1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Å, nei.
-Kutt ut, da.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Er det flere om bord?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Faen.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Er det han fyren din fra jobben?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Jesus.
-Det er noen i vannet.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Ring etter ambulanse!
-Kødder du nå?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Å, Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Hva er det han gjør?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Redder liv.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Ambulansen er sju minutter unna.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
For faen.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Å, nei. Puster han?
-Tror ikke det.
14
00:01:14,867 --> 00:01:18,412
Han har ingen bukser på.
-Det er ikke viktig nå, David.
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, vi må stikke...
-Vent, vent.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Kom igjen, din stabeis.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Å, gud.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Vi må vekk.
-Greit, greit.
20
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Hei.
-For faen.
21
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hei, du.
22
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Hva...
23
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Har du vondt?
24
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Hvordan føler du deg?
25
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Som om jeg burde vært død.
26
00:03:27,082 --> 00:03:32,379
Heldigvis er du ikke det.
Men husker du noe fra i går kveld?
27
00:03:34,381 --> 00:03:37,801
Fra...
-Hvordan du kom deg hjemmefra til havnen.
28
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Havnen?
29
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Det var dit ambulansen ble sendt.
30
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Husker du ingenting?
31
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Nei.
32
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Det kan forekomme
når man opplever noe traumatisk.
33
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Er du utsatt for ekstra mye stress
for tiden?
34
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Har du følt deg deprimert?
35
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Jeg er ikke suicidal.
36
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Kanskje du kan vente
til han har fått hvilt litt?
37
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
Tenk om han så oss på soverommet.
38
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Det betyr i så fall
at politiet er på vei hit nå.
39
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
De ville ha vært her allerede
om han så oss.
40
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Du sa jo at Rohypnol gir hukommelsestap?
41
00:04:24,181 --> 00:04:27,684
Det går bra.
-Hva om han får hukommelsen tilbake?
42
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Kan det skje?
-Ja.
43
00:04:34,441 --> 00:04:40,197
Dette er homsekjæresten din sin skyld.
-Ja, den kødden reddet noen fra å drukne.
44
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Har du noe viktigere fore?
45
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Jeg må på jobb.
46
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Det er Grace.
47
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hei, vennen. Vi er hos Ursula.
48
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Han har det bra. Fysisk har han det bra.
49
00:05:03,595 --> 00:05:09,977
Men psykisk er han helt knekt.
Han sa... Han tror...
50
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Han tror noen prøver å drepe ham.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Faen.
52
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Det er jo galskap.
53
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Hvordan? Hvorfor?
54
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Så han noe?
55
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, bare trekk pusten og...
56
00:05:29,288 --> 00:05:34,668
Han sier at noen må ha dopet ham ned
og kastet ham i sjøen.
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
For å ta livet av ham.
-Å, faen.
58
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Hvor er nesesprayen?
59
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Jeg... Du...
60
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Sa han hvem det kan ha vært?
61
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Hva snakker du om? Ingen.
62
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Han må ha slått hodet
da han falt i vannet.
63
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Ja. Ja.
64
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Ja. Og Blanaid har det bra.
-Jeg finner den ikke.
65
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Hun er her sammen med oss.
66
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Takk.
-Og ikke tenk på ham heller.
67
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Han klarer seg.
Herregud, alt han utsetter deg for.
68
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Det tar jo aldri slutt!
-Ring oss...
69
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Hvis du trenger noe, må du bare ringe.
70
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Vi er her. Greit. Elsker deg.
71
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Elsker dere også.
72
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Ingen kommer til å tro på ham. Greit?
73
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Hvis han kommer med det tullet der.
Da tror de det har rablet for ham.
74
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Vi finner ikke nesesprayen.
75
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Det må du løse!
76
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Det er ditt ansvar.
-Når ble det det?
77
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Den som skaffer dopet, fjerner det.
78
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Jeg ga sprayen til deg.
-Nei.
79
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Ikke?
