1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Não.
- Qual é?
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Tem alguém naquele barco?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Merda.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Não é o cara do seu trabalho, é?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Meu Deus.
- Tem alguém na água.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Chame uma ambulância.
- É sério?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
O que está fazendo?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Tentando salvar uma vida.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Paramédicos chegam em sete minutos.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Pelo amor de Deus.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Ele está respirando?
- Acho que não.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Ele está sem calça.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Essa não é a prioridade, David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, precisamos...
- Espere.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Vamos lá, seu desgraçado teimoso.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Meu Deus!
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Precisamos sair daqui.
- Tá bom.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Ei.
- Pelo amor de Deus.
22
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
MAL DE FAMÍLIA
23
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Olá.
24
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
O que...
25
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Está sentindo dor?
26
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Como está se sentindo?
27
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Como se eu devesse estar morto.
28
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Felizmente, não está.
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Mas pode me dizer do que se lembra
da noite passada?
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Da...
31
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Como foi da sua casa até o cais?
32
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Cais...
33
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Foi onde os paramédicos foram chamados.
34
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Não se lembra de nada?
35
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Não.
36
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Pode acontecer ao se passar
por uma experiência traumática.
37
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Anda muito estressado atualmente?
38
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Tem se sentido deprimido?
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Não sou suicida. Se...
40
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Pode fazer perguntas
depois que ele descansar?
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
E se ele nos viu no quarto?
42
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Significaria que a polícia
pode estar a caminho agora mesmo.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Já teriam vindo se ele tivesse nos visto.
44
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Disse que o Rohypnol causa apagões, né?
45
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Ficaremos bem.
46
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
E se ele recuperar a memória?
47
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Isso pode acontecer?
- Sim.
48
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Foi culpa do seu namorado gay.
49
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Verdade, que babaca.
Salvou um homem que estava se afogando.
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Tem algo mais importante pra fazer?
51
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tenho que trabalhar.
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
É a Grace.
53
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Oi, querida, estamos aqui
na casa da Ursula.
54
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Oi. Ele está bem.
Fisicamente, ele está bem.
55
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Mas está arrasado mentalmente.
56
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Ele disse... Ele acha... Acha...
57
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Ele acha que alguém está tentando matá-lo.
58
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Merda.
59
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Isso é loucura.
60
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Como? Por quê?
61
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Ele viu alguma coisa?
62
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, respire fundo e...
63
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Ele disse que só pode ser isso. É...
64
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Alguém o dopou, o jogou do cais,
65
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
e o deixou pra morrer.
- Merda.
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Cadê o spray nasal?
67
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Eu... Você...
68
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Bom, ele disse quem foi?
69
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Como assim? Não foi ninguém.
70
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Ele deve ter batido a cabeça
ao cair na água.
71
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Sim. É.
72
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Isso... É. E, olha, a Blanaid está bem.
- Não acho.
73
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Ela está aqui, não se preocupe.
74
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Obrigada.
- E não se preocupe com ele.
75
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Ele ficará bem.
Ele sempre te deixa estressada.
76
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Isso nunca acaba!
- Ligue...
77
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, se precisar de algo, ligue, tá?
78
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Estamos aqui para o que precisar.
Está bem. Eu te amo.
79
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Também te amo.
80
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ninguém acreditará nele, está bem?
81
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Se ele disser essa besteira.
Vão achar que ele enlouqueceu.
82
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Não achamos o spray nasal.
83
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Precisa dar um jeito nisso.
84
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
A responsabilidade é sua.
- Desde quando?
85
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Trouxe o remédio. Livre-se dele.
86
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Dei pra você.
- Não deu.
87
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Não dei?
88
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Deve estar na casa.
89
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Não posso...
Tenho uma entrevista de emprego. Eu...
90
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Eu tenho um olho.
91
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Tudo bem. Levarei a Blanaid pra casa.
92
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Darei um fim naquela merda, está bem?
93
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
ENTREVISTA COM GERALD. 1 HORA.
94
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Merda. Mas que...
95
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
As mensagens que você deixou ontem.
96
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Ninguém sabe o que farei."
Foi o que disse.
97
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Mas foi a respeito do torneio de netball.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Não queria que fosse.
99
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Então pulou no mar no meio da noite?
100
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Sabe como isso me assusta?
