1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Não. - Vá lá. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Está mais alguém naquele barco? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Merda. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Não é o tipo do teu trabalho, é? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Jesus Cristo! - Há alguém na água. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Chama uma ambulância. Rápido! - Estão a brincar comigo? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Que está ele a fazer? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Tenta salvar a vida de um homem. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Os paramédicos estão a sete minutos daqui. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Porra. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Não. Ele está a respirar? - Não me parece. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Não tem calças. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Isso não é uma grande prioridade, David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, temos de sair... - Esperem. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Vá lá, seu sacana teimoso. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Meu Deus. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, temos de sair daqui. - Está bem. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Porra. 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Olá. 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Que... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Tens dores? 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Como se sente? 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Como se devesse estar morto. 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Bem, felizmente não está. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Mas pode dizer-me do que se lembra de ontem à noite? 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 De... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Como foi da sua casa para a marina? 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Marin... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Foi lá que chamaram os paramédicos. 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Não te lembras de nada? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Não. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Isso acontece, às vezes, quando se passa por uma experiência traumática. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Está sob algum stress adicional, atualmente? 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Tem-se sentido deprimido? 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Não sou suicida. Se... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Talvez possa falar com ele depois de ele descansar um pouco mais? 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 E se ele nos viu no quarto? 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Bem, isso significaria que a polícia pode estar a caminho daqui agora mesmo. 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 A polícia já cá estaria se ele nos tivesse visto. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Disseste que o Rohypnol provoca apagões, certo? 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Vai correr tudo bem. 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 E se ele recuperar a memória? 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Isso pode acontecer? - Sim. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Isto é tudo culpa do teu namorado gay. 48 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Sim. Que palerma. Salvou a vida de um homem que se afogava. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Tens algo mais importante a fazer? 50 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tenho de ir trabalhar. 51 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 É a Grace. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Olá, querida, estamos todas aqui na casa da Ursula. 53 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Olá. Ele está bem. Fisicamente, ele está bem. 54 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Mas mentalmente, está arrasado. 55 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Ele disse... ele acha... 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Ele acha que o estão a tentar matar. 57 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Merda. 58 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Isso é absurdo. 59 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Como? Porquê? 60 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Ele viu alguma coisa? 61 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, respira e... 62 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Ele diz que é a única explicação. 63 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Que alguém o drogou e o atirou para a marina 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 e o deixou a morrer. - Merda. 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Onde está o spray nasal? 66 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Eu... Tu... 67 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Bem, ele disse quem? 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Do que estão a falar? Ninguém. 69 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Ele deve ter batido com a cabeça ao cair na água. 70 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Sim. 71 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Isso é... Sim. E olha, a Blanaid está bem. - Não o encontro. 72 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Ela está aqui connosco, não te preocupes com ela. 73 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Obrigada. - E também não te preocupes com ele. 74 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Sabes, ele vai ficar bem. Jesus, o stress a que ele te sujeita. 75 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Nunca acaba, porra! - Liga-nos... 76 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, se precisares de alguma coisa é só ligar, está bem? 77 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Estamos aqui para ti. Pronto. Adoramos-te. 78 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Também vos adoro. 79 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ninguém vai acreditar nele, está bem? 80 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Se ele disser algum desses disparates, vão pensar que perdeu o juízo. 81 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Não sabemos do spray nasal. 82 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Bem, tens de resolver isso. 83 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Digo, é da tua responsabilidade. - Desde quando? 84 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Tu trazes as drogas. Tu leva-las. 85 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Eu dei-to. - Não, não deste. 86 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Não dei? 87 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Então deve estar na casa dele. 88 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Bem, eu não posso... Tenho uma entrevista de emprego, está bem? Eu... 89 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Eu só tenho um olho. 90 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Tudo bem. Eu levo a Blanaid. 