80
00:06:53,247 --> 00:06:58,293
Da må den ligge igjen i huset.
-Jeg kan ikke... Jeg skal på jobbintervju.
81
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Jeg har bare ett øye.
82
00:07:04,716 --> 00:07:09,096
Ja vel. Jeg kjører Blanaid hjem.
Jeg finner den og blir kvitt den, greit?
83
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
INTERVJU MED GERALD
84
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Å, faen. Jævla...
85
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Beskjedene du la igjen i går kveld.
86
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Hvem vet hva jeg kan finne på."
Det sa du.
87
00:07:27,990 --> 00:07:32,327
Men det handlet om nettball-turneringen.
Jeg ville ikke at du skulle dra.
88
00:07:32,411 --> 00:07:36,331
Så da hoppet du til sjøs?
Skjønner du ikke at jeg blir livredd?
89
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, kan vi heller
snakke om dette hjemme?
90
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Vær så snill. Jeg vil bare hjem.
91
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Jeg vet ikke, John Paul.
92
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Vær så snill, Gracie.
93
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Vær så snill.
94
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Ja vel.
95
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Men vi må få time hos psykologen
før vi drar.
96
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Ja vel. Greit. Takk.
97
00:08:01,523 --> 00:08:05,527
Blanaid er hos Ursula,
så vi kan snakke ut.
98
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Ja vel.
99
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Tok du med klær til meg?
100
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Ja.
101
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Unnskyld?
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Hva?
103
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
De hadde sovetablettene, men ikke...
104
00:08:39,937 --> 00:08:42,856
Hva skal du nå?
-På jobbintervju.
105
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Nei. Gerald forstår om du vil utsette det.
106
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Nei, det tar seg dårlig ut.
107
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Det er det siste jeg vil...
Bare si at du er syk.
108
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Herregud, da! Jeg kan ikke si
jeg er syk, for jeg er ikke syk.
109
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Noen prøvde å drepe meg.
110
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Du er opprørt.
111
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mamma, jeg blir mye mer opprørt
om jeg ikke blir forfremmet.
112
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Jeg gjør det for vår skyld.
For familiens fremtid.
113
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Og jeg fortjener det.
114
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Du tenker ikke klart!
115
00:09:14,054 --> 00:09:17,391
Du trenger litt fri, du må ta det rolig.
-Vi ses hjemme.
116
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
117
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Jeg må dra. Jeg må.
-Nei.
118
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Nei, ikke gå. Kom hit.
119
00:09:41,748 --> 00:09:45,544
Jeg kan ikke være sen i dag.
-Har du flere uskyldige familier å plage?
120
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Unnskyld.
121
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Pappa har bursdag.
122
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Eller ville ha hatt.
123
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Jeg skal møte Thomas ved graven.
124
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Kom hit.
125
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Herregud.
126
00:10:08,567 --> 00:10:12,196
Leter du etter bløtvev?
-For mange år med shiatsu.
127
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Jeg er sterkere enn jeg er klar over.
128
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Det føles rart å markere bursdagen hans,
nå når jeg vet hva som skjedde.
129
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Dere feirer livet hans,
ikke at han er død.
130
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Vi kan gjøre noe etterpå.
131
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Noe litt mindre deprimerende
enn en tur til gravlunden.
132
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Hva da?
133
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Hvor i verden
ville du aller helst ha vært?
134
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
I Tijuana.
135
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"I din favn, Becka", var riktig svar.
136
00:10:52,694 --> 00:10:56,907
I din favn i Tijuana, Becka.
-Hva med i din favn på Casablanca's?
137
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
For dit kan vi komme oss med taxi
for fem euro.
138
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Eller i din favn
hjemme hos deg med en curry.
139
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Avtale.
140
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Ha det.
141
00:11:11,171 --> 00:11:15,509
Matt?
Broren din har også mistet faren sin.
142
00:11:39,908 --> 00:11:44,663
Hvordan kunne han drikke det der?