101
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, podemos, por favor,
falar sobre isso em casa?
102
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Por favor. Só quero ir pra casa.
103
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Não sei, John Paul.
104
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Por favor, Gracie.
105
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Por favor.
106
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Está bem.
107
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Marcaremos uma consulta
com o psicólogo antes.
108
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Tudo bem. Certo. Obrigado.
109
00:08:01,523 --> 00:08:05,527
Blanaid está na Ursula,
então estaremos a sós pra conversar.
110
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Está bem.
111
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Você trouxe roupas pra mim?
112
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Sim.
113
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Com licença.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
O quê?
115
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Tinham soníferos, mas, infelizmente...
116
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
O que está fazendo?
117
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Irei à entrevista.
118
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Não. Gerald entenderá se você adiar.
119
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Não adiarei. Pegaria mal.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
É a última coisa que quero.
Diga que está doente.
121
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Meu Deus. Não posso dizer
que estou doente, porque não estou doente.
122
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Alguém tentou me matar.
123
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Está aflito. Aborrecido.
124
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mamãe, ficarei muito mais aflito
e aborrecido se não for promovido.
125
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Isso é por nós.
Pela nossa família. Nosso futuro.
126
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
E eu mereço isso.
127
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Não está pensando bem!
128
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Precisa descansar. Pegar mais leve.
129
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Nos vemos em casa.
130
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
131
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Preciso ir.
- Não.
132
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Não vá. Qual é?
133
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Não posso me atrasar hoje.
134
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Precisa manipular
outras famílias inocentes?
135
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Desculpe.
136
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
É aniversário do meu pai.
137
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Aliás, seria hoje.
138
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Encontrarei Thomas no túmulo.
139
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Vem cá.
140
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Meu Deus.
141
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Quer meu tecido mole?
- Desculpe.
142
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Anos de shiatsu.
143
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Aperto mais forte do que imagino.
144
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
É estranho saber que é o aniversário dele
agora que sei o que houve.
145
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Está celebrando a vida dele, não a morte.
146
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Podemos fazer algo depois.
147
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Algo menos deprimente
do que ir ao cemitério.
148
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Tipo o quê?
149
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Onde gostaria de estar
se pudesse ir a qualquer lugar do mundo?
150
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Em Tijuana.
151
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"Em seus braços, Becka"
era a resposta certa.
152
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Em seus braços em Tijuana, Becka.
153
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Que tal no Casablanca,
154
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
pois fica na rua Dolman
e um táxi até lá custa cinco paus?
155
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Ficaria feliz nos seus braços
no seu apartamento com um curry.
156
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Fechado.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Tchau.
158
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Sim?
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Seu irmão também perdeu o pai.
160
00:11:30,691 --> 00:11:33,569
PAI DE THOMAS E MATTHEW
DESCANSE EM PAZ
161
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Não sei como ele bebia isso.
162
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Acho que bebia direto da lata.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Achei que talvez não viesse.
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
É, bom...
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa passou a noite sem me chutar.
166
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Geralmente durmo com uma campeã de luta...
167
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Ainda não entendo por que não me contou.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Na época, não considerei uma alternativa
além de não te contar.
169
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Se você soubesse, seria um cúmplice.
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Papai não queria isso.
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Mas eu sinto muito.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Aqui. Beba.
173
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Já pensou se poderia ter feito algo
pra impedi-lo?
174
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Eu?
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Você trabalhou com ele, cresceu com ele...
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Lembro que você peidava na cama de baixo
em finais de semana alternados.
177
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Exatamente.
Em finais de semana alternados.
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Às vezes, menos é mais.
179
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Ficou com metade do luto e dos problemas,
e juntou metade dos cacos.
180
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Parece bravo por ele sempre
ter sido gentil comigo.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Estou furioso, porra.
182
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Nem sabia que você existia
até a beliche aparecer no meu quarto.
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Isso, você, os negócios...
184
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Foi tudo ele.
185
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Alguém precisava lidar
com as consequências dos erros dele.
186
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Mas dessa vez estou ajudando, não?
187
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Vou ignorar que me chamou de erro.
188
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Ele me pediu pra cuidar de você.
189
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Acha que ele sabia que ia se matar
quando disse isso?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Foi dois dias antes, então acho que sabia.