91 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Pego no raio da coisa e livro-me dela, está bem? 92 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 CALENDÁRIO ENTREVISTA COM O GERALD. 1 HORA 93 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Merda. Maldito... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 As mensagens que deixaste ontem à noite. 95 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Quem sabe o que irei fazer." Foi o que disseste. 96 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Mas isso foi sobre o torneio de netball. 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Eu não queria que fosses. 98 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Então saltas para o mar a meio da noite? 99 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Entendes como isso me aterroriza? 100 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, podemos, por favor, falar sobre isto em casa? 101 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Por favor. Só quero ir para casa. 102 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Não sei, John Paul. 103 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Por favor, Gracie. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Por favor. 105 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Está bem. 106 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Mas temos de marcar uma consulta com a psicóloga antes de sairmos. 107 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Está bem. Certo. Obrigado. 108 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 A Blanaid está na Ursula, 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 por isso, teremos a casa só para nós, para podermos conversar a sério. 110 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Está bem. 111 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Trouxeste-me alguma roupa? 112 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Sim. 113 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Desculpe. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 O quê? 115 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Tinham os comprimidos para dormir, mas infeliz... 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Que estás a fazer? 117 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Vou à minha entrevista. 118 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Não. O Gerald vai entender se adiares. 119 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Não vou adiar. Ficarei malvisto. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 É a última coisa que quero, mas... Diz só que estás doente. 121 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Jesus Cristo. Não posso dizer que estou doente, porque não estou doente. 122 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Alguém me tentou matar. 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Estás preocupado. Estás perturbado. 124 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mammy, vou ficar muito mais preocupado e perturbado se não conseguir a promoção. 125 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Isto é por nós. Pela nossa família e pelo nosso futuro. 126 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 E eu mereço. 127 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Não estás a pensar direito! 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Precisas de um tempo livre. Precisas de abrandar. 129 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Vemo-nos em casa. 130 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 131 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Tenho de ir. - Não. 132 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Não, não vás. Vá lá. 133 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Hoje não me posso atrasar. 134 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Porquê? Tens mais famílias inocentes para lixar? 135 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Desculpa. 136 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 É o aniversário do meu pai. 137 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Bem, seria. 138 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Vou encontrar-me com o Thomas no cemitério. 139 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Anda cá. 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Cristo! 141 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Procuras os tecidos moles? - Desculpa. 142 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Anos de shiatsu. 143 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 O meu aperto é mais forte do que penso. 144 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Acho estranho assinalar o aniversário dele agora que sei o que realmente aconteceu. 145 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Bem, vais celebrar a vida dele, não a morte. 146 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Podíamos fazer algo mais logo. 147 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Algo menos deprimente do que uma visita ao cemitério. 148 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Como o quê? 149 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Onde gostarias de estar se pudesses estar em qualquer lugar do mundo? 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Em Tijuana. 151 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "Nos teus braços, Becka." Seria a resposta certa. 152 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Nos teus braços, em Tijuana, Becka. 153 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Que tal nos teus braços no Casablanca's 154 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 porque é na Rua Dolman, e chegamos lá de táxi por cinco paus. 155 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Ficaria igualmente feliz nos teus braços, no teu apartamento, com um caril. 156 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Combinado. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Tchau. 158 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Sim? 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 O teu irmão também perdeu o pai. 160 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 PAI DE THOMAS & MATTHEW DESCANSE EM PAZ 161 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Não sei como é que ele alguma vez bebeu isso. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Diretamente da lata, acho eu. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Pensei que talvez não viesses. 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Pois, bem... 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 A Theresa passou a noite inteira sem me dar pontapés. 166 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Normalmente é como dormir com uma campeã de Ultimate Fighting... 167 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Ainda não compreendo porque não me disseste, Tom. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Na altura, não considerei uma alternativa a não te dizer. 169 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Pensei que se soubesses, também serias cúmplice. 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 O pai não queria isso. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Mas desculpa. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Toma. Bebe. 173 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Já te perguntaste se poderias ter feito algo para o impedir? 174 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Eu? 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Bem, trabalhavas com ele, cresceste com ele... 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Quase de certeza que não imaginei os teus peidos na cama de baixo a cada 15 dias. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Exatamente. A cada 15 dias. 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Às vezes, menos é mais. 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Tem-se metade da dor, metade das chatices, metade do recompor as coisas. 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Sinto que estás zangado porque ele era carinhoso comigo. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Estou a fumegar. 182 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Eu nem sabia que existias até o beliche aparecer no meu quarto. 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Isto, tu, o negócio... 184 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Típico dele. 185 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Outra pessoa que lide com as consequências dos seus erros. 186 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Só que desta vez estou a ajudar, não estou? 187 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Vou deixar passar chamares-me de erro. 188 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Ele pediu para me certificar sempre de que estavas bem. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Achas que ele sabia que se ia matar quando disse isso? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Foi dois dias antes, por isso, acho que sim. 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Eu sei que não podia ter feito nada para o deter, 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 mas irei sempre certificar-me de que estás bem, Matt. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Queres vir ao apartamento? 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Sim. 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Ótimo. 196 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 O Wi-Fi não funciona. A Theresa está louca. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Que mensagem foi aquela que deixaste sobre o Sr. Williams? 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Tenho provas de que ele achava que alguém estava a tentar matá-lo. 199 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 O tal Williams disse à psicóloga 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 que achava que alguém o drogou e empurrou para a água. 201 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Ela precisava de algo para fazer. 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Se estás a dizer que esse alguém era uma das irmãs... 203 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Não, não estamos... Ainda estamos a investigar. 204 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Foi isso que estiveste a fazer ontem? A investigar a miúda Garvey? 205 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 A família primeiro, o pequeno Matt em segundo, lembras-te? 206 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Vá lá. Ele tem as prioridades em ordem. 207 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Aposto que foi a irmã que ele mutilou. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Se algum idiota sueco me tirasse um dos olhos, também o quereria morto. 209 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Não importa qual delas foi. A viúva é a beneficiária. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 É a ela que temos de provar que sabemos o que estavam a tramar. 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 O que diz o tipo que tirou o JP da água? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Ele é o próximo na lista. Sim. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Isto é o que acontece quando se nega a uma mulher a ligação à internet. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Desculpem. Não tenho leite. Natas? 215 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 O quê? Não. Jesus. Não. Isso seria... 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Isso seria horrível. 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Não o vamos demorar. 218 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Será que nos pode contar o que aconteceu 219 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 na noite em que o Sr. Williams quase se afogou? 220 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 São investigadores de seguros, certo? 221 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 E quê, estão a tentar impedir que a viúva do JP receba o pagamento? 222 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Tentamos determinar o que aconteceu, 223 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 o que significa analisar os acontecimentos que levaram à sua morte. 224 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Só posso dizer-vos o que aconteceu depois de ele chegar à marina, nada antes. 225 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Viu como ele entrou na água? - Não. Mas estava no seu barco, acho eu. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Acha que há hipótese de alguém o ter empurrado? 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Ele disse que escorregou. 228 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Trabalhou com o Sr. Williams e com a Eva Garvey. 229 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Como descreveria a relação deles? 230 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Já falaram com ela? 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Porquê? 232 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Bem, ela pediu-me para não contar ao JP, mas ela esteve lá nessa noite. 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 A Eva disse porque estava na marina? 234 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Disse que estavam lá para me visitar. 235 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Ao que parece, viu que eu estava com alguém, por isso, foram embora. 236 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Não acreditou nela? - Quem sabe, com ela e o JP? 237 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Pensei que ela simplesmente o odiava, mas depois... 238 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Foi estranho, intenso, sabem? 239 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Ainda mantém contacto com a Eva? 240 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Posso saber o que aconteceu? 241 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Não. 242 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Vamos deixá-lo em paz. 243 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Disse que depois de ela ter visto que estava com alguém, "foram embora". 244 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Não: "Foi embora"? 245 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Sim. A Eva não estava sozinha. 246 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 A irmã mais nova estava no carro. A Becka. 