1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Não.
- Vá lá.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Está mais alguém naquele barco?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Merda.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Não é o tipo do teu trabalho, é?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Jesus Cristo!
- Há alguém na água.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Chama uma ambulância. Rápido!
- Estão a brincar comigo?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Que está ele a fazer?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Tenta salvar a vida de um homem.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Os paramédicos estão a sete minutos daqui.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Porra.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Não. Ele está a respirar?
- Não me parece.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Não tem calças.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Isso não é uma grande prioridade, David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, temos de sair...
- Esperem.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Vá lá, seu sacana teimoso.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Meu Deus.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, temos de sair daqui.
- Está bem.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Porra.
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Olá.
23
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Que...
24
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Tens dores?
25
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Como se sente?
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Como se devesse estar morto.
27
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Bem, felizmente não está.
28
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Mas pode dizer-me
do que se lembra de ontem à noite?
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
De...
30
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Como foi da sua casa para a marina?
31
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Marin...
32
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Foi lá que chamaram os paramédicos.
33
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Não te lembras de nada?
34
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Não.
35
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Isso acontece, às vezes, quando se passa
por uma experiência traumática.
36
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Está sob algum stress adicional,
atualmente?
37
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Tem-se sentido deprimido?
38
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Não sou suicida. Se...
39
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Talvez possa falar com ele
depois de ele descansar um pouco mais?
40
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
E se ele nos viu no quarto?
41
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Bem, isso significaria que a polícia
pode estar a caminho daqui agora mesmo.
42
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
A polícia já cá estaria
se ele nos tivesse visto.
43
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Disseste que o Rohypnol
provoca apagões, certo?
44
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Vai correr tudo bem.
45
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
E se ele recuperar a memória?
46
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Isso pode acontecer?
- Sim.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Isto é tudo culpa do teu namorado gay.
48
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Sim. Que palerma.
Salvou a vida de um homem que se afogava.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Tens algo mais importante a fazer?
50
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tenho de ir trabalhar.
51
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
É a Grace.
52
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Olá, querida,
estamos todas aqui na casa da Ursula.
53
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Olá. Ele está bem.
Fisicamente, ele está bem.
54
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Mas mentalmente, está arrasado.
55
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Ele disse... ele acha...
56
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Ele acha que o estão a tentar matar.
57
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Merda.
58
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Isso é absurdo.
59
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Como? Porquê?
60
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Ele viu alguma coisa?
61
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, respira e...
62
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Ele diz que é a única explicação.
63
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Que alguém o drogou
e o atirou para a marina
64
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
e o deixou a morrer.
- Merda.
65
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Onde está o spray nasal?
66
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Eu... Tu...
67
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Bem, ele disse quem?
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Do que estão a falar? Ninguém.
69
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Ele deve ter batido com a cabeça
ao cair na água.
70
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Sim.
71
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Isso é... Sim. E olha, a Blanaid está bem.
- Não o encontro.
72
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Ela está aqui connosco,
não te preocupes com ela.
73
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Obrigada.
- E também não te preocupes com ele.
74
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Sabes, ele vai ficar bem.
Jesus, o stress a que ele te sujeita.
75
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Nunca acaba, porra!
- Liga-nos...
76
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, se precisares de alguma coisa
é só ligar, está bem?
77
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Estamos aqui para ti. Pronto. Adoramos-te.
78
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Também vos adoro.
79
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ninguém vai acreditar nele, está bem?
80
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Se ele disser algum desses disparates,
vão pensar que perdeu o juízo.
81
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Não sabemos do spray nasal.
82
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Bem, tens de resolver isso.
83
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Digo, é da tua responsabilidade.
- Desde quando?
84
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Tu trazes as drogas. Tu leva-las.
85
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Eu dei-to.
- Não, não deste.
86
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Não dei?
87
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Então deve estar na casa dele.
88
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Bem, eu não posso... Tenho uma entrevista
de emprego, está bem? Eu...
89
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Eu só tenho um olho.
90
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Tudo bem. Eu levo a Blanaid.
91
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Pego no raio da coisa
e livro-me dela, está bem?
