1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Não. - Qual é? 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Tem alguém naquele barco? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Merda. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Não é o cara do seu trabalho, é? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Meu Deus. - Tem alguém na água. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Chame uma ambulância. - É sério? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 O que está fazendo? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Tentando salvar uma vida. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Paramédicos chegam em sete minutos. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Pelo amor de Deus. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Ele está respirando? - Acho que não. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Ele está sem calça. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Essa não é a prioridade, David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, precisamos... - Espere. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Vamos lá, seu desgraçado teimoso. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Meu Deus! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Precisamos sair daqui. - Tá bom. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Ei. - Pelo amor de Deus. 22 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 MAL DE FAMÍLIA 23 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Olá. 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 O que... 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Está sentindo dor? 26 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Como está se sentindo? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Como se eu devesse estar morto. 28 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Felizmente, não está. 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Mas pode me dizer do que se lembra da noite passada? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Da... 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Como foi da sua casa até o cais? 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Cais... 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Foi onde os paramédicos foram chamados. 34 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Não se lembra de nada? 35 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Não. 36 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Pode acontecer ao se passar por uma experiência traumática. 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Anda muito estressado atualmente? 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Tem se sentido deprimido? 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Não sou suicida. Se... 40 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Pode fazer perguntas depois que ele descansar? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 E se ele nos viu no quarto? 42 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Significaria que a polícia pode estar a caminho agora mesmo. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Já teriam vindo se ele tivesse nos visto. 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Disse que o Rohypnol causa apagões, né? 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Ficaremos bem. 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 E se ele recuperar a memória? 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Isso pode acontecer? - Sim. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Foi culpa do seu namorado gay. 49 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Verdade, que babaca. Salvou um homem que estava se afogando. 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Tem algo mais importante pra fazer? 51 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tenho que trabalhar. 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 É a Grace. 53 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Oi, querida, estamos aqui na casa da Ursula. 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Oi. Ele está bem. Fisicamente, ele está bem. 55 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Mas está arrasado mentalmente. 56 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Ele disse... Ele acha... Acha... 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Ele acha que alguém está tentando matá-lo. 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Merda. 59 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Isso é loucura. 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Como? Por quê? 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Ele viu alguma coisa? 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, respire fundo e... 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Ele disse que só pode ser isso. É... 64 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Alguém o dopou, o jogou do cais, 65 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 e o deixou pra morrer. - Merda. 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Cadê o spray nasal? 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Eu... Você... 68 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Bom, ele disse quem foi? 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Como assim? Não foi ninguém. 70 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Ele deve ter batido a cabeça ao cair na água. 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Sim. É. 72 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Isso... É. E, olha, a Blanaid está bem. - Não acho. 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Ela está aqui, não se preocupe. 74 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Obrigada. - E não se preocupe com ele. 75 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Ele ficará bem. Ele sempre te deixa estressada. 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Isso nunca acaba! - Ligue... 77 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, se precisar de algo, ligue, tá? 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Estamos aqui para o que precisar. Está bem. Eu te amo. 79 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Também te amo. 80 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ninguém acreditará nele, está bem? 81 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Se ele disser essa besteira. Vão achar que ele enlouqueceu. 82 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Não achamos o spray nasal. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Precisa dar um jeito nisso. 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 A responsabilidade é sua. - Desde quando? 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Trouxe o remédio. Livre-se dele. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Dei pra você. - Não deu. 87 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Não dei? 88 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Deve estar na casa. 89 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Não posso... Tenho uma entrevista de emprego. Eu... 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Eu tenho um olho. 91 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Tudo bem. Levarei a Blanaid pra casa. 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Darei um fim naquela merda, está bem? 93 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ENTREVISTA COM GERALD. 1 HORA. 94 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Merda. Mas que... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 As mensagens que você deixou ontem. 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Ninguém sabe o que farei." Foi o que disse. 97 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Mas foi a respeito do torneio de netball. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Não queria que fosse. 99 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Então pulou no mar no meio da noite? 100 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Sabe como isso me assusta? 