247 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Certo. Muito obrigado. 248 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Obrigado. 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Não só a Eva Garvey esteve lá naquela noite, 250 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 como mentiu sobre isso e pediu-lhe que mentisse também. 251 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Isto é suficiente para o Loftus exumar o corpo... 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Podemos parar e pensar por um segundo? - E vou só dizer isto. 253 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Acho que a Becka anda contigo para te distrair do que a família fez ao Williams. 254 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 O quê? - Por que mais estariam lá naquela noite? 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Nem estás a discordar de mim. 256 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Não, porque não me dás um segundo para pensar, Tom. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Ela tinha um claro motivo financeiro. - Merda. 258 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Tens andado a vê-la novamente, não tens? 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 É melhor contares agora antes que a coisa rebente. 260 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, por favor. 261 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Pensa só no que temos a perder, no quanto já perdemos. 262 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Encontrei um cheque no apartamento dela. Estava escondido. 263 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Que cheque? 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Era da mãe do JP para a Becka, de oito mil. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Quando muito, prova que não fez nada. 266 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Como? - Porque não o descontou. 267 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Sim, porque não podia. 268 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Pedi ao amigo do pai no banco para verificar as contas dos Williams. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 A da velhota estava praticamente vazia. 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Provavelmente ganhou a confiança dela para lhe sacar milhares. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Quando isso acabou, virou-se para o seguro de vida daquele idiota. 272 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Diz-me que tens o cheque. 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Não. - Maldição. 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANCO DE MAMMON DE MIN WILLIAMS 275 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Sim! 276 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 277 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Fizeste a coisa certa. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Vamos desenterrar aquele corpo. 279 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Muito bem. 280 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Mas correu muito bem. 281 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 E, sabe, tenho outros para ver, mas... 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Sim. Mas vou às finais? - Sim. 283 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Bom trabalho. 284 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Certo. 285 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Parece que conseguiste. 286 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Não sei. 287 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Está tudo bem. Tu consegues. 288 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Consigo? - Sim. 289 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Espero bem que sim porque não tenho um plano B. 290 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 O cargo era teu mesmo antes de o John Paul decidir ir dar um mergulho sem calças. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Agora não tem hipótese. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Como está ele? 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Ele está bem. Sim, está bem. - Está? 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Ainda não entendo o que aconteceu. 295 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Pois é. 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Não fazes ideia? 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Não. Digo, só o que a Grace disse. 298 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Sabes, e tu, o herói do momento, que lhe salvou a vida. 299 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Sim, bem, podias ter ajudado. 300 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Sabes, foi como arrastar uma estátua por um pântano. 301 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Como assim? - Bem, eu ter-te-ia acenado, 302 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 mas tinha as mãos ocupadas com o teu cunhado. 303 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Pensei que pudesse ser algum batismo familiar esquisito ou assim... 304 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Até fugires do local. 305 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Bem, quer dizer, por acaso, 306 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 eu estava lá para te ver. 307 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Sabes, porque eu queria um parceiro para beber, 308 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 e depois vi o teu sexy companheiro de bordo, 309 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 por isso fugi antes que me obrigasses a um ménage à trois. 310 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Certo. 311 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Mas, podes guardar segredo de que eu estive lá? 312 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Só porque se o JP descobrir vai... 313 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Vai-se passar por eu o ter visto naquele estado, sabes? 314 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Olhos a rolar, bolas de fora. 315 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Sim. Exatamente. 316 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Por isso, guarda segredo. 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Está bem. - Certo. 318 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Merda. 319 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Posso dar-te uma palavrinha? 320 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Sim. Claro. 321 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Tenho de te agradecer. 322 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Sim, tudo bem. Sem problema. Estás bem? 323 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Sim. Sim, quero dizer... 324 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Devo ter tropeçado. 325 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Bati com a cabeça, acho eu. 326 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Estavas mal. Sim. 327 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Sim. E... 328 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Ainda não disseste nada a ninguém, pois não? 329 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Não tenho nada a ver com isso. 330 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 E viste alguma coisa? 