92
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
CALENDÁRIO
ENTREVISTA COM O GERALD. 1 HORA
93
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Merda. Maldito...
94
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
As mensagens que deixaste ontem à noite.
95
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Quem sabe o que irei fazer."
Foi o que disseste.
96
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Mas isso foi sobre o torneio de netball.
97
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Eu não queria que fosses.
98
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Então saltas para o mar a meio da noite?
99
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Entendes como isso me aterroriza?
100
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, podemos, por favor,
falar sobre isto em casa?
101
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Por favor. Só quero ir para casa.
102
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Não sei, John Paul.
103
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Por favor, Gracie.
104
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Por favor.
105
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Está bem.
106
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Mas temos de marcar uma consulta
com a psicóloga antes de sairmos.
107
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Está bem. Certo. Obrigado.
108
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
A Blanaid está na Ursula,
109
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
por isso, teremos a casa só para nós,
para podermos conversar a sério.
110
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Está bem.
111
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Trouxeste-me alguma roupa?
112
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Sim.
113
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Desculpe.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
O quê?
115
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Tinham os comprimidos para dormir,
mas infeliz...
116
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Que estás a fazer?
117
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Vou à minha entrevista.
118
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Não. O Gerald vai entender se adiares.
119
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Não vou adiar. Ficarei malvisto.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
É a última coisa que quero, mas...
Diz só que estás doente.
121
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Jesus Cristo. Não posso dizer
que estou doente, porque não estou doente.
122
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Alguém me tentou matar.
123
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Estás preocupado. Estás perturbado.
124
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mammy, vou ficar muito mais preocupado
e perturbado se não conseguir a promoção.
125
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Isto é por nós. Pela nossa família
e pelo nosso futuro.
126
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
E eu mereço.
127
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Não estás a pensar direito!
128
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Precisas de um tempo livre.
Precisas de abrandar.
129
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Vemo-nos em casa.
130
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
131
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Tenho de ir.
- Não.
132
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Não, não vás. Vá lá.
133
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Hoje não me posso atrasar.
134
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Porquê? Tens mais famílias inocentes
para lixar?
135
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Desculpa.
136
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
É o aniversário do meu pai.
137
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Bem, seria.
138
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Vou encontrar-me
com o Thomas no cemitério.
139
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Anda cá.
140
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Cristo!
141
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Procuras os tecidos moles?
- Desculpa.
142
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Anos de shiatsu.
143
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
O meu aperto
é mais forte do que penso.
144
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Acho estranho assinalar o aniversário dele
agora que sei o que realmente aconteceu.
145
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Bem, vais celebrar a vida dele,
não a morte.
146
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Podíamos fazer algo mais logo.
147
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Algo menos deprimente
do que uma visita ao cemitério.
148
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Como o quê?
149
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Onde gostarias de estar se pudesses
estar em qualquer lugar do mundo?
150
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Em Tijuana.
151
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"Nos teus braços, Becka."
Seria a resposta certa.
152
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Nos teus braços, em Tijuana, Becka.
153
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Que tal nos teus braços no Casablanca's
154
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
porque é na Rua Dolman,
e chegamos lá de táxi por cinco paus.
155
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Ficaria igualmente feliz nos teus braços,
no teu apartamento, com um caril.
156
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Combinado.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Tchau.
158
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Sim?
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
O teu irmão também perdeu o pai.
160
00:11:30,691 --> 00:11:33,569
PAI DE THOMAS & MATTHEW
DESCANSE EM PAZ
161
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Não sei como é que ele alguma vez
bebeu isso.
162
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Diretamente da lata, acho eu.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Pensei que talvez não viesses.
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Pois, bem...
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
A Theresa passou a noite inteira
sem me dar pontapés.
166
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Normalmente é como dormir
com uma campeã de Ultimate Fighting...
167
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Ainda não compreendo
porque não me disseste, Tom.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Na altura, não considerei
uma alternativa a não te dizer.
169
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Pensei que se soubesses,
também serias cúmplice.
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
O pai não queria isso.
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Mas desculpa.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Toma. Bebe.
173
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Já te perguntaste
se poderias ter feito algo para o impedir?