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, podemos, por favor, falar sobre isso em casa? 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Por favor. Só quero ir pra casa. 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Não sei, John Paul. 104 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Por favor, Gracie. 105 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Por favor. 106 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Está bem. 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Marcaremos uma consulta com o psicólogo antes. 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Tudo bem. Certo. Obrigado. 109 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Blanaid está na Ursula, então estaremos a sós pra conversar. 110 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Está bem. 111 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Você trouxe roupas pra mim? 112 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Sim. 113 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Com licença. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 O quê? 115 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Tinham soníferos, mas, infelizmente... 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 O que está fazendo? 117 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Irei à entrevista. 118 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Não. Gerald entenderá se você adiar. 119 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Não adiarei. Pegaria mal. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 É a última coisa que quero. Diga que está doente. 121 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Meu Deus. Não posso dizer que estou doente, porque não estou doente. 122 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Alguém tentou me matar. 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Está aflito. Aborrecido. 124 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mamãe, ficarei muito mais aflito e aborrecido se não for promovido. 125 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Isso é por nós. Pela nossa família. Nosso futuro. 126 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 E eu mereço isso. 127 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Não está pensando bem! 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Precisa descansar. Pegar mais leve. 129 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Nos vemos em casa. 130 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 131 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Preciso ir. - Não. 132 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Não vá. Qual é? 133 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Não posso me atrasar hoje. 134 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Precisa manipular outras famílias inocentes? 135 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Desculpe. 136 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 É aniversário do meu pai. 137 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Aliás, seria hoje. 138 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Encontrarei Thomas no túmulo. 139 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Vem cá. 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Meu Deus. 141 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Quer meu tecido mole? - Desculpe. 142 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Anos de shiatsu. 143 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Aperto mais forte do que imagino. 144 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 É estranho saber que é o aniversário dele agora que sei o que houve. 145 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Está celebrando a vida dele, não a morte. 146 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Podemos fazer algo depois. 147 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Algo menos deprimente do que ir ao cemitério. 148 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Tipo o quê? 149 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Onde gostaria de estar se pudesse ir a qualquer lugar do mundo? 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Em Tijuana. 151 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "Em seus braços, Becka" era a resposta certa. 152 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Em seus braços em Tijuana, Becka. 153 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Que tal no Casablanca, 154 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 pois fica na rua Dolman e um táxi até lá custa cinco paus? 155 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Ficaria feliz nos seus braços no seu apartamento com um curry. 156 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Fechado. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Tchau. 158 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Sim? 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Seu irmão também perdeu o pai. 160 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 PAI DE THOMAS E MATTHEW DESCANSE EM PAZ 161 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Não sei como ele bebia isso. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Acho que bebia direto da lata. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Achei que talvez não viesse. 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 É, bom... 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa passou a noite sem me chutar. 166 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Geralmente durmo com uma campeã de luta... 167 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Ainda não entendo por que não me contou. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Na época, não considerei uma alternativa além de não te contar. 169 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Se você soubesse, seria um cúmplice. 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Papai não queria isso. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Mas eu sinto muito. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Aqui. Beba. 173 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Já pensou se poderia ter feito algo pra impedi-lo? 174 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Eu? 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Você trabalhou com ele, cresceu com ele... 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Lembro que você peidava na cama de baixo em finais de semana alternados. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Exatamente. Em finais de semana alternados. 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Às vezes, menos é mais. 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Ficou com metade do luto e dos problemas, e juntou metade dos cacos. 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Parece bravo por ele sempre ter sido gentil comigo. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Estou furioso, porra. 182 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Nem sabia que você existia até a beliche aparecer no meu quarto. 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Isso, você, os negócios... 184 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Foi tudo ele. 185 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Alguém precisava lidar com as consequências dos erros dele. 186 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Mas dessa vez estou ajudando, não? 187 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Vou ignorar que me chamou de erro. 188 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Ele me pediu pra cuidar de você. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Acha que ele sabia que ia se matar quando disse isso? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Foi dois dias antes, então acho que sabia. 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Não podia ter feito nada pra impedi-lo, 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 mas sempre garantirei que você esteja bem. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Quer ir pra minha casa? 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Sim. 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Ótimo. 196 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Estamos sem WiFi. A Theresa está um inferno. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Qual era a mensagem sobre o Williams? 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Tenho provas de que ele achava que alguém queria matá-lo. 199 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Williams disse ao psicólogo 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 que alguém o dopou e o empurrou na água. 201 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Ela precisava fazer algo. 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Se acha que foi uma das irmãs... 203 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Não achamos... Ainda estamos investigando. 204 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Era o que estava fazendo ontem? Investigando aquela Garvey? 205 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Família primeiro, pequeno Matt em segundo. 206 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Ora. Ele sabe qual é a prioridade. 207 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Aposto que foi a irmã que ele mutilou. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Se um babaca magricelo arrancasse um olho meu, ia querer que ele morresse. 209 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Não importa quem foi. A viúva é a beneficiária. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Precisamos provar que ela sabia. 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 O que o cara que tirou JP da água disse? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 É o próximo da lista. Sim. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 É o que ocorre quando nega internet à uma mulher. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Desculpem. Não tenho leite. Creme? 215 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 O quê? Meu Deus, não. Isso seria... 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Seria horrível. 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Seremos breves. 218 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 Pode nos dizer o que aconteceu na noite em que o Sr. Williams quase se afogou? 219 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 São investigadores da seguradora, né? 220 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Querem impedir que a viúva do JP seja paga? 221 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Queremos saber o que houve, 222 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 então temos que averiguar o que antecedeu a morte dele. 223 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Só posso dizer o que houve depois que ele chegou ao cais, nada antes. 224 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Viu como ele caiu? - Não, mas acho que estava no barco dele. 225 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Alguém pode ter empurrado ele? 226 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Ele disse que escorregou. 227 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Você trabalhou com o Sr. Williams e Eva Garvey. 228 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Como descreveria a relação deles? 229 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Vocês falaram com ela? 230 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Por quê? 231 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Ela me pediu pra não contar ao JP, mas ela estava lá naquela noite. 232 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Eva disse por que estava no cais? 233 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Ela disse que tinha ido me ver. 234 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Viu que eu estava acompanhado, então partiram. 235 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Não acredita nela? - Quem sabe com ela e o JP? 236 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Achei que ela simplesmente o odiasse, mas, aí... 237 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Foi estranho e intenso, sabem? 238 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Ainda mantém contato com a Eva? 239 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Posso perguntar o que houve? 240 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Não. 241 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Vamos deixá-lo em paz. 242 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Disse que depois que ela viu que estava acompanhado, elas partiram. 243 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 E não "ela partiu". 244 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Sim. Eva não estava sozinha. 245 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 A irmã caçula estava no carro. Becka. 246 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Tá. Muito obrigado. 247 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Obrigado. 248 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Eva Garvey não só esteve lá, 249 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 mas também mentiu e pediu pra ele mentir. 250 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 É o bastante pro Loftus exumar... 251 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Podemos parar e pensar por um segundo? - Vou dizer. 252 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka fez de você um alvo pra distraí-lo do que a família dela fez com Williams. 253 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 O quê? - Por que mais elas estariam lá? 254 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Nem está discutindo. 255 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Porque não está me deixando pensar. 256 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Ela tinha um motivo financeiro. - Merda. 257 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Ainda está saindo com ela, né? 258 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Fale agora antes que dê merda pra valer. 259 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, por favor. 260 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Pense no que temos a perder. No quanto já perdemos. 261 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Achei um cheque escondido no apê dela. 262 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Que cheque? 263 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Oito mil, da mãe do JP pra Becka. 264 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Prova que ela não fez nada. 265 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Como? - Ela não o descontou. 266 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Porque não podia. 267 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Pedi pro amigo do papai do banco conferir as contas de todos os Williams. 268 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 A velha estava praticamente zerada. 269 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Ganhou confiança pra arrancar dinheiro dela. 270 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Quando melou, recorreu ao seguro de vida do otário. 271 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Diga que pegou o cheque. 272 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Não. - Mas que droga! 273 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANCO - POR MIN WILLIAMS 274 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Isso! 275 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 276 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Fez a coisa certa. 277 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Vamos exumar o corpo. 278 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Está bem. 279 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Foi ótimo. 280 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Sabe que tem outras... 