331 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 332 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Boa sorte. 333 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Parece que a Eva arrasou ali. 334 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 SEM CALÇAS 335 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Posso ver televisão? - Claro. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Ando a ver uma cena sobre uma rapariga coreana 337 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 que mata o namorado depois de descobrir que ele dormiu com o irmão dela. 338 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Já viste? 339 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Miúda, fui eu que escrevi. 340 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Trata disso. Vou buscar os petiscos. Parece-te bem? 341 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Sim. 342 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 Na minha opinião, devemos diversificar 343 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 para assegurar um fluxo estável de rendimento e crescimento. 344 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 DIRETOR EXECUTIVO 345 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Fez claramente o seu trabalho de casa. - Sim, e o de todos os outros. 346 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 De facto. 347 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 É indiscrição da minha parte, mas, devo dizer 348 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 que estou muito satisfeito com o seu desempenho e o da Eva na entrevista. 349 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 É realmente impressionante. 350 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Ótimo. 351 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 E são família. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Então, todos ganham, não é? 353 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 É. Sim, bem. 354 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Seja quem for que consiga o cargo, fica na família. 355 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Exatamente. E, digo, ela é uma mulher espantosa, 356 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 e não o digo só por lealdade familiar. 357 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Ela nunca deixa de me inspirar. 358 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Tudo o que ela passou, tudo o que já superou, e... 359 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 A morte dos pais? 360 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Sim, isso e... o seu colapso. 361 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 A licença sabática que ela tirou. 362 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Todos sabem que ela gosta de uma bebida, mas na altura era... 363 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Mas parece ter o controlo da situação. 364 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Isso não é fácil. A minha mãe debateu-se durante anos. 365 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Sim, digo, se isso é algo que se consegue, de facto, ter sob controlo, 366 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 provavelmente sabe melhor do que eu. 367 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Infelizmente. 368 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 De certeza que ela está bem. 369 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Ótimo. 370 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 Acabei de me lembrar. Ele mijou no armário. 371 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Podes limpar isso quando encontrares o spray? 372 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfeito. 373 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Sacana nojento. 374 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Que estás aqui a fazer? - Estava só a arrumar. 375 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Achei que a Grace tinha mais com que se preocupar, então... 376 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Tudo feito. Como estás? 377 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Pareces ótimo. 378 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Puseste alguma coisa no bolso? 379 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Perguntei-te o que tens no bolso. - Nada. 380 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Bem, estás a esconder algo. - Não estou. 381 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Que raio roubaste? 382 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Dá cá isso! - Eu... 383 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Dá cá! - Sai! 384 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Pai! 385 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Eu estou bem. O teu pai está só um pouco stressado. 386 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Se precisares de alguma coisa liga-me, está bem? 387 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Foda-se. 388 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Desculpa. - Porque fizeste isso? 389 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Ela só estava a ajudar. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Tretas. - O quê? 391 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Olha... querida. 392 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Desculpa. 393 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Foi um mal-entendido. 394 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Eu nunca, nunca faria nada para te perturbar. 395 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Sabes disso, não sabes? 396 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Está bem. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 O papá agora vai dormir uma sesta. 398 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Vou ficar melhor quando me deitar. 399 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Que estás a fazer? 400 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 A espreitar à porta como o raio de uma Testemunha de Jeová. 401 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Eu só... Queres falar? 402 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Já disseste que não acreditavas em mim. - Bem, não é verdade. 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Eu disse que estavas sob muita pressão. 404 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 E, no entanto, segundo o Gerald, saí-me bem na entrevista. 405 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Bem, isso é ótimo. 406 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Sim, pareces radiante. 407 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Não achas que pode ser uma má altura para intensificares o trabalho? 408 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Não estou frágil, nem fraco, nem suicida. 409 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Alguém me tentou matar. 410 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 E não. Não olhes assim para mim. 411 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Eu culpo-me a mim. 412 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 A única coisa pior do que a tua pena é a pena de ti própria. 