически разорена.
271
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Наверное, она втерлась к ней
в доверие, чтобы вытянуть деньги.
272
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
У нее не получилось, и она занялась
страховкой жизни этого придурка.
273
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Скажи, что чек у тебя.
274
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Нет.
- Проклятье.
275
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
БАНК МАММОНА
ОТ ИМЕНИ МИН УИЛЬЯМС
276
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Да!
277
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Мэтт. Мэтт.
278
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Ты поступил правильно.
279
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Давай достанем это тело.
280
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Хорошо.
281
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Отличная работа.
282
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Я еще встречусь с остальными, но...
283
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Да. Но я добралась до "домов судей"?
- О, да.
284
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Молодец.
285
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Хорошо.
286
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Похоже, у тебя получилось.
287
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Не знаю.
288
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Все в порядке. Ты справишься.
289
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Да?
- Да.
290
00:19:34,967 --> 00:19:39,513
Я очень надеюсь,
потому что у меня нет плана "Б".
291
00:19:39,513 --> 00:19:40,597
"ДЖЕРАЛЬД ФИШЕР ЭНД КО"
292
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Эта должность была твоей еще до того,
как Джон Пол решил поплавать без штанов.
293
00:19:45,227 --> 00:19:47,521
Теперь у него нет шансов.
294
00:19:48,021 --> 00:19:49,648
Как он?
295
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Он в порядке. Да. Он в порядке.
- Да?
296
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Я все еще не понимаю, что случилось.
297
00:19:54,403 --> 00:19:56,196
Знаю.
298
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Ты понятия не имеешь?
299
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Нет. Только то, что сказала Грейс.
300
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Знаешь, и ты,
герой дня, спасший его жизнь.
301
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Да, ты могла бы помочь.
302
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Знаешь, это было
как тащить статую через болото.
303
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Ты о чем?
- Я помахал бы тебе,
304
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
но мои руки были заняты твоим зятем.
305
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Я подумал, может, это какое-то странное
семейное крещение или...
306
00:20:21,305 --> 00:20:23,891
Пока ты не сбежала оттуда.
307
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Знаешь... вообще-то,
308
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
я приехала повидать тебя.
309
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Понимаешь, я хотела
с кем-нибудь выпить,
310
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
и потом я увидела
твоего красивого спутника,
311
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
и ушла,
пока ты не втянул меня в секс втроем.
312
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Да.
313
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Но ты можешь промолчать
о том, что я была там?
314
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Потому что если Джей-Пи узнает,
понимаешь, он будет...
315
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Он выйдет из себя, узнав, что я видела его
в таком состоянии, понимаешь?
316
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Глаза навыкате, яйца наружу.
317
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Да. Именно.
318
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Так что сохрани это в тайне.
319
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Ладно.
- Ладно.
320
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Черт.
321
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Можно тебя на минутку?
322
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Да. Конечно.
323
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Я должен поблагодарить тебя.
324
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Да, все в порядке. У тебя все хорошо?
325
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Да, я...
326
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Должно быть, я оступился.
327
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Думаю, я ударился головой.
328
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Ты был не в себе. Да.
329
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Да. И...
330
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Ты ведь
никому не рассказывал, правда?
331
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Это не мое дело.
332
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
А ты что-нибудь видел?
333
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
Джей-Пи.
334
00:22:00,028 --> 00:22:02,114
Удачи.
335
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Очевидно, Ива произвела фурор.
336
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
БЕЗ ШТАНОВ
337
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Можно посмотреть телевизор?
- Конечно.
338
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Я смотрю фильм о корейской девушке,
339
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
которая убила своего парня после того,
как узнала, что он спал с ее братом.
340
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Ты видела?
341
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Девочка, я это придумала.
342
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Смотри фильм. Я принесу поесть. Хорошо?
343
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Да.
344
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
На мой взгляд
345
00:22:46,033 --> 00:22:49,286
нам нужна диверсификация, чтобы
обеспечить стабильную прибыль и рост.
346
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
ДЖЕРАЛЬД ФИШЕР
ДИРЕКТОР
347
00:22:50,621 --> 00:22:53,624
Ты выполнил домашнее задание.
- Да, за всех сразу.
348
00:22:53,624 --> 00:22:56,126
Точно.
349
00:22:56,210 --> 00:22:58,253
Это немного бестактно с моей стороны,
350
00:22:58,837 --> 00:23:02,216
но, должен сказать, я более чем доволен
тем, как ты и Ива прошли собеседование.