281 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Sim. Mas estou bem cotada? - Claro. 282 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Muito bem. 283 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Está bem. 284 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Parece que arrasou. 285 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Não sei. 286 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Ei. Está tudo bem. Você é capaz. 287 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Sério? - Sim. 288 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Espero que sim, porque não tenho um plano B. 289 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 O cargo era seu antes mesmo do John Paul ter decidido nadar sem calça. 290 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Agora ele não tem chance. 291 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Como ele está? 292 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Ele está bem. Sim. - Sério? 293 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Ainda não entendi o que aconteceu. 294 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Pois é. 295 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Você não faz ideia? 296 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Só sei o que a Grace disse. 297 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 E tem você, o herói do momento, que salvou a vida dele. 298 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Você podia ter ajudado. 299 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Foi como arrastar uma estátua por um pântano. 300 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Como assim? - Eu teria acenado, 301 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 mas estava ocupado com seu cunhado. 302 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Achei que pudesse ser um batismo de família estranho ou... 303 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Até você fugir. 304 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Olha, pra falar a verdade, 305 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 eu fui até lá pra ver você. 306 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Porque eu queria um parceiro para beber, 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 mas vi que estava com um companheiro gostoso, 308 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 então fui embora antes que me forçasse a um ménage. 309 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Certo. 310 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Mas pode não contar pra ninguém que eu estive lá? 311 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Porque se o JP descobrir, sabe, ele vai... 312 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Vai surtar por saber que eu o vi naquele estado. 313 00:20:55,422 --> 00:20:58,592 Olhos revirados, bolas expostas. - Sim. Exatamente. 314 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Então não conte a ninguém? 315 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Tá bom. - Tá. 316 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Merda. 317 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Podemos conversar? 318 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Sim. É claro. 319 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Eu devia agradecê-lo. 320 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Está tudo bem. Você está bem? 321 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Sim. Sim, eu... Quer dizer... 322 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Devo ter tropeçado. 323 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Acho que bati a cabeça. 324 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Você estava muito mal. Sim. 325 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Sim, e... 326 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Você não disse nada a ninguém, não é? 327 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Não é da minha conta. 328 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 E você... você viu alguma coisa? 329 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 330 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Boa sorte. 331 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Pelo visto, a Eva arrasou lá. 332 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 SEM CALÇA 333 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Posso assistir TV? - Claro. 334 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Tem uma série sobre uma garota coreana 335 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 que mata o namorado depois de descobrir que ele dormiu com o irmão dela. 336 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Já assistiu? 337 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Eu fui a roteirista. 338 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Vai lá. Pegarei lanches. Tá? 339 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Tá. 340 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 A meu ver, precisamos diversificar 341 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 pra garantir uma renda e crescimento estáveis. 342 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 DIRETOR GERAL 343 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Fez o seu dever de casa. - Sim. E o de todo mundo. 344 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 De fato. 345 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 É indiscreto da minha parte, 346 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 mas estou feliz com a sua postura e a da Eva na entrevista. 347 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Foram muito impressionantes. 348 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Ótimo. 349 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 E vocês são família. 350 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Todos saem ganhando, né? 351 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Sim. É. 352 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Alguém da família ficará com o cargo. 353 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Exato. Ela é uma mulher incrível, 354 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 e não falo só pela lealdade à família. 355 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Ela nunca deixa de me inspirar. 356 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Depois de tudo pelo que passou e superou, e... 357 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 A morte dos pais? 358 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Sim, isso e o colapso nervoso que ela teve. 359 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 A licença que ela tirou. 360 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Todos sabem que ela gosta de beber, mas, na época, isso era... 361 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Mas ela tem tudo sob controle agora. 362 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Não é fácil. Minha mãe sofreu durante anos. 363 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Isso se for algo que você realmente possa ter sob controle. 364 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 Sabe disso melhor do que eu. 365 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Infelizmente. 366 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Aposto que ela está bem. 367 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Ótimo. 368 00:24:19,877 --> 00:24:23,630 Lembrei que ele mijou no closet. Pode limpá-lo depois que achar o spray? 369 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfeito. 370 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Desgraçado nojento. 371 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 O que faz aqui? - Estava dando uma geral. 372 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 A Grace já tem muito no que pensar... 373 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Terminei. Como você está? 374 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Parece ótimo. 