191
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Não podia ter feito nada pra impedi-lo,
192
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
mas sempre garantirei que você esteja bem.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Quer ir pra minha casa?
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Sim.
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Ótimo.
196
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Estamos sem WiFi.
A Theresa está um inferno.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Qual era a mensagem sobre o Williams?
198
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Tenho provas de que ele achava
que alguém queria matá-lo.
199
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Williams disse ao psicólogo
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
que alguém o dopou e o empurrou na água.
201
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Ela precisava fazer algo.
202
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Se acha que foi uma das irmãs...
203
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Não achamos... Ainda estamos investigando.
204
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Era o que estava fazendo ontem?
Investigando aquela Garvey?
205
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Família primeiro, pequeno Matt em segundo.
206
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Ora. Ele sabe qual é a prioridade.
207
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Aposto que foi a irmã que ele mutilou.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Se um babaca magricelo arrancasse
um olho meu, ia querer que ele morresse.
209
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Não importa quem foi.
A viúva é a beneficiária.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Precisamos provar que ela sabia.
211
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
O que o cara que tirou JP da água disse?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
É o próximo da lista. Sim.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
É o que ocorre
quando nega internet à uma mulher.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Desculpem. Não tenho leite. Creme?
215
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
O quê? Meu Deus, não. Isso seria...
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Seria horrível.
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Seremos breves.
218
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Pode nos dizer o que aconteceu na noite
em que o Sr. Williams quase se afogou?
219
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
São investigadores da seguradora, né?
220
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Querem impedir
que a viúva do JP seja paga?
221
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Queremos saber o que houve,
222
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
então temos que averiguar
o que antecedeu a morte dele.
223
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Só posso dizer o que houve
depois que ele chegou ao cais, nada antes.
224
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Viu como ele caiu?
- Não, mas acho que estava no barco dele.
225
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Alguém pode ter empurrado ele?
226
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Ele disse que escorregou.
227
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Você trabalhou com o Sr. Williams
e Eva Garvey.
228
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Como descreveria a relação deles?
229
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Vocês falaram com ela?
230
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Por quê?
231
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Ela me pediu pra não contar ao JP,
mas ela estava lá naquela noite.
232
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Eva disse por que estava no cais?
233
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Ela disse que tinha ido me ver.
234
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Viu que eu estava acompanhado,
então partiram.
235
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Não acredita nela?
- Quem sabe com ela e o JP?
236
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Achei que ela simplesmente o odiasse,
mas, aí...
237
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Foi estranho e intenso, sabem?
238
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Ainda mantém contato com a Eva?
239
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Posso perguntar o que houve?
240
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Não.
241
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Vamos deixá-lo em paz.
242
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Disse que depois que ela viu
que estava acompanhado, elas partiram.
243
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
E não "ela partiu".
244
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Sim. Eva não estava sozinha.
245
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
A irmã caçula estava no carro. Becka.
246
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Tá. Muito obrigado.
247
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Obrigado.
248
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Eva Garvey não só esteve lá,
249
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
mas também mentiu e pediu pra ele mentir.
250
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
É o bastante pro Loftus exumar...
251
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Podemos parar e pensar por um segundo?
- Vou dizer.
252
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka fez de você um alvo pra distraí-lo
do que a família dela fez com Williams.
253
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
O quê?
- Por que mais elas estariam lá?
254
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Nem está discutindo.
255
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Porque não está me deixando pensar.
256
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Ela tinha um motivo financeiro.
- Merda.
257
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Ainda está saindo com ela, né?
258
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Fale agora antes que dê merda pra valer.
259
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, por favor.
260
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Pense no que temos a perder.
No quanto já perdemos.
261
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Achei um cheque escondido no apê dela.
262
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Que cheque?
263
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Oito mil, da mãe do JP pra Becka.
264
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Prova que ela não fez nada.
265
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Como?
- Ela não o descontou.
266
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Porque não podia.
267
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Pedi pro amigo do papai do banco
conferir as contas de todos os Williams.
268
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
A velha estava praticamente zerada.
269
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Ganhou confiança
pra arrancar dinheiro dela.
270
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Quando melou,
recorreu ao seguro de vida do otário.
271
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Diga que pegou o cheque.
272
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Não.
- Mas que droga!
273
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANCO - POR MIN WILLIAMS
274
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Isso!