-Rett fra boksen, tror jeg.
143
00:11:46,123 --> 00:11:49,293
Trodde kanskje ikke du kom.
-Ja...
144
00:11:55,048 --> 00:12:00,012
Theresa lå i ro i hele natt. Ellers er det
som å dele seng med en UFC-mester...
145
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Jeg forstår ikke hvorfor du ikke sa noe.
146
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Den gangen føltes det ikke som
jeg hadde noe valg.
147
00:12:09,730 --> 00:12:13,275
Så du ikke skulle bli innblandet.
For det ville ikke pappa.
148
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Jeg er lei for det.
149
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Her. Vær så god.
150
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Lurer du aldri på
om du kunne gjort noe for å stoppe ham?
151
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Jeg?
152
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Du jobbet med ham, vokste opp hos ham...
153
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Ganske sikker på at du lå i underkøya
og prompet annenhver helg.
154
00:13:04,284 --> 00:13:09,665
Nettopp. Annenhver helg.
-Kanskje du var heldig.
155
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Bare halvparten så mye mas
og halvparten så mye rot.
156
00:13:14,795 --> 00:13:18,465
Er du sint fordi han var snill mot meg?
-Fly forbannet.
157
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Jeg visste ikke om deg
før køyesengen plutselig sto der.
158
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Alt dette, du, firmaet...
159
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Typisk ham.
160
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Andre må ta konsekvensene av feilene hans.
161
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Men denne gangen hjelper jeg jo til?
162
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Jeg lar det passere
at du kalte meg en feil.
163
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Han sa at jeg måtte passe på deg.
164
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Tror du han hadde bestemt seg for
å ta livet av seg da han sa det?
165
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Det var to dager før, så jeg tror det, ja.
166
00:14:04,428 --> 00:14:08,932
Jeg vet jeg ikke kunne ha stoppet ham,
men jeg skal alltid passe på deg, Matt.
167
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Vil du bli med hjem?
168
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Ja.
169
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Supert.
170
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Vi har ikke internett.
Theresa er drit forbannet.
171
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Du la igjen en beskjed om Williams?
172
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Jeg har bevis på
at han trodde noen ville drepe ham.
173
00:14:34,958 --> 00:14:39,213
Williams sa til psykologen at
noen dopet ham ned og dyttet ham i vannet.
174
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Hun trengte noe å gjøre.
175
00:14:40,756 --> 00:14:45,427
Og du sier at det var en av søstrene...
-Nei. Vi etterforsker saken.
176
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Var det det du gjorde i går?
Etterforsket hun Garvey-jenta?
177
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Familien først. Og så lille-Matt.
178
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Gi deg. Han vet hva som er viktig.
179
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Jeg vedder på den søsteren han vansiret.
180
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Hadde han tatt et av øynene mine,
ville jeg også ønsket livet av ham.
181
00:15:01,902 --> 00:15:06,823
Det er enken som får forsikringspengene.
Vi må bevise at hun visste hva de planla.
182
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Hva sa han som dro JP opp av vannet?
183
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Han er nestemann på lista.
184
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Sånn går det
når man nekter en kvinne internett.
185
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Jeg har dessverre ikke melk. Fløte?
186
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Hva? Nei, nei. Herregud, nei.
187
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Det ville vært grusomt.
188
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Vi skal ikke forstyrre.
189
00:15:36,937 --> 00:15:40,774
Vi lurte bare på hva som skjedde den
kvelden Williams nesten druknet.
190
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Og dere er forsikringsetterforskere?
191
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Og dere vil ikke
gi enken forsikringspenger?
192
00:15:50,909 --> 00:15:55,080
Vi må se på hele hendelsesforløpet
frem til han døde.
193
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Jeg vet ingenting om hva som skjedde
før han kom til båthavnen.
194
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Så du hvordan han havnet i vannet?
-Jeg tror han var ute i båten sin.
195
00:16:03,922 --> 00:16:07,259
Tror du noen kan ha dyttet ham?