413 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Fiz-te aquelas exigências, fiz-te sentir menos homem. 414 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Para... Para de falar. - Levei-te a fazer algo tão drástico. 415 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Eu não me tentei matar. - Por favor, JP. 416 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Se te arranjássemos a ajuda de que precisas. 417 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Cala-te! 418 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Não! 419 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Jesus Cristo! 420 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Não me assustes assim. - Calma. Sou eu. 421 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Sim. Desculpa. 422 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Tenho de voltar ao trabalho. 423 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 O que fazes aqui, afinal? - Bem, o que devo fazer? 424 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Finjo que não estiveste na minha cama este último ano? 425 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Preciso de saber o que se passa. O que se pa... 426 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Não podemos. 427 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Podemos. 428 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Não posso, Ben. 429 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Anda. 430 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Não atendes as minhas chamadas, Urs. 431 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Não me respondes às mensagens. 432 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Não tinha a certeza se eram... 433 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Se eram o quê? 434 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Temos de dar um tempo. 435 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Porquê? 436 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 É só por um tempo. 437 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Há coisas a acontecer que... 438 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Que coisas? - Coisas minhas. 439 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Sou casada. Tenho uma família... 440 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 E quê, lembraste-te disso agora? 441 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Por quanto tempo? 442 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Uma semana? Um mês? 443 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Não sei, por favor, não... Eu... 444 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Mal me estou a aguentar assim, está bem? Mal consigo... 445 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Tenho de voltar ao trabalho. 446 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Bem, deixa-me acompanhar-te até lá. 447 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Por favor? 448 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Por favor. 449 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Vais partilhar a tua sandes gordurosa comigo? 450 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Pedimos uma TAC 451 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 e vamos mantê-la cá durante a noite para monitorização. 452 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Está tudo bem, Mammy. Eu cuido de ti. 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Ele bateu-te? - Bibi! 454 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Que foi? Estamos todas a pensar nisso. 455 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Bem, eu tropecei e bati com a cabeça. Foi 100 % culpa minha. 456 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Então, onde é que ele está? 457 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Está na loja de presentes com a Blanaid. - A sério? 458 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Porquê, porque um Lucozade e um cacho de uvas fará com que tudo melhore? 459 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 É só um galo na cabeça e um pulso magoado. 460 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Se pudessem ter visto a cara dele quando vim a mim. 461 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Ele estava mais perturbado do que eu. 462 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Não consigo fazer isto. 463 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Tenho de ir. Desculpem. 464 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, espera. Preciso da tua ajuda. 465 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Qualquer coisa. 466 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Poderias fazer as compras da Minna por mim? 467 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Normalmente é o JP que as faz. Ela estará à espera dele. 468 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Claro. 469 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Será menos uma coisa para ele se preocupar. 470 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Ele próprio mal se recuperou. 471 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Senhoras. - Olá. 472 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Só o melhor para a minha melhor miúda. 473 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Como estás, mãe? 474 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Estou só a descansar um pouco. Queres sentar-te ao meu lado? 475 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Bela reunião familiar. 476 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Hoje não há Ursula? 477 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Seria de esperar que, de todos os lugares, 478 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 a encontraríamos aqui. 479 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Deve estar muito ocupada, JP. É um hospital. 480 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Com certeza que deve estar. Acabei de ver o... 481 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 O que é ele? Professor de fotografia? 482 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Mundo pequeno, não é? 483 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Bem, muito obrigado por terem vindo. 484 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Com certeza que têm as vossas vidas para cuidar. 485 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Eu assumo a partir daqui. Adeusinho. 486 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Bem, olha, sabes onde estamos. 487 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Sim. Obrigada. 488 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Certo. - Tchau. 489 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Podes fazer-me um favor? 490 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Arranja água e uma jarra para isto, por favor. 491 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Obrigado, querida. 492 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Como estás, a sério? 493 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Estou tão cansada. 494 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Basta dizeres, Mammy. Posso fazer alguma coisa por ti? Alguma coisa? 