275
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
276
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Fez a coisa certa.
277
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Vamos exumar o corpo.
278
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Está bem.
279
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Foi ótimo.
280
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Sabe que tem outras...
281
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Sim. Mas estou bem cotada?
- Claro.
282
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Muito bem.
283
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Está bem.
284
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Parece que arrasou.
285
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Não sei.
286
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Ei. Está tudo bem. Você é capaz.
287
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Sério?
- Sim.
288
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Espero que sim,
porque não tenho um plano B.
289
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
O cargo era seu antes mesmo do John Paul
ter decidido nadar sem calça.
290
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Agora ele não tem chance.
291
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Como ele está?
292
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Ele está bem. Sim.
- Sério?
293
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Ainda não entendi o que aconteceu.
294
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Pois é.
295
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Você não faz ideia?
296
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Só sei o que a Grace disse.
297
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
E tem você, o herói do momento,
que salvou a vida dele.
298
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Você podia ter ajudado.
299
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Foi como arrastar uma estátua
por um pântano.
300
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Como assim?
- Eu teria acenado,
301
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
mas estava ocupado com seu cunhado.
302
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Achei que pudesse ser
um batismo de família estranho ou...
303
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Até você fugir.
304
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Olha, pra falar a verdade,
305
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
eu fui até lá pra ver você.
306
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Porque eu queria um parceiro para beber,
307
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
mas vi que estava
com um companheiro gostoso,
308
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
então fui embora
antes que me forçasse a um ménage.
309
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Certo.
310
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Mas pode não contar pra ninguém
que eu estive lá?
311
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Porque se o JP descobrir, sabe, ele vai...
312
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Vai surtar por saber que eu o vi
naquele estado.
313
00:20:55,422 --> 00:20:58,592
Olhos revirados, bolas expostas.
- Sim. Exatamente.
314
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Então não conte a ninguém?
315
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Tá bom.
- Tá.
316
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Merda.
317
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Podemos conversar?
318
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Sim. É claro.
319
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Eu devia agradecê-lo.
320
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Está tudo bem. Você está bem?
321
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Sim. Sim, eu... Quer dizer...
322
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Devo ter tropeçado.
323
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Acho que bati a cabeça.
324
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Você estava muito mal. Sim.
325
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Sim, e...
326
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Você não disse nada a ninguém, não é?
327
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Não é da minha conta.
328
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
E você... você viu alguma coisa?
329
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
330
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Boa sorte.
331
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Pelo visto, a Eva arrasou lá.
332
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
SEM CALÇA
333
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Posso assistir TV?
- Claro.
334
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Tem uma série sobre uma garota coreana
335
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
que mata o namorado depois de descobrir
que ele dormiu com o irmão dela.
336
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Já assistiu?
337
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Eu fui a roteirista.
338
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Vai lá. Pegarei lanches. Tá?
339
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Tá.
340
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
A meu ver, precisamos diversificar
341
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
pra garantir uma renda
e crescimento estáveis.
342
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
DIRETOR GERAL
343
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Fez o seu dever de casa.
- Sim. E o de todo mundo.
344
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
De fato.
345
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
É indiscreto da minha parte,
346
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
mas estou feliz com a sua postura
e a da Eva na entrevista.
347
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Foram muito impressionantes.
348
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Ótimo.
349
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
E vocês são família.
350
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Todos saem ganhando, né?
351
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Sim. É.
352
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Alguém da família ficará com o cargo.
353
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Exato. Ela é uma mulher incrível,
354
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
e não falo só pela lealdade à família.
355
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Ela nunca deixa de me inspirar.
356
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Depois de tudo pelo que passou
e superou, e...
357
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
A morte dos pais?
358
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Sim, isso e o colapso nervoso
que ela teve.
359
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
A licença que ela tirou.
360
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Todos sabem que ela gosta de beber,
mas, na época, isso era...
361
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Mas ela tem tudo sob controle agora.
362
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Não é fácil.
Minha mãe sofreu durante anos.
363
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Isso se for algo que você
realmente possa ter sob controle.
364
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
Sabe disso melhor do que eu.
365
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Infelizmente.
366
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Aposto que ela está bem.
367
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Ótimo.
368
00:24:19,877 --> 00:24:23,630
Lembrei que ele mijou no closet.
Pode limpá-lo depois que achar o spray?