351
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Очень впечатляет.
352
00:23:04,718 --> 00:23:07,471
Хорошо.
353
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Вы также родственники.
354
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Выигрышный вариант.
355
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Это так. Да.
356
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Должность получит
кто-то из вашей семьи.
357
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Именно.
И она прекрасная женщина,
358
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
я говорю это не только
из преданности семье.
359
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Она никогда не перестает
вдохновлять меня.
360
00:23:22,736 --> 00:23:26,823
После всего, что она пережила,
и всего, что она преодолела, и...
361
00:23:26,907 --> 00:23:28,492
Смерть родителей?
362
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Да, и ее срыв.
363
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Отпуск, который она взяла.
364
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Все знают, что она любит
выпить, но тогда это было...
365
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Но, кажется, она это контролирует.
366
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Это нелегко. Моя мама боролась годами.
367
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Да, если это что-то,
что ты можешь контролировать,
368
00:23:51,932 --> 00:23:54,393
наверное, вы знаете лучше меня.
369
00:23:54,393 --> 00:23:56,270
К сожалению.
370
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Уверен, она в порядке.
371
00:24:03,193 --> 00:24:05,904
Отлично.
372
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
ВСПОМНИЛА.
ОН ПОМОЧИЛСЯ В ГАРДЕРОБЕ.
373
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
ТЫ МОЖЕШЬ ЭТО ПОЧИСТИТЬ,
КОГДА НАЙДЕШЬ СПРЕЙ?
374
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Отлично.
375
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Грязный ублюдок.
376
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Что ты тут делаешь?
- Я хотела навести порядок.
377
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Я подумала, что у Грейс хватает проблем...
378
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Все готово. Как ты?
379
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Выглядишь отлично.
380
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Ты положила что-то в карман?
381
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Я спросил, что у тебя в кармане?
- Ничего.
382
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Ты что-то прячешь.
- Нет.
383
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Что ты взяла, черт побери?
384
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Отдай.
- Я...
385
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Отдай это мне!
- Отстань!
386
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Папа!
387
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Я в порядке. Просто
у твоего папы небольшой стресс.
388
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Если что-то понадобится, звони, ладно?
389
00:26:18,370 --> 00:26:20,372
Черт.
390
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Прости.
- Зачем ты это сделал?
391
00:26:29,006 --> 00:26:31,175
Она хотела помочь.
392
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Чушь.
- Что?
393
00:26:33,260 --> 00:26:38,223
Послушай, милая.
394
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
Мне жаль.
395
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Это было недоразумение.
396
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Я бы никогда не сделал
ничего, чтобы огорчить тебя.
397
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Ты знаешь это, правда?
398
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Ладно.
399
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Папа пойдет немного вздремнуть.
400
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Буду чувствовать себя
лучше, если ненадолго прилягу.
401
00:27:51,296 --> 00:27:53,090
Что ты делаешь?
402
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Прячешься в дверях,
как чертов свидетель Иеговы.
403
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Я просто... Хочешь поговорить?
404
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Ты уже сказала, что не веришь мне.
- Это неправда.
405
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Я сказала, ты был очень подавлен.
406
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
И все равно, по мнению Джеральда,
я отлично прошел собеседование.
407
00:28:11,275 --> 00:28:13,443
Это прекрасно.
408
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Да, и ты ужасно рада.
409
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Ты не думаешь, что сейчас
не время для повышения по работе?
410
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Грейс, я не хрупкий, не слабый,
и я не самоубийца.
411
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Меня пытались убить.
412
00:28:27,958 --> 00:28:31,086
Не надо. Не смотри на меня так.
413
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Я виню себя.
414
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Хуже твоей жалости
только жалость к самой себе.
415
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Я предъявила эти требования,
унизила тебя как мужчину.
416
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Перестань говорить.
- Толкнула тебя на такой поступок.
417
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Я не пытался себя убить.
- Пожалуйста, Джей-Пи.
418
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Нужно получить необходимую тебе помощь.
419
00:28:47,436 --> 00:28:49,062
Заткнись!
420
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Нет!
421
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Господи!
422
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Не надо ко мне подкрадываться.
- Успокойся. Это я.
423
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Да. Прости.
424
00:29:17,466 --> 00:29:20,302
Мне нужно вернуться на работу.
425
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Что ты вообще тут делаешь?
- А что я должен делать?