375 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Acabou de colocar algo no seu bolso? 376 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 O que tem no seu bolso? - Nada. 377 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Está escondendo algo. - Não. 378 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 O que você pegou? 379 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Devolva. - Eu... 380 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Me dê! - Me solte! 381 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Pai! 382 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Estou bem. Seu pai só está um pouco estressado. 383 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Se precisar de algo, me ligue. 384 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Porra. 385 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Sinto muito. - Por que fez aquilo? 386 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Ela estava ajudando. 387 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Tolice. - O quê? 388 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Olha... Querida. 389 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Eu sinto muito. 390 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Foi um mal-entendido. 391 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Eu jamais faria algo pra te chatear. 392 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Sabe disso, não é? 393 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Tá bom. 394 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Papai tirará um cochilo agora. 395 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Me sentirei melhor quando acordar. 396 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 O que está fazendo? 397 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Está à espreita na porta como uma testemunha de Jeová. 398 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Eu só... Você quer conversar? 399 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Não acredita em mim. - Não é verdade. 400 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Eu disse que estava muito pressionado. 401 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 E, mesmo assim, segundo o Gerald, me saí muito bem na entrevista. 402 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Isso é ótimo. 403 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Sim, você parece eufórica. 404 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Não acha que é um momento ruim pra assumir mais responsabilidade? 405 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Não sou frágil nem fraco nem suicida. 406 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Alguém tentou me matar. 407 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Não. Não me olhe assim. 408 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Eu me culpo. 409 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Pior do que sua pena é você sentir pena de si mesma. 410 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Exigi muito, fiz você se sentir menos homem. 411 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Pare de falar. - Te forcei a fazer algo drástico. 412 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Eu não tentei me matar. - Por favor, JP. 413 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Vamos procurar ajuda. 414 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Cale a boca! 415 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Não! 416 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Meu Deus! 417 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Não me assuste assim. - Calma. Sou eu. 418 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Sim. Desculpe. 419 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Preciso voltar ao trabalho. 420 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 O que faz aqui? - O que eu deveria fazer? 421 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Fingir que não tivemos nada desde ano passado? 422 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Diga o que está havendo. 423 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Não podemos. 424 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Podemos, sim. 425 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Não posso, Ben. 426 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Vem. 427 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Não atende minhas ligações. 428 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Não responde mensagens. 429 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Não sabia se estavam... 430 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Se estavam o quê? 431 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Precisamos dar um tempo. 432 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Por quê? 433 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 É só um tempo. 434 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Tem algumas coisas acontecendo que... 435 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Que coisas? - Minhas. 436 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Sou casada. Tenho família... 437 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 E só se lembrou disso agora? 438 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Por quanto tempo? 439 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Uma semana? Um mês? 440 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Não sei. Por favor... Eu... 441 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Mal estou conseguindo dar conta. Mal... 442 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Preciso trabalhar. 443 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Bom, então deixe-me acompanhá-la. 444 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Por favor? 445 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Por favor. 446 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Vai dividir seu sanduíche comigo? 447 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Pedimos uma tomografia, 448 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 e queremos que passe a noite em observação. 449 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Você está bem, mamãe. Estou com você. 450 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Ele te agrediu? - Bibi! 451 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Estamos todas pensando nisso. 452 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Eu tropecei e bati a cabeça. A culpa foi completamente minha. 453 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Então, cadê ele? 454 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Na loja de presentes com a Blanaid. - É mesmo? 455 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Porque refrigerante e uvas farão tudo ficar melhor? 456 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Só bati a cabeça e machuquei o pulso. 457 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Devia tê-lo visto quando acordei. 458 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Estava mais chateado que eu. 459 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Não consigo fazer isso. 460 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Preciso ir. Desculpe. 461 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, espere. Preciso de ajuda. 462 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Sim. O que quiser. 463 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Pode fazer as compras da Minna? 464 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 O JP faz isso. Ela estará esperando. 465 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 É claro. 466 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Será uma preocupação a menos pra ele. 467 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Mal conseguiu se recuperar. 468 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Senhoritas. - Oi. 469 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Só o melhor para a melhor. 