174
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Eu?
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Bem, trabalhavas com ele,
cresceste com ele...
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Quase de certeza que não imaginei os teus
peidos na cama de baixo a cada 15 dias.
177
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Exatamente. A cada 15 dias.
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Às vezes, menos é mais.
179
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Tem-se metade da dor, metade das chatices,
metade do recompor as coisas.
180
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Sinto que estás zangado
porque ele era carinhoso comigo.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Estou a fumegar.
182
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Eu nem sabia que existias
até o beliche aparecer no meu quarto.
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Isto, tu, o negócio...
184
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Típico dele.
185
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Outra pessoa que lide
com as consequências dos seus erros.
186
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Só que desta vez estou a ajudar,
não estou?
187
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Vou deixar passar chamares-me de erro.
188
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Ele pediu para me certificar sempre
de que estavas bem.
189
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Achas que ele sabia
que se ia matar quando disse isso?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Foi dois dias antes,
por isso, acho que sim.
191
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Eu sei que não podia
ter feito nada para o deter,
192
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
mas irei sempre certificar-me
de que estás bem, Matt.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Queres vir ao apartamento?
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Sim.
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Ótimo.
196
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
O Wi-Fi não funciona.
A Theresa está louca.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Que mensagem foi aquela
que deixaste sobre o Sr. Williams?
198
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Tenho provas de que ele achava
que alguém estava a tentar matá-lo.
199
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
O tal Williams disse à psicóloga
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
que achava que alguém o drogou
e empurrou para a água.
201
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Ela precisava de algo para fazer.
202
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Se estás a dizer
que esse alguém era uma das irmãs...
203
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Não, não estamos...
Ainda estamos a investigar.
204
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Foi isso que estiveste a fazer ontem?
A investigar a miúda Garvey?
205
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
A família primeiro,
o pequeno Matt em segundo, lembras-te?
206
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Vá lá. Ele tem as prioridades em ordem.
207
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Aposto que foi a irmã que ele mutilou.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Se algum idiota sueco me tirasse
um dos olhos, também o quereria morto.
209
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Não importa qual delas foi.
A viúva é a beneficiária.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
É a ela que temos de provar
que sabemos o que estavam a tramar.
211
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
O que diz o tipo que tirou o JP da água?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Ele é o próximo na lista. Sim.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Isto é o que acontece quando se nega
a uma mulher a ligação à internet.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Desculpem. Não tenho leite. Natas?
215
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
O quê? Não. Jesus. Não. Isso seria...
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Isso seria horrível.
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Não o vamos demorar.
218
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Será que nos pode contar o que aconteceu
219
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
na noite em que o Sr. Williams
quase se afogou?
220
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
São investigadores de seguros, certo?
221
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
E quê, estão a tentar impedir
que a viúva do JP receba o pagamento?
222
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Tentamos determinar o que aconteceu,
223
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
o que significa analisar os acontecimentos
que levaram à sua morte.
224
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Só posso dizer-vos o que aconteceu
depois de ele chegar à marina, nada antes.
225
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Viu como ele entrou na água?
- Não. Mas estava no seu barco, acho eu.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Acha que há hipótese
de alguém o ter empurrado?
227
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Ele disse que escorregou.
228
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Trabalhou com o Sr. Williams
e com a Eva Garvey.
229
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Como descreveria a relação deles?
230
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Já falaram com ela?
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Porquê?
232
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Bem, ela pediu-me para não contar ao JP,
mas ela esteve lá nessa noite.
233
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
A Eva disse porque estava na marina?
234
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Disse que estavam lá para me visitar.
235
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Ao que parece, viu que eu estava
com alguém, por isso, foram embora.
236
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Não acreditou nela?
- Quem sabe, com ela e o JP?
237
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Pensei que ela simplesmente o odiava,
mas depois...
238
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Foi estranho, intenso, sabem?
239
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Ainda mantém contacto com a Eva?
240
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Posso saber o que aconteceu?
241
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Não.
242
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Vamos deixá-lo em paz.
243
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Disse que depois de ela ter visto
que estava com alguém, "foram embora".
244
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Não: "Foi embora"?