426
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Притвориться, что это не ты была
в моей постели в прошлом году?
427
00:29:26,517 --> 00:29:27,935
Я должен знать, что происходит.
428
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Что происходит...
429
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Мы не можем.
430
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Можем.
431
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Я не могу, Бен.
432
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Ты не отвечаешь на мои звонки, Урс.
433
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Не отвечаешь на сообщения.
434
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Я не была уверена, были ли они...
435
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Были чем?
436
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Нам нужно сделать паузу.
437
00:29:57,422 --> 00:29:58,507
Почему?
438
00:29:58,507 --> 00:30:00,884
Только на время.
439
00:30:00,968 --> 00:30:03,470
Сейчас у меня много дел...
440
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Каких дел?
- Моих дел.
441
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Я замужем. У меня семья...
442
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
И что, ты вспомнила об этом только сейчас?
443
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Это надолго?
444
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Неделя? Месяц?
445
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Не знаю, но, пожалуйста, не... Я...
446
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Я и так едва держусь, понимаешь? Едва...
447
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Мне нужно вернуться на работу.
448
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Ну, давай я тебя провожу.
449
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Пожалуйста?
450
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Пожалуйста.
451
00:31:12,247 --> 00:31:13,540
Мы назначили КТ
452
00:31:13,624 --> 00:31:15,834
и хотели бы оставить вас
на ночь под наблюдением.
453
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Ты в порядке, мамочка. Я с тобой.
454
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Он ударил тебя?
- Биби!
455
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Что? Мы все думаем об этом.
456
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Я оступилась и ударилась головой.
Это на сто процентов была моя вина.
457
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Где он вообще?
458
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
В сувенирном магазине с Бланед.
- Правда?
459
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Потому что "Люкозад"
и гроздь винограда все исправят?
460
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Это просто шишка на голове
и ушиб запястья.
461
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Видела бы ты его лицо, когда я очнулась.
462
00:31:53,205 --> 00:31:55,082
Он был расстроен больше меня.
463
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Я так не могу.
464
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Мне пора. Извини.
465
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Бекка, подожди. Мне нужна твоя помощь.
466
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Да. Что угодно.
467
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Ты не сделаешь покупки
для Минны ради меня?
468
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Обычно это делает Джей-Пи.
Она будет его ждать.
469
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Конечно.
470
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
У него будет одной заботой меньше.
471
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Он сам едва оправился.
472
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Дамы.
- Привет.
473
00:32:21,650 --> 00:32:23,819
Только лучшее для моей лучшей девочки.
474
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Как ты, мама?
475
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Я просто отдыхаю.
Ты не посидишь рядом со мной?
476
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Милое воссоединение семьи.
477
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Урсулы сегодня нет?
478
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Казалось бы, именно здесь
479
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
есть реальная возможность ее застать.
480
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Думаю, она очень
занята, Джей-Пи. Это больница.
481
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Да, конечно. Только что видел ее...
482
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Кто он? Преподаватель фотографии?
483
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Мир тесен, не так ли?
484
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Большое спасибо, что пришли.
485
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Уверен, у вас есть дела,
которыми нужно заняться.
486
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Тут я справлюсь сам. Пока.
487
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Послушай, ты знаешь, где нас найти.
488
00:33:08,906 --> 00:33:11,825
Да. Спасибо.
- Пока.
489
00:33:14,786 --> 00:33:16,955
Не окажешь мне услугу?
490
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Найди немного воды и вазу, пожалуйста.
491
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Спасибо, милая.
492
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Как ты на самом деле?
493
00:33:26,924 --> 00:33:30,719
Я так устала.
494
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Только скажи, мамочка. Что я могу
для тебя сделать? Что угодно?
495
00:33:36,683 --> 00:33:40,604
Я купила бутылку виски для Габриэля
496
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
в благодарность за спасение моего мужа.
497
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Ты мог бы отнести ее ему.
498
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Да, конечно.
- Спасибо.
499
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Привет. Я только что
узнала. Она в порядке?
500
00:33:54,743 --> 00:33:56,620
Да, конечно. Не волнуйся.
501
00:33:56,620 --> 00:33:58,956
Ты делаешь столько дел одновременно.
502
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Не знаю, как ты успеваешь.
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Увидимся.
504
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Я думала, меня вырвет, когда я увидела ее.
Она выглядит такой хрупкой.
505
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
В этом меню нет алкоголя.