470 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Como está, mãe? 471 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Estou descansando um pouco. Quer se sentar ao meu lado? 472 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Bela reunião familiar. 473 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 A Ursula não veio hoje? 474 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Teoricamente, seria o único lugar 475 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 onde a presença dela estaria confirmada. 476 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Ela deve estar ocupada, JP. É um hospital. 477 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Com certeza ela está. Acabei de ver... 478 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 O que ele é? Professor de fotografia? 479 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Mundo pequeno, né? 480 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Obrigado por terem vindo. 481 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Imagino que devem cuidar da própria vida. 482 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Eu assumo daqui. Tchau. 483 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Olha, sabe onde nos encontrar. 484 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Claro. Obrigada. 485 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Tá. - Tchau. 486 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Pode me fazer um favor? 487 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Encontre água e um vaso pra elas. 488 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Obrigado, querida. 489 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Como você realmente está? 490 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Muito cansada. 491 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Só precisa pedir, mamãe. Posso fazer algo por você? Qualquer coisa? 492 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Comprei uma garrafa de uísque pro Gabriel, 493 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 pra agradecê-lo por ele ter te salvado. 494 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Você poderia levá-la pra ele. 495 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Sim, claro. - Obrigada. 496 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Oi. Acabei de ficar sabendo. Ela está bem? 497 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Sim, claro. Não se preocupe. 498 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Você tem muito pra lidar no momento. 499 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Não sei como consegue. 500 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Até mais. 501 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Achei que ia vomitar quando a vi. Ela parece muito frágil. 502 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Não tem bebida no cardápio. 503 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Tem kombucha. - Vá à merda. 504 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Se foi ele, ela confiaria o suficiente em nós pra nos contar. 505 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Não é simples, né? 506 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Se tivessem visto como ele estava bravo, saberiam que foi ele. 507 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Ele é perigoso. 508 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Por que agiram como se tudo estivesse bem? 509 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Estranho. - Estão ficando mais próximos. 510 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Não estão preocupadas com a possibilidade de ele recuperar a memória? 511 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Pegou o spray nasal? 512 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Acalme-se. 513 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Juro por Deus, seria mais fácil matar o Papa-Léguas. 514 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Como fizeram eutanásia nas pessoas na Suíça? 515 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Não sei. Talvez com pentobarbital? 516 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Precisaria averiguar. 517 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Temos que terminar o serviço. 518 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 E rápido. 519 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Eles têm frango quente e salada de morcela. 520 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Parece ótimo. 521 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Com licença. Oi. 522 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 O que vocês vão pedir? 523 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Nada. 524 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Olá! 525 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Começaram sem mim? 526 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Olha o braço do David. 527 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Meu Deus. O que aconteceu? 528 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Caí da bicicleta. O papai fez isto. 529 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Por que não me lig... 530 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Preciso mostrar algo pra mamãe. 531 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Depois me contem o que acontece. - Mas... 532 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Seu filho precisou da mãe hoje. Onde você estava? 533 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Onde você estava? 534 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace sofreu um acidente. Olha... 535 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Se ouvisse a mensagem, 536 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 eu teria saído. - E as outras vezes? 537 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Também somos sua família. Eu, você e as crianças. 538 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Sei disso. 539 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Então por que nunca está aqui? 540 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Perdi alguma coisa boa? 541 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NÃO BATA O PORTÃO 542 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Olá? 543 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Acho que é curto demais. 544 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Com um barco como este... 545 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 O que está olhando? 546 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Inspetor Loftus. 547 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Tenho cargo público, mas também uma vida particular. 548 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 É sério. Temos as provas que você queria. 549 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 No caso John Paul Williams. 550 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Quer fazer isso agora? - Sim. 551 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Afaste-se. 552 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Traga o carrinho. 553 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Merda. 554 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 555 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Sabe quanto custa exumar um cadáver? 556 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Oi, Fergal. 557 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Investigar um assassinato numa cidade como esta perturba as pessoas, 558 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 ainda mais se não der em nada. 559 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Então precisa ter certeza. 560 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Temos uma testemunha que viu duas irmãs Garvey no cais 561 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 na noite do acidente do John Paul. 562 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 No que ele quase morreu. 