-Han sa han hadde glidd.
196
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Du jobbet sammen med
både Williams og Eva Garvey.
197
00:16:15,017 --> 00:16:18,896
Hvordan var forholdet dem imellom?
-Har dere snakket med henne?
198
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Hvordan det?
199
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Hun ba meg la være å si noe til JP,
men hun var der den kvelden.
200
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Sa Eva hvorfor hun var i båthavnen?
-Hun sa de ville snakke med meg.
201
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Men hun så at jeg hadde noen her,
så da dro de.
202
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Du trodde henne ikke?
-Hvem vet med henne og JP?
203
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Jeg trodde hun bare hatet ham, men så...
204
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Det var rart. Intenst.
205
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Treffer du Eva fremdeles?
206
00:16:55,057 --> 00:16:58,310
Kan jeg få spørre hva som skjedde?
-Nei.
207
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Da skal vi gå.
208
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Du sa at fordi hun så
at du hadde gjester, så dro de.
209
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Ikke at hun dro.
210
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Eva var ikke alene.
211
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Lillesøsteren hennes satt i bilen. Becka.
212
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Mange takk.
213
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Takk.
214
00:17:30,759 --> 00:17:35,055
Eva Garvey var der den kvelden.
Hun løy om det, og hun ba ham lyve.
215
00:17:35,055 --> 00:17:40,060
Nå kan vi få Loftus til å åpne graven...
-Kan vi bare bremse litt?
216
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka flørter med deg for at du ikke skal
oppdage hva de gjorde mot Williams.
217
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Hva?
-Hva gjorde de ellers der?
218
00:17:50,946 --> 00:17:54,157
Du sier ikke engang imot.
-Du lar meg jo ikke få tenke!
219
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Hun har økonomisk motiv.
-Faen.
220
00:18:00,539 --> 00:18:05,169
Du har truffet henne igjen, du.
Det er best du er ærlig før det blir bråk.
221
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Vær så snill.
222
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Husk på alt vi kan tape her,
og alt vi allerede har tapt.
223
00:18:13,468 --> 00:18:16,847
Jeg fant en sjekk hjemme hos henne.
-Hva for en sjekk?
224
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Åtte tusen euro fra JPs mor til Becka.
225
00:18:19,600 --> 00:18:22,811
Det viser at hun er uskyldig.
Hun løste den ikke inn.
226
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
For det gikk ikke.
227
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Jeg ba pappas kompis i banken sjekke
familien Williams' kontoer.
228
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Gamlas var så godt som tom. Hun prøvde
sikkert å lure penger ut av henne.
229
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Og da det ikke gikk,
gikk hun etter livsforsikringen.
230
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Du har vel sjekken?
231
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Nei.
-Men for faen!
232
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Ja!
233
00:18:59,640 --> 00:19:03,810
Matt. Matt. Dette var riktig å gjøre.
234
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Nå får vi liket opp.
235
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
OK.
236
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Det gikk kjempebra.
237
00:19:18,325 --> 00:19:22,496
Jeg har flere å snakke med, men...
-Men jeg er med videre?
238
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Bra jobbet.
239
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
OK.
240
00:19:26,542 --> 00:19:30,712
Høres ut som det gikk bra.
-Jeg vet ikke, jeg vet ikke.
241
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Hei, hei. Det går bra. Dette fikser du.
242
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Ja?
-Ja.
243
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Håper det,
for jeg har absolutt ikke noen plan B.
244
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Jobben var din allerede før John Paul
bestemte seg for å bade bukseløs.
245
00:19:45,227 --> 00:19:49,481
Nå har han ikke kjangs.
Hvordan går det med ham?
246
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Det går fint. Helt fint.
-Ja?
247
00:19:52,067 --> 00:19:55,654
Jeg forstår ikke hva som skjedde.
-Jeg vet det.
248
00:19:57,030 --> 00:20:00,200
Har du ingen anelse?