245
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Sim. A Eva não estava sozinha.
246
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
A irmã mais nova estava no carro. A Becka.
247
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Certo. Muito obrigado.
248
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Obrigado.
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Não só a Eva Garvey
esteve lá naquela noite,
250
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
como mentiu sobre isso
e pediu-lhe que mentisse também.
251
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Isto é suficiente
para o Loftus exumar o corpo...
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Podemos parar e pensar por um segundo?
- E vou só dizer isto.
253
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Acho que a Becka anda contigo para te
distrair do que a família fez ao Williams.
254
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
O quê?
- Por que mais estariam lá naquela noite?
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Nem estás a discordar de mim.
256
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Não, porque não me dás
um segundo para pensar, Tom.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Ela tinha um claro motivo financeiro.
- Merda.
258
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Tens andado a vê-la novamente, não tens?
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
É melhor contares agora
antes que a coisa rebente.
260
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, por favor.
261
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Pensa só no que temos a perder,
no quanto já perdemos.
262
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Encontrei um cheque no apartamento dela.
Estava escondido.
263
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Que cheque?
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Era da mãe do JP para a Becka,
de oito mil.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Quando muito, prova que não fez nada.
266
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Como?
- Porque não o descontou.
267
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Sim, porque não podia.
268
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Pedi ao amigo do pai no banco
para verificar as contas dos Williams.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
A da velhota estava praticamente vazia.
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Provavelmente ganhou a confiança dela
para lhe sacar milhares.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Quando isso acabou, virou-se
para o seguro de vida daquele idiota.
272
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Diz-me que tens o cheque.
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Não.
- Maldição.
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANCO DE MAMMON
DE MIN WILLIAMS
275
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Sim!
276
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
277
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Fizeste a coisa certa.
278
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Vamos desenterrar aquele corpo.
279
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Muito bem.
280
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Mas correu muito bem.
281
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
E, sabe, tenho outros para ver, mas...
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Sim. Mas vou às finais?
- Sim.
283
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Bom trabalho.
284
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Certo.
285
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Parece que conseguiste.
286
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Não sei.
287
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Está tudo bem. Tu consegues.
288
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Consigo?
- Sim.
289
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Espero bem que sim
porque não tenho um plano B.
290
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
O cargo era teu mesmo antes de o John Paul
decidir ir dar um mergulho sem calças.
291
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Agora não tem hipótese.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Como está ele?
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Ele está bem. Sim, está bem.
- Está?
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Ainda não entendo o que aconteceu.
295
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Pois é.
296
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Não fazes ideia?
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Não. Digo, só o que a Grace disse.
298
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Sabes, e tu,
o herói do momento, que lhe salvou a vida.
299
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Sim, bem, podias ter ajudado.
300
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Sabes, foi como
arrastar uma estátua por um pântano.
301
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Como assim?
- Bem, eu ter-te-ia acenado,
302
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
mas tinha as mãos ocupadas
com o teu cunhado.
303
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Pensei que pudesse ser algum batismo
familiar esquisito ou assim...
304
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Até fugires do local.
305
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Bem, quer dizer, por acaso,
306
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
eu estava lá para te ver.
307
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Sabes, porque eu queria
um parceiro para beber,
308
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
e depois vi o teu
sexy companheiro de bordo,
309
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
por isso fugi antes que
me obrigasses a um ménage à trois.
310
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Certo.
311
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Mas, podes guardar segredo
de que eu estive lá?
312
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Só porque se o JP descobrir vai...
313
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Vai-se passar por eu o ter visto
naquele estado, sabes?
314
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Olhos a rolar, bolas de fora.
315
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Sim. Exatamente.
316
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Por isso, guarda segredo.
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Está bem.
- Certo.
318
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Merda.
319
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Posso dar-te uma palavrinha?
320
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Sim. Claro.
321
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Tenho de te agradecer.
322
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Sim, tudo bem. Sem problema. Estás bem?
323
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Sim. Sim, quero dizer...
324
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Devo ter tropeçado.
325
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Bati com a cabeça, acho eu.
326
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Estavas mal. Sim.
327
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Sim. E...