563 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Williams achou que alguém queria matá-lo, 564 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 a caçula tinha um motivo... 565 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Olha, se exumarmos o cadáver, 566 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 saberemos o que ingeriu na noite em que foi morto. Morreu. 567 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 E achamos que o incêndio no chalé que fez Williams acionar o seguro 568 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 foi outra tentativa de assassinato. 569 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Você terá a sua autópsia. 570 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Isso. 571 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Vou preparar a papelada. 572 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Aqui. 573 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 A melhor coisa foi você ter encontrado o cheque. 574 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Estou radiante. 575 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 As Garvey terão o que merecem. 576 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Fique longe dela, está bem? Está bem? 577 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Tá. 578 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 579 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 Que horas você vai vir? 580 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 Ei, me ligue de volta 581 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Oi, pervertido. Hoje à noite ainda está de pé? Vou fazer margaritas. 582 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Fique à vontade. Sua ladra de merda. 583 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Nossa, é como ter a casa invadida por Stanley Tucci. 584 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Desculpe. Eu liguei. 585 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Você se importa? Estou dura. - Coitadinha. 586 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Não consegue comprar limões nem destilados. 587 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Mas que triste. 588 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Qual é a ocasião? 589 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Uma amiga irá me visitar hoje à noite. 590 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Da escola. 591 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 592 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 A sortuda Nicola. 593 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Que goste de comer à luz de velas. 594 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 O que... - Não. Qual é? 595 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Você só depila seu bigode quando vai transar. 596 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Não posso fazer isso por uma amiga? 597 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Pode, sim. É só que reparei que ainda sorrindo mais ultimamente, 598 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 tem vindo menos aqui... 599 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Bom, por mais incrível que pareça, 600 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 não estou de bom humor por um homem. 601 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Fico feliz de ouvir isso. 602 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Mas você me contaria, né? 603 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Vou escrever no diário com uma caneta com glitter. 604 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Só quero que você seja feliz. - E estou. 605 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Obrigada pela... Preciso ir. 606 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Eu também. Esqueci da banheira. 607 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Droga! 608 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 E, a propósito, não é um bigode. São só alguns pelinhos! 609 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 E são charmosos! 610 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 CELULAR 611 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Oi. Não sei se sua bateria acabou ou se aconteceu alguma coisa. 612 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Mas só queria dizer que mal posso esperar pra te ver, 613 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 que estou animada, 614 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 e com um frio na barriga. 615 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 E leve gelo. Meu congelador está quebrado. 616 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 617 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace me pediu pra trazer suas compras. O que faz aqui? 618 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 George está indisposto. É hora da bebida quente dele. 619 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Está bem. 620 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Vamos entrar. 621 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Vai congelar os mamilos nessa camisola. 622 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Não. 623 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Vamos, sua doida. Entre. 624 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Olá. Depto. da Garda de Malahide. 625 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Olá. Quero falar com alguém sobre Roger Muldoon. 626 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Do que se trata? 627 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Preciso saber se ele estava detido ontem à noite. 628 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Não podemos divulgar essa informação ao público. 629 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Obrigado. Por nada. 630 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Se o JP visse você andando pelas ruas com sua roupa de dormir, 631 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 ele te colocaria na casa de repouso. 632 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Ele pode tentar. 633 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Ele disse que a esposa e a filha acham minha casa uma pocilga. 634 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 O JP te disse isso? 635 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Isso é besteira, Minna. 636 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Você é feliz aqui, né? 637 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Quer se mudar? - Por que eu faria isso? 638 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George chama de "nosso ninho do amor". 639 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Ele diz que eu sou a única coisa que já amou mais do que pássaros. 640 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Não me diga que ele também os namora. 641 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Ele gosta de descer e conferir. 642 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Conferir o quê? - Os pássaros dele. 643 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Desce aonde? 644 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 No porão. 645 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Ele odiava aquele lugar, mas agora fica lá o tempo todo. 646 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 647 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 648 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Então como ele... 649 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 O quê? 650 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 O que está olhando? 651 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 652 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 653 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Legendas: Rafael Magiolino