-Nei, bare det Grace har fortalt.
249
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Du vet. Og du som var kveldens helt
og reddet ham.
250
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Ja. Du kunne ha hjulpet til.
251
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Det var som å dra en statue
gjennom en sump.
252
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Hva mener du?
-Jeg ville ha vinket,
253
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
men jeg slepte på svogeren din.
254
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Jeg trodde kanskje det var
en snål familiedåp, eller noe.
255
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Helt til du stakk fra åstedet.
256
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Vel, faktisk så var jeg der
for å besøke deg.
257
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
Jeg kom for å treffe deg.
258
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Jeg var på jakt etter en drikkekamerat,
259
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
og så fikk jeg se
den kjekke båtsmannen din.
260
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
Så jeg dro før dere tvang meg med
på trekant.
261
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Nettopp.
262
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Men kan du holde det for deg selv,
at jeg var der?
263
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
For hvis JP får vite det, blir han...
264
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Han blir stresset over at jeg så ham sånn.
265
00:20:55,422 --> 00:20:58,592
Med rullende øyne og ballene ute.
-Ja, nettopp.
266
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Så ikke si noe om det.
267
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Greit.
-Greit.
268
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Å, faen.
269
00:21:18,570 --> 00:21:23,575
Kan vi ta en prat?
-Ja, klart.
270
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Jeg skylder deg en takk.
271
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Alt i orden. Går det bra?
272
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Ja. Ja da. Jeg... Jeg mener...
273
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Jeg må ha snublet.
274
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Jeg slo hodet, tror jeg.
275
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Du var helt ute å kjøre.
276
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Ja. Og...
277
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Du har vel ikke fortalt noen om dette?
278
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Det er ikke min sak.
279
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
Og så du noe?
280
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
281
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Lykke til.
282
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Eva gjorde visst godt inntrykk.
283
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
INGEN BUKSER
284
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Kan jeg se på TV?
-Selvsagt.
285
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Jeg ser en serie om en koreansk jente
286
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
som drepte kjæresten sin
fordi han lå med broren hennes.
287
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Har du sett den?
288
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Jeg skrev den, lille venn.
289
00:22:33,020 --> 00:22:35,856
Du setter på, så finner jeg snacks.
-Ja.
290
00:22:44,907 --> 00:22:50,162
Jeg mener vi bør utvide
for å sikre stabil inntekt og vekst.
291
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Du har gjort leksene dine.
-For alle andre også.
292
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Nemlig.
293
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Jeg burde kanskje ikke si det,
294
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
men jeg er mer enn fornøyd med
både din og Evas innsats.
295
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Det er imponerende.
296
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Godt, godt.
297
00:23:07,471 --> 00:23:11,266
Og det blir jo en fra familien.
298
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Jo da. Vel...
299
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Jobben blir i familien uansett.
300
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Nettopp. Hun er en dyktig dame.
301
00:23:18,232 --> 00:23:22,736
Og det sier jeg ikke bare fordi vi er
i familie. Hun inspirerer meg.
302
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Etter alt hun har vært igjennom,
alt hun har slitt med...
303
00:23:26,907 --> 00:23:33,747
Foreldrenes dødsfall?
-Ja, det og sammenbruddet.
304
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Friåret hun tok.
305
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Alle vet jo at hun liker en drink,
men da var det...
306
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Men nå har hun visst kontroll.
307
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Det er ikke lett.
Moren min slet i mange år.
308
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Altså, hvis det faktisk er noe
man kan få kontroll på.
309
00:23:52,933 --> 00:23:56,270
Det vet du nok bedre enn meg.
-Dessverre.
310
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Det går sikkert fint.
311
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Bra.
312
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
KOM PÅ AT HAN PISSET I SKAPET.
313
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
KAN DU TØRKE OPP
NÅR DU HAR FUNNET SPRAYEN?
314
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfekt.
315
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Ekle jævel.
316
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Hva gjør du her?