328
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Ainda não
disseste nada a ninguém, pois não?
329
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Não tenho nada a ver com isso.
330
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
E viste alguma coisa?
331
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
332
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Boa sorte.
333
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Parece que a Eva arrasou ali.
334
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
SEM CALÇAS
335
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Posso ver televisão?
- Claro.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Ando a ver uma cena
sobre uma rapariga coreana
337
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
que mata o namorado depois de descobrir
que ele dormiu com o irmão dela.
338
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Já viste?
339
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Miúda, fui eu que escrevi.
340
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Trata disso. Vou buscar os petiscos.
Parece-te bem?
341
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Sim.
342
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
Na minha opinião, devemos diversificar
343
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
para assegurar um fluxo estável
de rendimento e crescimento.
344
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
DIRETOR EXECUTIVO
345
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Fez claramente o seu trabalho de casa.
- Sim, e o de todos os outros.
346
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
De facto.
347
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
É indiscrição da minha parte, mas,
devo dizer
348
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
que estou muito satisfeito com
o seu desempenho e o da Eva na entrevista.
349
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
É realmente impressionante.
350
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Ótimo.
351
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
E são família.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Então, todos ganham, não é?
353
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
É. Sim, bem.
354
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Seja quem for que consiga o cargo,
fica na família.
355
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Exatamente. E, digo,
ela é uma mulher espantosa,
356
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
e não o digo só por lealdade familiar.
357
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Ela nunca deixa de me inspirar.
358
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Tudo o que ela passou,
tudo o que já superou, e...
359
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
A morte dos pais?
360
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Sim, isso e... o seu colapso.
361
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
A licença sabática que ela tirou.
362
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Todos sabem que ela gosta de uma bebida,
mas na altura era...
363
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Mas parece ter o controlo da situação.
364
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Isso não é fácil.
A minha mãe debateu-se durante anos.
365
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Sim, digo, se isso é algo que se consegue,
de facto, ter sob controlo,
366
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
provavelmente sabe melhor do que eu.
367
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Infelizmente.
368
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
De certeza que ela está bem.
369
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Ótimo.
370
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
Acabei de me lembrar.
Ele mijou no armário.
371
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
Podes limpar isso
quando encontrares o spray?
372
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfeito.
373
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Sacana nojento.
374
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Que estás aqui a fazer?
- Estava só a arrumar.
375
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Achei que a Grace
tinha mais com que se preocupar, então...
376
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Tudo feito. Como estás?
377
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Pareces ótimo.
378
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Puseste alguma coisa no bolso?
379
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Perguntei-te o que tens no bolso.
- Nada.
380
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Bem, estás a esconder algo.
- Não estou.
381
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Que raio roubaste?
382
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Dá cá isso!
- Eu...
383
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Dá cá!
- Sai!
384
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Pai!
385
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Eu estou bem.
O teu pai está só um pouco stressado.
386
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Se precisares de alguma coisa
liga-me, está bem?
387
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Foda-se.
388
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Desculpa.
- Porque fizeste isso?
389
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Ela só estava a ajudar.
390
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Tretas.
- O quê?
391
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Olha... querida.
392
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Desculpa.
393
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Foi um mal-entendido.
394
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Eu nunca, nunca
faria nada para te perturbar.
395
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Sabes disso, não sabes?
396
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Está bem.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
O papá agora vai dormir uma sesta.
398
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Vou ficar melhor quando me deitar.
399
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Que estás a fazer?
400
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
A espreitar à porta
como o raio de uma Testemunha de Jeová.
401
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Eu só... Queres falar?
402
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Já disseste que não acreditavas em mim.
- Bem, não é verdade.
403
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Eu disse que estavas sob muita pressão.
404
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
E, no entanto, segundo o Gerald,
saí-me bem na entrevista.
405
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Bem, isso é ótimo.
406
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Sim, pareces radiante.
407
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Não achas que pode ser uma má altura
para intensificares o trabalho?
408
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace.
Não estou frágil, nem fraco, nem suicida.
409
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Alguém me tentou matar.
410
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
E não. Não olhes assim para mim.
411
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Eu culpo-me a mim.