506
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Тут есть чайный квас.
- Отвали.
507
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Если бы он сделал это, уверена, она
доверяет нам настолько, чтобы сказать нам.
508
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Но все не так просто.
509
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Если бы ты видела, как он набросился
на меня, то поняла бы, что это он.
510
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Он опасен.
511
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
Почему они сидели так,
словно все прекрасно?
512
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Это так странно.
- Они становятся ближе друг к другу.
513
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Никого из вас не беспокоит то,
что к придурку может вернуться память?
514
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Ты нашла спрей для носа?
515
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Успокойся.
516
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Клянусь Богом, было бы
легче убить чертового "Дорожного бегуна".
517
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Что используют для эвтаназии в Швейцарии?
518
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Не знаю. Может, пентобарбитал?
519
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Нужно проверить.
520
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Нам нужно довести это до конца.
521
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
И побыстрее.
522
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
У них есть теплый салат
с цыпленком и кровяной колбасой.
523
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Звучит неплохо.
524
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Простите. Здравствуйте.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Что ты закажешь?
526
00:35:08,525 --> 00:35:10,485
Ничего.
527
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Вы начали без меня?
528
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Мама, посмотри на руку Дэвида.
529
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Боже мой. Что случилось?
530
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Я упал с велосипеда.
Папа перевязал мне руку.
531
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Почему ты не позвонил...
532
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Мне нужно кое-что показать вашей маме.
533
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Смотрите дальше, расскажете мне потом.
- Но я лишь...
534
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Сегодня твоему ребенку
нужна была мама. Где ты была?
535
00:35:46,939 --> 00:35:48,524
Где ты была?
536
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
С Грейс кое-что произошло.
537
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Если бы я увидела сообщение,
538
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
конечно, я бы приехала.
- Как насчет всех остальных дней?
539
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Мы тоже твоя семья. Ты, я и дети.
540
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Я знаю это.
541
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Тогда почему тебя никогда нет?
542
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Я пропустил что-то интересное?
543
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
НЕ ХЛОПАЙТЕ ВОРОТАМИ
544
00:36:57,718 --> 00:37:03,223
НЕБРАСКА
545
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Есть тут кто-нибудь?
546
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Думаю, этого слишком мало.
547
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
С такой лодкой...
548
00:37:23,577 --> 00:37:25,245
Куда ты смотришь?
549
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
Инспектор Лофтус.
550
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Несмотря на государственную должность,
я имею право на частную жизнь.
551
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Это серьезно, инспектор.
У нас есть требуемые доказательства.
552
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
В деле Джона Пола Уильямса.
553
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Вы хотите заняться этим сейчас?
- Да.
554
00:38:06,286 --> 00:38:08,205
Отойдите.
555
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Возьмите тележку, ладно?
556
00:38:28,141 --> 00:38:31,311
Черт. Черт.
557
00:38:35,023 --> 00:38:36,400
Иди.
558
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Вы знаете, во сколько
обойдется эксгумация тела?
559
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Рич.
- Привет, Фергал.
560
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Расследование убийства в таком городе,
как этот, расстраивает людей,
561
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
особенно если не дает результатов.
562
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Вы должны быть чертовски уверены.
563
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
У нас есть свидетель, который видел
двоих сестер Гарви на пристани
564
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
в ночь несчастного случая с Джоном Полом.
565
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Когда он чуть не умер.
566
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Добавить к этому то, что Уильямс
считал, что его пытаются убить,
567
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
финансовый мотив младшей сестры...
568
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Послушайте, если мы выкопаем тело,
569
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
мы узнаем, что он принял в ночь,
когда его убили. Когда он умер.
570
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Мы также считаем, что пожар в доме, из-за
которого Джон представил страховой иск,
571
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
тоже был попыткой убийства.
572
00:39:28,744 --> 00:39:29,828
Отойдите.
573
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Ладно, можете провести вскрытие.
574
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Да.
575
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Я немедленно займусь документами.
576
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Вот.
577
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Лучшее, что случилось
с тобой, был тот найденный чек.
578
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Да, я на седьмом небе.
579
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Эти Гарви получат то, чего заслуживают.
580
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Держись от нее
подальше, ладно? Ладно?
581
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Да.
582
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Ива?
583
00:40:22,840 --> 00:40:25,008
МЭТТ
В КОТОРОМ ЧАСУ ТЫ ПРИДЕШЬ?