-Jeg bare ryddet litt.
317
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Jeg tenkte Grace hadde nok med alt annet.
318
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Ferdig. Hvordan går det med deg?
319
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Du ser godt ut.
320
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Puttet du noe i lommen?
321
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Hva har du i lommen?
-Ingenting.
322
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Du gjemte noe.
-Nei.
323
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Hva tok du?
324
00:25:58,350 --> 00:26:00,936
Få det tilbake!
-Jeg... Slipp meg!
325
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Pappa!
326
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Det går bra. Pappa er bare litt stresset.
327
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Ring hvis du trenger noe, greit?
328
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Faen.
329
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Beklager.
-Hvorfor er du sånn?
330
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Hun hjelper bare til.
331
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Tullprat.
-Hva?
332
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Hør på meg. Jenta mi.
333
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Jeg er lei for det.
334
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Det var en misforståelse.
335
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Jeg ville aldri,
aldri gjort deg noe vondt.
336
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Det vet du, ikke sant?
337
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Greit.
338
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Pappa går og legger seg litt.
339
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Det hjelper hvis jeg får hvilt litt.
340
00:27:52,172 --> 00:27:57,094
Hva er det du gjør? Står
og lurer i døren som et Jehovas vitne.
341
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Jeg bare... Vil du prate?
342
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Du tror meg jo ikke.
-Det er ikke sant.
343
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Jeg sa du opplevde mye stress.
344
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Og likevel mente Gerald
at jeg imponerte i intervjuet.
345
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Så bra, da.
346
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Ja, du virker overlykkelig.
347
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Syns du ikke det passer dårlig
med mer ansvar nå?
348
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace.
Jeg er verken skjør, svak eller suicidal.
349
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Noen prøvde å ta livet av meg.
350
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Og bare la være. Ikke se sånn på meg.
351
00:28:33,172 --> 00:28:37,009
Jeg klandrer meg selv.
-Den selvmedlidenheten din er aller verst.
352
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Jeg fikk deg til
å føle deg mindre som en mann.
353
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Bare ti stille.
-Drev deg til å gjøre det.
354
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Jeg prøvde ikke å ta livet av meg!
-Vær så snill, JP.
355
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Vi må sørge for at du får hjelp.
356
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Hold kjeft!
357
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Nei!
358
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Men herregud!
359
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Ikke snik deg innpå sånn.
-Slapp av. Det er meg.
360
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Ja. Unnskyld.
361
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Jeg må tilbake på jobb.
362
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Hva gjør du her?
-Hva skal jeg liksom gjøre?
363
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Late som vi ikke har delt seng
det siste året?
364
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Hva er det som skjer? Hva...
365
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Vi kan ikke.
366
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Jo, det kan vi.
367
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Jeg kan ikke, Ben.
368
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Kom igjen.
369
00:29:45,452 --> 00:29:49,706
Du tar ikke telefonen, Urs.
Du svarer ikke på meldinger.
370
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Jeg visste ikke om de...
371
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Om de var hva da?
372
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Vi må ta en pause.
373
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Hvorfor det?
374
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Bare en stund.
375
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Det er ting som skjer som...
376
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Hvilke ting?
-Mine ting.
377
00:30:06,515 --> 00:30:10,185
Jeg er gift. Jeg har familie...
-Og det kom du på nå?
378
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Hvor lenge?
379
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
En uke? En måned?
380
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Jeg vet ikke. Bare vær så snill.
381
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Det er bare så vidt jeg fikser dette.
382
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Jeg må tilbake på jobb.
383
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
La meg følge deg, da.
384
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Vær så snill?
385
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Vær så snill?
386
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Skal du gi meg litt av sandwichen din?
387
00:31:11,663 --> 00:31:15,083
Vi har bestilt CT
og vil ha deg her til overvåkning.
388
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Dette går bra, mamma. Jeg passer på.
389
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Slo han deg?
-Bibi!
390
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Hva? Alle tenker det samme.