412
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
A única coisa pior do que a tua pena
é a pena de ti própria.
413
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Fiz-te aquelas exigências,
fiz-te sentir menos homem.
414
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Para... Para de falar.
- Levei-te a fazer algo tão drástico.
415
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Eu não me tentei matar.
- Por favor, JP.
416
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Se te arranjássemos
a ajuda de que precisas.
417
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Cala-te!
418
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Não!
419
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Jesus Cristo!
420
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Não me assustes assim.
- Calma. Sou eu.
421
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Sim. Desculpa.
422
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Tenho de voltar ao trabalho.
423
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
O que fazes aqui, afinal?
- Bem, o que devo fazer?
424
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Finjo que não estiveste na minha cama
este último ano?
425
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Preciso de saber o que se passa.
O que se pa...
426
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Não podemos.
427
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Podemos.
428
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Não posso, Ben.
429
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Anda.
430
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Não atendes as minhas chamadas, Urs.
431
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Não me respondes às mensagens.
432
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Não tinha a certeza se eram...
433
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Se eram o quê?
434
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Temos de dar um tempo.
435
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Porquê?
436
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
É só por um tempo.
437
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Há coisas a acontecer que...
438
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Que coisas?
- Coisas minhas.
439
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Sou casada. Tenho uma família...
440
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
E quê, lembraste-te disso agora?
441
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Por quanto tempo?
442
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Uma semana? Um mês?
443
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Não sei, por favor, não... Eu...
444
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Mal me estou a aguentar assim, está bem?
Mal consigo...
445
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Tenho de voltar ao trabalho.
446
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Bem, deixa-me acompanhar-te até lá.
447
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Por favor?
448
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Por favor.
449
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Vais partilhar
a tua sandes gordurosa comigo?
450
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Pedimos uma TAC
451
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
e vamos mantê-la cá durante a noite
para monitorização.
452
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Está tudo bem, Mammy. Eu cuido de ti.
453
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Ele bateu-te?
- Bibi!
454
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Que foi? Estamos todas a pensar nisso.
455
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Bem, eu tropecei e bati com a cabeça.
Foi 100 % culpa minha.
456
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Então, onde é que ele está?
457
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Está na loja de presentes com a Blanaid.
- A sério?
458
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Porquê, porque um Lucozade e um
cacho de uvas fará com que tudo melhore?
459
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
É só um galo na cabeça e um pulso magoado.
460
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Se pudessem ter visto a cara dele
quando vim a mim.
461
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Ele estava mais perturbado do que eu.
462
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Não consigo fazer isto.
463
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Tenho de ir. Desculpem.
464
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, espera. Preciso da tua ajuda.
465
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Qualquer coisa.
466
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Poderias fazer
as compras da Minna por mim?
467
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Normalmente é o JP que as faz.
Ela estará à espera dele.
468
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Claro.
469
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Será menos uma coisa
para ele se preocupar.
470
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Ele próprio mal se recuperou.
471
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Senhoras.
- Olá.
472
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Só o melhor para a minha melhor miúda.
473
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Como estás, mãe?
474
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Estou só a descansar um pouco.
Queres sentar-te ao meu lado?
475
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Bela reunião familiar.
476
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Hoje não há Ursula?
477
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Seria de esperar que, de todos os lugares,
478
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
a encontraríamos aqui.
479
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Deve estar muito ocupada, JP.
É um hospital.
480
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Com certeza que deve estar.
Acabei de ver o...
481
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
O que é ele? Professor de fotografia?
482
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Mundo pequeno, não é?
483
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Bem, muito obrigado por terem vindo.
484
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Com certeza que têm
as vossas vidas para cuidar.
485
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Eu assumo a partir daqui. Adeusinho.
486
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Bem, olha, sabes onde estamos.
487
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Sim. Obrigada.
488
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Certo.
- Tchau.
489
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Podes fazer-me um favor?
490
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Arranja água e uma jarra para isto,
por favor.
491
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Obrigado, querida.
492
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Como estás, a sério?
493
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Estou tão cansada.
494
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Basta dizeres, Mammy. Posso fazer
alguma coisa por ti? Alguma coisa?