369
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfeito.
370
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Desgraçado nojento.
371
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
O que faz aqui?
- Estava dando uma geral.
372
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
A Grace já tem muito no que pensar...
373
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Terminei. Como você está?
374
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Parece ótimo.
375
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Acabou de colocar algo no seu bolso?
376
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
O que tem no seu bolso?
- Nada.
377
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Está escondendo algo.
- Não.
378
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
O que você pegou?
379
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Devolva.
- Eu...
380
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Me dê!
- Me solte!
381
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Pai!
382
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Estou bem. Seu pai só está
um pouco estressado.
383
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Se precisar de algo, me ligue.
384
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Porra.
385
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Sinto muito.
- Por que fez aquilo?
386
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Ela estava ajudando.
387
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Tolice.
- O quê?
388
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Olha... Querida.
389
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Eu sinto muito.
390
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Foi um mal-entendido.
391
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Eu jamais faria algo pra te chatear.
392
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Sabe disso, não é?
393
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Tá bom.
394
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Papai tirará um cochilo agora.
395
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Me sentirei melhor quando acordar.
396
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
O que está fazendo?
397
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Está à espreita na porta
como uma testemunha de Jeová.
398
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Eu só... Você quer conversar?
399
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Não acredita em mim.
- Não é verdade.
400
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Eu disse que estava muito pressionado.
401
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
E, mesmo assim, segundo o Gerald,
me saí muito bem na entrevista.
402
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Isso é ótimo.
403
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Sim, você parece eufórica.
404
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Não acha que é um momento ruim
pra assumir mais responsabilidade?
405
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Não sou frágil
nem fraco nem suicida.
406
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Alguém tentou me matar.
407
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Não. Não me olhe assim.
408
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Eu me culpo.
409
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Pior do que sua pena
é você sentir pena de si mesma.
410
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Exigi muito,
fiz você se sentir menos homem.
411
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Pare de falar.
- Te forcei a fazer algo drástico.
412
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Eu não tentei me matar.
- Por favor, JP.
413
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Vamos procurar ajuda.
414
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Cale a boca!
415
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Não!
416
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Meu Deus!
417
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Não me assuste assim.
- Calma. Sou eu.
418
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Sim. Desculpe.
419
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Preciso voltar ao trabalho.
420
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
O que faz aqui?
- O que eu deveria fazer?
421
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Fingir que não tivemos nada
desde ano passado?
422
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Diga o que está havendo.
423
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Não podemos.
424
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Podemos, sim.
425
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Não posso, Ben.
426
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Vem.
427
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Não atende minhas ligações.
428
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Não responde mensagens.
429
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Não sabia se estavam...
430
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Se estavam o quê?
431
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Precisamos dar um tempo.
432
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Por quê?
433
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
É só um tempo.
434
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Tem algumas coisas acontecendo que...
435
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Que coisas?
- Minhas.
436
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Sou casada. Tenho família...
437
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
E só se lembrou disso agora?
438
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Por quanto tempo?
439
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Uma semana? Um mês?
440
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Não sei. Por favor... Eu...
441
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Mal estou conseguindo dar conta. Mal...
442
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Preciso trabalhar.
443
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Bom, então deixe-me acompanhá-la.
444
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Por favor?
445
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Por favor.
446
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Vai dividir seu sanduíche comigo?
447
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Pedimos uma tomografia,
448
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
e queremos que passe a noite
em observação.
449
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Você está bem, mamãe. Estou com você.
450
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Ele te agrediu?
- Bibi!
451
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Estamos todas pensando nisso.
452
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Eu tropecei e bati a cabeça.
A culpa foi completamente minha.
453
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Então, cadê ele?
454
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Na loja de presentes com a Blanaid.
- É mesmo?
455
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Porque refrigerante e uvas
farão tudo ficar melhor?
456
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Só bati a cabeça e machuquei o pulso.
457
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Devia tê-lo visto quando acordei.
458
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Estava mais chateado que eu.
459
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Não consigo fazer isso.
460
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Preciso ir. Desculpe.
461
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, espere. Preciso de ajuda.
462
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Sim. O que quiser.
463
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Pode fazer as compras da Minna?
464
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
O JP faz isso. Ela estará esperando.
465
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
É claro.
466
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Será uma preocupação a menos pra ele.