495 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Comprei uma garrafa de uísque para o Gabriel, 496 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 para agradecer ter salvado o meu homem. 497 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Podias levar-lha. 498 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Sim, claro. - Obrigada. 499 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Olá. Acabei de saber. Ela está bem? 500 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Sim, claro. Não te preocupes. 501 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Estás a lidar com tantas coisas ao mesmo tempo. 502 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Não sei como consegues. 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Até à próxima. 504 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Pensei que ia vomitar quando a vi. Parece tão frágil. 505 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Não há bebidas alcoólicas neste menu. 506 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Há kombucha. - Vai-te lixar. 507 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Se tivesse sido ele, certamente que ela confiaria em nós para nos dizer. 508 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Não é assim tão simples, pois não? 509 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Se vissem como ele se passou comigo há pouco, saberiam que foi ele. 510 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Ele é perigoso. 511 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Então porque ficaram ali como se tudo estivesse bem? 512 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 É tão esquisito. - Estão a ficar mais próximos. 513 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Nenhuma de vós está preocupada que o sacana possa recuperar a memória? 514 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Trouxeste o spray nasal? 515 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Acalma-te. 516 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Juro por Deus, seria mais fácil apanhar o raio do Bip Bip. 517 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Como é que praticam eutanásia àquelas pessoas na Suíça? 518 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Não sei. Com Pentobarbital, talvez? 519 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Teria de investigar. 520 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Bem, temos de terminar o trabalho. 521 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 E rapidamente. 522 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Têm salada de frango quente com morcela. 523 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Parece maravilhoso. 524 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Desculpe. Olá. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 O que vais querer? 526 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Nada. 527 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Olá! 528 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Começaram sem mim? 529 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Mãe, olha para o braço do David. 530 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Meu Deus. O que aconteceu? 531 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Caí da bicicleta. O pai fez isto. 532 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Bem, porque não me ligaste... 533 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Tenho de mostrar uma coisa à vossa mãe. 534 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Continuem a ver e contem-me. - Mas eu acabei... 535 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 O teu filho precisou da mãe, hoje. Onde estavas? 536 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Onde estavas? 537 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 A Grace teve um acidente. Olha... 538 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Se tivesse ouvido a tua mensagem, 539 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 com certeza que teria saído. - E todas as outras vezes? 540 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Também somos a tua família. Tu, eu e aqueles miúdos. 541 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Eu sei disso. 542 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Então porque é que nunca estás aqui? 543 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Perdi alguma coisa de jeito? 544 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NÃO BATER O PORTÃO 545 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Olá? 546 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Acho que é demasiado baixo. 547 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Porquê, com um barco assim... 548 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Para onde estás a olhar? 549 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Inspetor Loftus. 550 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Apesar de ter um cargo público, tenho direito a uma vida privada. 551 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Isto é grave, Inspetor. Temos a prova que queria. 552 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 No caso do John Paul Williams. 553 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Quer fazer isto agora? - Sim. 554 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Afaste-se. 555 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Tragam o carrinho, sim? 556 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Merda. 557 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 558 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Sabe quanto custa exumar um corpo? 559 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Olá, Fergal. 560 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Um inquérito de homicídio numa cidade como esta, perturba as pessoas, 561 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 especialmente se nada resultar disso. 562 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Por isso, é bom que se tenha a certeza. 563 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Temos uma testemunha ocular que viu duas irmãs Garvey na marina 564 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 na noite do acidente do John Paul. 565 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Aquele em que ele quase morreu. 566 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Mais as provas de que o Williams pensava que o tentaram matar, 567 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 o motivo financeiro da irmã mais nova... 568 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Olhe, se conseguirmos desenterrar aquele corpo, 569 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 podíamos ver o que havia nele, na noite em que foi morto... morreu. 570 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 E também acreditamos que o incêndio na cabana, que o Sr. Williams participou, 571 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 foi outra tentativa de homicídio. 572 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Está bem, pode fazer a sua autópsia. 573 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Sim. 574 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Vou já tratar da papelada. 