495
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Comprei uma garrafa de uísque
para o Gabriel,
496
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
para agradecer ter salvado o meu homem.
497
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Podias levar-lha.
498
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Sim, claro.
- Obrigada.
499
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Olá. Acabei de saber. Ela está bem?
500
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Sim, claro. Não te preocupes.
501
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Estás a lidar com tantas coisas
ao mesmo tempo.
502
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Não sei como consegues.
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Até à próxima.
504
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Pensei que ia vomitar quando a vi.
Parece tão frágil.
505
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Não há bebidas alcoólicas neste menu.
506
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Há kombucha.
- Vai-te lixar.
507
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Se tivesse sido ele, certamente que ela
confiaria em nós para nos dizer.
508
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Não é assim tão simples, pois não?
509
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Se vissem como ele se passou comigo
há pouco, saberiam que foi ele.
510
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Ele é perigoso.
511
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Então porque ficaram ali
como se tudo estivesse bem?
512
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
É tão esquisito.
- Estão a ficar mais próximos.
513
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Nenhuma de vós está preocupada
que o sacana possa recuperar a memória?
514
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Trouxeste o spray nasal?
515
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Acalma-te.
516
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Juro por Deus, seria mais fácil
apanhar o raio do Bip Bip.
517
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Como é que praticam eutanásia
àquelas pessoas na Suíça?
518
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Não sei. Com Pentobarbital, talvez?
519
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Teria de investigar.
520
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Bem, temos de terminar o trabalho.
521
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
E rapidamente.
522
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Têm salada de frango quente com morcela.
523
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Parece maravilhoso.
524
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Desculpe. Olá.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
O que vais querer?
526
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Nada.
527
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Olá!
528
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Começaram sem mim?
529
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Mãe, olha para o braço do David.
530
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Meu Deus. O que aconteceu?
531
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Caí da bicicleta. O pai fez isto.
532
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Bem, porque não me ligaste...
533
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Tenho de mostrar uma coisa à vossa mãe.
534
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Continuem a ver e contem-me.
- Mas eu acabei...
535
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
O teu filho precisou da mãe, hoje.
Onde estavas?
536
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Onde estavas?
537
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
A Grace teve um acidente. Olha...
538
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Se tivesse ouvido a tua mensagem,
539
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
com certeza que teria saído.
- E todas as outras vezes?
540
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Também somos a tua família.
Tu, eu e aqueles miúdos.
541
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Eu sei disso.
542
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Então porque é que nunca estás aqui?
543
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Perdi alguma coisa de jeito?
544
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NÃO BATER O PORTÃO
545
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Olá?
546
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Acho que é demasiado baixo.
547
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Porquê, com um barco assim...
548
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Para onde estás a olhar?
549
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Inspetor Loftus.
550
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Apesar de ter um cargo público,
tenho direito a uma vida privada.
551
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Isto é grave, Inspetor.
Temos a prova que queria.
552
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
No caso do John Paul Williams.
553
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Quer fazer isto agora?
- Sim.
554
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Afaste-se.
555
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Tragam o carrinho, sim?
556
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Merda.
557
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
558
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Sabe quanto custa exumar um corpo?
559
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Olá, Fergal.
560
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Um inquérito de homicídio numa cidade
como esta, perturba as pessoas,
561
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
especialmente se nada resultar disso.
562
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Por isso, é bom que se tenha a certeza.
563
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Temos uma testemunha ocular
que viu duas irmãs Garvey na marina
564
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
na noite do acidente do John Paul.
565
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Aquele em que ele quase morreu.
566
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Mais as provas de que o Williams
pensava que o tentaram matar,
567
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
o motivo financeiro da irmã mais nova...
568
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Olhe, se conseguirmos
desenterrar aquele corpo,
569
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
podíamos ver o que havia nele,
na noite em que foi morto... morreu.
570
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
E também acreditamos que o incêndio
na cabana, que o Sr. Williams participou,
571
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
foi outra tentativa de homicídio.
572
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Está bem, pode fazer a sua autópsia.
573
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Sim.
574
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Vou já tratar da papelada.
575
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Aqui.