467
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Mal conseguiu se recuperar.
468
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Senhoritas.
- Oi.
469
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Só o melhor para a melhor.
470
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Como está, mãe?
471
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Estou descansando um pouco.
Quer se sentar ao meu lado?
472
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Bela reunião familiar.
473
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
A Ursula não veio hoje?
474
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Teoricamente, seria o único lugar
475
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
onde a presença dela estaria confirmada.
476
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Ela deve estar ocupada, JP. É um hospital.
477
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Com certeza ela está. Acabei de ver...
478
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
O que ele é? Professor de fotografia?
479
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Mundo pequeno, né?
480
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Obrigado por terem vindo.
481
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Imagino que devem cuidar da própria vida.
482
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Eu assumo daqui. Tchau.
483
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Olha, sabe onde nos encontrar.
484
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Claro. Obrigada.
485
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Tá.
- Tchau.
486
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Pode me fazer um favor?
487
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Encontre água e um vaso pra elas.
488
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Obrigado, querida.
489
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Como você realmente está?
490
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Muito cansada.
491
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Só precisa pedir, mamãe.
Posso fazer algo por você? Qualquer coisa?
492
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Comprei uma garrafa de uísque pro Gabriel,
493
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
pra agradecê-lo por ele ter te salvado.
494
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Você poderia levá-la pra ele.
495
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Sim, claro.
- Obrigada.
496
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Oi. Acabei de ficar sabendo. Ela está bem?
497
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Sim, claro. Não se preocupe.
498
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Você tem muito pra lidar no momento.
499
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Não sei como consegue.
500
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Até mais.
501
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Achei que ia vomitar quando a vi.
Ela parece muito frágil.
502
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Não tem bebida no cardápio.
503
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Tem kombucha.
- Vá à merda.
504
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Se foi ele, ela confiaria o suficiente
em nós pra nos contar.
505
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Não é simples, né?
506
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Se tivessem visto como ele estava bravo,
saberiam que foi ele.
507
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Ele é perigoso.
508
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Por que agiram como se tudo estivesse bem?
509
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Estranho.
- Estão ficando mais próximos.
510
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Não estão preocupadas com a possibilidade
de ele recuperar a memória?
511
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Pegou o spray nasal?
512
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Acalme-se.
513
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Juro por Deus, seria mais fácil
matar o Papa-Léguas.
514
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Como fizeram eutanásia
nas pessoas na Suíça?
515
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Não sei. Talvez com pentobarbital?
516
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Precisaria averiguar.
517
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Temos que terminar o serviço.
518
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
E rápido.
519
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Eles têm frango quente
e salada de morcela.
520
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Parece ótimo.
521
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Com licença. Oi.
522
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
O que vocês vão pedir?
523
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Nada.
524
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Olá!
525
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Começaram sem mim?
526
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Olha o braço do David.
527
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Meu Deus. O que aconteceu?
528
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Caí da bicicleta. O papai fez isto.
529
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Por que não me lig...
530
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Preciso mostrar algo pra mamãe.
531
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Depois me contem o que acontece.
- Mas...
532
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Seu filho precisou da mãe hoje.
Onde você estava?
533
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Onde você estava?
534
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace sofreu um acidente. Olha...
535
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Se ouvisse a mensagem,
536
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
eu teria saído.
- E as outras vezes?
537
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Também somos sua família.
Eu, você e as crianças.
538
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Sei disso.
539
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Então por que nunca está aqui?
540
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Perdi alguma coisa boa?
541
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NÃO BATA O PORTÃO
542
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Olá?
543
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Acho que é curto demais.
544
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Com um barco como este...
545
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
O que está olhando?
546
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Inspetor Loftus.
547
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Tenho cargo público,
mas também uma vida particular.
548
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
É sério. Temos as provas que você queria.
549
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
No caso John Paul Williams.
550
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Quer fazer isso agora?
- Sim.
551
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Afaste-se.
552
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Traga o carrinho.
553
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Merda.
554
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
555
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Sabe quanto custa exumar um cadáver?
556
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Oi, Fergal.
557
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Investigar um assassinato numa cidade
como esta perturba as pessoas,
558
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
ainda mais se não der em nada.
559
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Então precisa ter certeza.
560
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Temos uma testemunha
que viu duas irmãs Garvey no cais
561
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
na noite do acidente do John Paul.