575 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Aqui. 576 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 A melhor coisa que já te aconteceu foi encontrar aquele cheque. 577 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Sim, estou radiante. 578 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Aquelas Garvey estão prestes a ter o merecem. 579 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Afasta-te dela, está bem? Está bem? 580 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Sim. 581 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 582 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 A que horas vens? 583 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 Oi, liga-me de volta 584 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Olá, tarado. Ainda estamos combinados para hoje à noite? Vou fazer margaritas. 585 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Serve-te à vontade. Ladrazinha de merda. 586 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Caramba, é como ter a casa invadida pelo Stanley Tucci. 587 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Desculpa. Eu liguei. 588 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Importas-te? Estou sem dinheiro. - Coitadinha. 589 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Não tens dinheiro para limas e bebidas espirituosas de qualidade. 590 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Que tristeza. 591 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Qual é a ocasião? 592 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Vou só receber uma amiga esta noite. 593 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Da escola. 594 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 A Nicola Ferris. 595 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Nicola, a velha sortuda. 596 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Espero que ela goste de luz de velas. 597 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Que estás a... - Não. Vá lá! 598 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Só depilas o bigode quando andas com alguém. 599 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Não posso fazer um esforço por uma velha amiga? 600 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Não, podes. É só que, já reparei que andas a sorrir mais, recentemente, 601 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 andas mais afastada... 602 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Bem, curiosamente, Eva, 603 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 o meu bom humor não se deve a um pedaço de testosterona. 604 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Fico contente por saber. 605 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Mas tu dir-me-ias, certo? 606 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Sim, vou escrevê-lo no meu diário com uma caneta brilhante ou assim. 607 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Só quero que sejas feliz. - Eu sou feliz. 608 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Obrigado pelo... Tenho de ir. 609 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Merda. Também eu. Deixei a banheira a encher. 610 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Bolas! 611 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 E a propósito, não é um bigode. É uma leve penugem! 612 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 E é charmoso! 613 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 JAMES GIBNEY & FILHOS 614 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Olá, não sei se estás sem bateria ou o que se passa. 615 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Mas só queria dizer que mal posso esperar para te ver, 616 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 e que estou ansiosa 617 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 e até sinto borboletas. 618 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 E traz gelo. O meu congelador está avariado. 619 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 620 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 A Grace pediu-me para lhe trazer as compras. O que faz aqui fora? 621 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 O George está com tosse. Está na hora do seu licor. 622 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Certo. 623 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Vamos levá-la para dentro. 624 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Vai congelar os mamilos nessa camisa de dormir. 625 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Não. 626 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Vá lá, sua maluca. Entre lá. 627 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Olá. Esquadra de Malahide. 628 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Olá. Quero falar com alguém sobre o Roger Muldoon. 629 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 A que propósito? 630 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Preciso de saber se ele ainda estava sob custódia ontem à noite. 631 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Receio que não possamos partilhar essa informação com o público. 632 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Obrigado. Por nada. 633 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Sabe, se o JP a encontrasse a vaguear pela rua de pijama, 634 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 colocava-a naquele lar de que falou. 635 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Ele pode tentar. 636 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Ele diz que as suas miúdas acham a minha casa uma pocilga. 637 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 O JP disse-lhe isso? 638 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Isso é um disparate, Minna. 639 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 É feliz nesta casa, não é? 640 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Não gostaria de sair? - Porque faria isso? 641 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 O George chama-lhe o nosso ninho de amor. 642 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Ele diz que eu sou a única coisa que já amou mais do que as suas aves. 643 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Não me diga que ele também as namora. 644 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Ele gosta de ir lá abaixo verificar. 645 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Verificar o quê? - As suas aves. 646 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Lá abaixo, onde? 647 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 À cave. 648 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Ele odiava o lugar, mas agora está sempre lá. 649 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 O George? 650 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 O John Paul. 651 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Então, como é que ele... 652 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 O quê? 653 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Para onde estás a olhar? 654 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 655 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 656 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Legendas: Teresa Moreira