576
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
A melhor coisa que já te aconteceu
foi encontrar aquele cheque.
577
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Sim, estou radiante.
578
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Aquelas Garvey
estão prestes a ter o merecem.
579
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Afasta-te dela, está bem? Está bem?
580
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Sim.
581
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
582
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
A que horas vens?
583
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
Oi, liga-me de volta
584
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Olá, tarado. Ainda estamos combinados
para hoje à noite? Vou fazer margaritas.
585
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Serve-te à vontade. Ladrazinha de merda.
586
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Caramba, é como ter a casa invadida
pelo Stanley Tucci.
587
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Desculpa. Eu liguei.
588
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Importas-te? Estou sem dinheiro.
- Coitadinha.
589
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Não tens dinheiro para limas
e bebidas espirituosas de qualidade.
590
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Que tristeza.
591
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Qual é a ocasião?
592
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Vou só receber uma amiga esta noite.
593
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Da escola.
594
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
A Nicola Ferris.
595
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Nicola, a velha sortuda.
596
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Espero que ela goste de luz de velas.
597
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Que estás a...
- Não. Vá lá!
598
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Só depilas o bigode
quando andas com alguém.
599
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Não posso fazer um esforço
por uma velha amiga?
600
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Não, podes. É só que, já reparei
que andas a sorrir mais, recentemente,
601
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
andas mais afastada...
602
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Bem, curiosamente, Eva,
603
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
o meu bom humor não se deve
a um pedaço de testosterona.
604
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Fico contente por saber.
605
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Mas tu dir-me-ias, certo?
606
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Sim, vou escrevê-lo no meu diário
com uma caneta brilhante ou assim.
607
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Só quero que sejas feliz.
- Eu sou feliz.
608
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Obrigado pelo... Tenho de ir.
609
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Merda. Também eu.
Deixei a banheira a encher.
610
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Bolas!
611
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
E a propósito, não é um bigode.
É uma leve penugem!
612
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
E é charmoso!
613
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
JAMES GIBNEY & FILHOS
614
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Olá, não sei se estás sem bateria
ou o que se passa.
615
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Mas só queria dizer
que mal posso esperar para te ver,
616
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
e que estou ansiosa
617
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
e até sinto borboletas.
618
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
E traz gelo.
O meu congelador está avariado.
619
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
620
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
A Grace pediu-me para lhe trazer
as compras. O que faz aqui fora?
621
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
O George está com tosse.
Está na hora do seu licor.
622
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Certo.
623
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Vamos levá-la para dentro.
624
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Vai congelar os mamilos
nessa camisa de dormir.
625
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Não.
626
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Vá lá, sua maluca. Entre lá.
627
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Olá. Esquadra de Malahide.
628
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Olá. Quero falar com alguém
sobre o Roger Muldoon.
629
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
A que propósito?
630
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Preciso de saber se ele
ainda estava sob custódia ontem à noite.
631
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Receio que não possamos
partilhar essa informação com o público.
632
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Obrigado. Por nada.
633
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Sabe, se o JP a encontrasse
a vaguear pela rua de pijama,
634
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
colocava-a naquele lar de que falou.
635
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Ele pode tentar.
636
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Ele diz que as suas miúdas
acham a minha casa uma pocilga.
637
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
O JP disse-lhe isso?
638
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Isso é um disparate, Minna.
639
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
É feliz nesta casa, não é?
640
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Não gostaria de sair?
- Porque faria isso?
641
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
O George chama-lhe o nosso ninho de amor.
642
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Ele diz que eu sou a única coisa
que já amou mais do que as suas aves.
643
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Não me diga que ele também as namora.
644
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Ele gosta de ir lá abaixo verificar.
645
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Verificar o quê?
- As suas aves.
646
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Lá abaixo, onde?
647
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
À cave.
648
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Ele odiava o lugar,
mas agora está sempre lá.
649
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
O George?
650
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
O John Paul.
651
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Então, como é que ele...
652
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
O quê?
653
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Para onde estás a olhar?
654
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
655
00:48:48,804 --> 00:48:50,889
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
656
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Legendas: Teresa Moreira