584
00:40:25,092 --> 00:40:26,718
ПЕРЕЗВОНИ МНЕ
585
00:40:26,802 --> 00:40:31,014
Привет, извращенец. Наши планы
в силе? Я готовлю "маргариты".
586
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Не стесняйся. Вороватая шлюшка.
587
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Боже, по дому будто прошелся Стэнли Туччи.
588
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Извини. Я звала тебя.
589
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Можно? Я на мели.
- Бедняжка.
590
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Ты не можешь позволить себе
лаймы и дорогое спиртное.
591
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Это так печально.
592
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Что за повод?
593
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Ко мне вечером придет подруга.
594
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Школьная подруга.
595
00:41:10,512 --> 00:41:11,972
Никола Феррис.
596
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Повезло старушке Николе.
597
00:41:14,766 --> 00:41:17,603
Надеюсь, ей нравятся свечи.
598
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Что ты...
- Нет. Перестань!
599
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Ты удаляешь усики только тогда,
когда у тебя намечается свидание.
600
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Я не могу постараться ради старой подруги?
601
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Нет, конечно, можешь. Просто я заметила,
что в последнее время ты чаще улыбаешься,
602
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
совсем чуть-чуть...
603
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Как ни странно, Ива,
604
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
мое настроение не зависит
от сгустка тестостерона.
605
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Рада это слышать.
606
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Но ведь ты скажешь мне, правда?
607
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Да, напишу об этом
в дневнике ручкой с блестками.
608
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Я счастлива.
609
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Спасибо за... Мне пора бежать.
610
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Черт. Мне тоже.
Я оставила воду включенной.
611
00:41:59,728 --> 00:42:00,938
Черт!
612
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
И, кстати, это не усики. Это легкий пушок!
613
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
И это мило!
614
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
"ДЖЕЙМС ГИБНИ И СЫНОВЬЯ"
615
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
БЕККА - МОБИЛЬНЫЙ
616
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Не знаю, может у тебя отключился
телефон, или что там еще.
617
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Но я хотела сказать,
что мне не терпится тебя увидеть,
618
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
и я взволнована,
619
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
и у меня даже бабочки в животе.
620
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
И принеси лед.
У меня сломался морозильник.
621
00:43:19,725 --> 00:43:22,978
Грейс просила помочь тебе
с покупками. Что ты тут делаешь?
622
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
У Джорджа больные легкие.
Ему пора принимать горячий пунш.
623
00:43:27,608 --> 00:43:29,318
Хорошо.
624
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Давай отведем тебя домой.
625
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
В этой ночнушке ты отморозишь себе соски.
626
00:43:34,156 --> 00:43:36,033
Нет.
627
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Идем, сумасбродная ты моя. Заходи.
628
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Полицейский участок Малахайда.
629
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Здравствуйте. Я хочу с кем-нибудь
поговорить насчет Роджера Малдуна.
630
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Насчет чего?
631
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Мне нужно знать,
был ли он за решеткой прошлой ночью.
632
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Боюсь, мы не можем
предоставить подобную информацию.
633
00:44:20,077 --> 00:44:23,038
Спасибо. Что не помогли.
634
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Знаешь, если Джей-Пи увидит,
как ты ходишь по улицам в нижнем белье,
635
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
он отправит тебя
в тот дом, о котором говорил.
636
00:44:33,841 --> 00:44:36,343
Пусть попробует.
637
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Он говорит, его девочки
считают мой дом выгребной ямой.
638
00:44:42,808 --> 00:44:44,685
Джей-Пи сказал тебе это?
639
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Это чушь, Минна.
640
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Ты счастлива в этом доме, не так ли?
641
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Ты бы не захотела уезжать?
- Зачем мне это делать?
642
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
Джордж называет этот дом
нашим любовным гнездышком.
643
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Он говорит, что я единственная,
кого он любил больше, чем своих птиц.
644
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Вряд ли у них романтические отношения.
645
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Он любит спускаться
туда и смотреть на них.
646
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
На кого?
- На его птиц.
647
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Куда спускаться?
648
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
В подвал.
649
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Раньше он терпеть не мог это место,
но сейчас он все время там.
650
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
Джордж?
651
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
Джон Пол.
652
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Как он...
653
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Что?
654
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Чего уставился?
655
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
Джордж.
656
00:48:48,804 --> 00:48:51,557
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
657
00:49:41,607 --> 00:49:43,609
Перевод:
Анна Паравян