391
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Jeg snublet og slo hodet.
Det var helt og holdent min egen skyld.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Så hvor er han?
393
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Han er i gavebutikken med Blanaid.
-Jaså?
394
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
For en brus og en klase med druer
gjør alt så mye bedre?
395
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Det er bare en kul i hodet
og et vondt håndledd.
396
00:31:50,536 --> 00:31:54,706
Dere skulle sett ham da jeg våknet.
Han var mer ute av seg enn jeg var.
397
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Jeg fikser ikke dette.
398
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Jeg må stikke. Beklager.
399
00:31:59,086 --> 00:32:02,339
Vent, Becka. Jeg trenger en tjeneste.
-Hva som helst.
400
00:32:03,340 --> 00:32:07,636
Kan du hjelpe Minna, så hun får handlet?
JP pleier å gjøre det.
401
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Selvsagt.
402
00:32:08,846 --> 00:32:12,975
Så slipper han å tenke på det.
Han er jo bare så vidt på beina selv.
403
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Mine damer.
-Hei.
404
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Kun det beste for min skjønneste.
405
00:32:26,446 --> 00:32:31,118
Hvordan har du det, mamma?
-Jeg hviler bare litt. Sitt her hos meg.
406
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Familiegjenforening.
407
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Ingen Ursula i dag?
408
00:32:38,876 --> 00:32:44,089
Skulle tro dette var det ene stedet
vi faktisk kunne fått fatt i henne.
409
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Hun er opptatt, JP. Det er jo et sykehus.
410
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Det er hun sikkert. Jeg så nettopp...
411
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Hva er han? Fotolærer?
412
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Det er en liten verden.
413
00:32:55,184 --> 00:32:58,937
Takk for at dere kom. Dere har sikkert
deres egne liv å tenke på.
414
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Så nå overtar jeg.
415
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Du vet hvor vi er.
416
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Å, ja. Takk.
417
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
OK.
-Ha det.
418
00:33:15,454 --> 00:33:19,791
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Finne en vase med litt vann til disse?
419
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Takk, vennen.
420
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Hvordan går det egentlig?
421
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Jeg er så trett.
422
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Bare si ifra, mamma.
Er det noe jeg kan gjøre? Hva som helst.
423
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Jeg kjøpte en flaske whiskey til Gabriel.
424
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
Som takk for at han reddet mannen min.
425
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Du kan levere den hos ham.
426
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Ja, klart.
-Takk.
427
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hei, jeg fikk nettopp vite det.
Går det bra?
428
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Ja da. Ikke tenk på det.
429
00:33:56,912 --> 00:34:00,791
Du sjonglerer så mye på en gang.
Jeg forstår ikke hvordan du klarer det.
430
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Vi ses.
431
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Jeg trodde jeg skulle spy da jeg så henne.
Så stakkarslig.
432
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
De har ikke sprit her.
433
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
De har kombucha.
-Drit og dra.
434
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Hvis han gjorde dette,
må hun jo tørre å si det til oss.
435
00:34:17,099 --> 00:34:21,311
Det er vel ikke så enkelt?
-Dere skulle sett hvor sint han ble.
436
00:34:21,395 --> 00:34:24,565
Han er farlig.
-Så hvorfor lot de som om alt var idyll?
437
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Helt sjukt.
-De får bare et tettere forhold.
438
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Er dere ikke redde for
at han skal få igjen hukommelsen?
439
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Har du nesesprayen?
440
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Ro deg ned.
441
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Det hadde vært lettere
å ta livet av Bippe Stankelbein.
442
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Hva bruker de til aktiv dødshjelp
i Sveits?
443
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Vet ikke. Pentobarbital, kanskje?
444
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Jeg må sjekke nærmere.
445
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Vi må gjøre jobben ferdig.
446
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Fort.
447
00:34:58,098 --> 00:35:01,852
De har lun salat med kylling
og blodpudding. Det høres godt ut.