562
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
No que ele quase morreu.
563
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Williams achou que alguém queria matá-lo,
564
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
a caçula tinha um motivo...
565
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Olha, se exumarmos o cadáver,
566
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
saberemos o que ingeriu
na noite em que foi morto. Morreu.
567
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
E achamos que o incêndio no chalé
que fez Williams acionar o seguro
568
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
foi outra tentativa de assassinato.
569
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Você terá a sua autópsia.
570
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Isso.
571
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Vou preparar a papelada.
572
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Aqui.
573
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
A melhor coisa
foi você ter encontrado o cheque.
574
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Estou radiante.
575
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
As Garvey terão o que merecem.
576
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Fique longe dela, está bem? Está bem?
577
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Tá.
578
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
579
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
Que horas você vai vir?
580
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
Ei, me ligue de volta
581
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Oi, pervertido. Hoje à noite ainda
está de pé? Vou fazer margaritas.
582
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Fique à vontade. Sua ladra de merda.
583
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Nossa, é como ter a casa invadida
por Stanley Tucci.
584
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Desculpe. Eu liguei.
585
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Você se importa? Estou dura.
- Coitadinha.
586
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Não consegue comprar limões
nem destilados.
587
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Mas que triste.
588
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Qual é a ocasião?
589
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Uma amiga irá me visitar hoje à noite.
590
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Da escola.
591
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
592
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
A sortuda Nicola.
593
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Que goste de comer à luz de velas.
594
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
O que...
- Não. Qual é?
595
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Você só depila seu bigode
quando vai transar.
596
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Não posso fazer isso por uma amiga?
597
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Pode, sim. É só que reparei
que ainda sorrindo mais ultimamente,
598
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
tem vindo menos aqui...
599
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Bom, por mais incrível que pareça,
600
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
não estou de bom humor por um homem.
601
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Fico feliz de ouvir isso.
602
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Mas você me contaria, né?
603
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Vou escrever no diário
com uma caneta com glitter.
604
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Só quero que você seja feliz.
- E estou.
605
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Obrigada pela... Preciso ir.
606
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Eu também. Esqueci da banheira.
607
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Droga!
608
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
E, a propósito, não é um bigode.
São só alguns pelinhos!
609
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
E são charmosos!
610
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
CELULAR
611
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Oi. Não sei se sua bateria acabou
ou se aconteceu alguma coisa.
612
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Mas só queria dizer
que mal posso esperar pra te ver,
613
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
que estou animada,
614
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
e com um frio na barriga.
615
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
E leve gelo. Meu congelador está quebrado.
616
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
617
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace me pediu pra trazer suas compras.
O que faz aqui?
618
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
George está indisposto.
É hora da bebida quente dele.
619
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Está bem.
620
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Vamos entrar.
621
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Vai congelar os mamilos nessa camisola.
622
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Não.
623
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Vamos, sua doida. Entre.
624
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Olá. Depto. da Garda de Malahide.
625
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Olá. Quero falar com alguém
sobre Roger Muldoon.
626
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Do que se trata?
627
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Preciso saber se ele
estava detido ontem à noite.
628
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Não podemos divulgar
essa informação ao público.
629
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Obrigado. Por nada.
630
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Se o JP visse você andando pelas ruas
com sua roupa de dormir,
631
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
ele te colocaria na casa de repouso.
632
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Ele pode tentar.
633
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Ele disse que a esposa e a filha
acham minha casa uma pocilga.
634
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
O JP te disse isso?
635
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Isso é besteira, Minna.
636
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Você é feliz aqui, né?
637
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Quer se mudar?
- Por que eu faria isso?
638
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George chama de "nosso ninho do amor".
639
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Ele diz que eu sou a única coisa
que já amou mais do que pássaros.
640
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Não me diga que ele também os namora.
641
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Ele gosta de descer e conferir.
642
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Conferir o quê?
- Os pássaros dele.
643
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Desce aonde?
644
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
No porão.
645
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Ele odiava aquele lugar,
mas agora fica lá o tempo todo.
646
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George?
647
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
648
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Então como ele...
649
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
O quê?
650
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
O que está olhando?
651
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
652
00:48:48,804 --> 00:48:50,889
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
653
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Legendas: Rafael Magiolino