448
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Unnskyld? Hei.
449
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Hva skal du ha?
450
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Ingenting.
451
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Hallo!
452
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Begynte dere uten meg?
453
00:35:22,331 --> 00:35:26,502
Mamma, se på armen til David.
-Herregud, hva skjedde?
454
00:35:27,002 --> 00:35:30,839
Jeg falt på sykkel. Pappa lagde den.
-Hvorfor ringte du ikke...
455
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Jeg må vise mamma noe.
456
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Bare fortell hva som har skjedd.
-Men jeg...
457
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Sønnen din trengte moren sin i dag.
Hvor var du?
458
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Hvor var du?
459
00:35:49,733 --> 00:35:53,529
Grace hadde et uhell.
Hvis jeg hadde hørt beskjeden din...
460
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
...hadde jeg kommet.
-Og de andre gangene?
461
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Vi er også familien din.
Du og jeg og ungene der inne.
462
00:36:04,289 --> 00:36:07,292
Det vet jeg.
-Men hvorfor er du aldri hjemme?
463
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Gikk jeg glipp av noe?
464
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Hallo?
465
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Jeg tror den er for kort.
466
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Når du har en sånn båt...
467
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Hva ser du på?
468
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Førstebetjent Loftus.
469
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Selv om jeg har en offentlig stilling
har jeg rett på privatliv.
470
00:37:57,069 --> 00:38:01,281
Vi har bevisene du ville ha.
I John Paul Williams-saken.
471
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Dere vil ta dette nå?
-Ja.
472
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Unna.
473
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Ta med vognen.
474
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Å, faen.
475
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
476
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Vet dere hvor dyrt det er å åpne en grav?
477
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
-Hei, Fergal.
478
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
En drapsetterforskning i en by som denne,
gjør folk engstelige,
479
00:38:54,418 --> 00:38:57,713
særlig hvis de ikke får noen svar.
Det er best dere er sikre.
480
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Vi har et øyenvitne
som så to av søstrene Garvey i båthavnen
481
00:39:02,384 --> 00:39:05,888
den kvelden John Paul falt i vannet.
Og nesten mistet livet.
482
00:39:07,472 --> 00:39:12,186
Williams trodde noen prøvde å drepe ham.
Og søsteren hadde økonomisk motiv.
483
00:39:12,186 --> 00:39:17,733
Hvis vi åpner graven, kan vi se hva han
hadde i systemet da han ble drept. Døde.
484
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Og vi tror at hyttebrannen
Williams krevde forsikringspenger for,
485
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
også var et drapsforsøk.
486
00:39:39,963 --> 00:39:43,175
Greit, dere får obduksjonen deres.
-Ja!
487
00:39:43,842 --> 00:39:47,429
Jeg begynner på papirene med en gang. Her.
488
00:39:55,062 --> 00:39:58,440
Utrolig flaks at du fant den sjekken.
-Ja, jeg er i ekstase.
489
00:39:58,524 --> 00:40:03,362
Nå får de Garvey-folkene som fortjent.
Hold deg unna henne. Greit?
490
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Ja da.
491
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
492
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
NÅR KOMMER DU?
493
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
RING MEG
494
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Hei, pervo. Skal vi fremdeles møtes
i kveld? Jeg lager margaritaer.
495
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Vær så god. Tyvaktige lille drittunge.
496
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Det er som å bli ranet av Stanley Tucci.
497
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Unnskyld. Jeg ringte.
498
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Er det greit? Jeg er blakk.
-Stakkars.
499
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Som ikke har råd til
lime og kvalitetssprit.
500
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Så trist.
501
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Hva er anledningen?
502
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Jeg får bare besøk av en venn.
503
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Fra skolen.
504
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
505
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Heldige Nicola.
506
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Håper hun liker stearinlys.
507
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Hva gjør du?
-Gi deg, da!
508
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Du vokser bare overleppa
når du skal kline.
509
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Kan jeg ikke pynte meg
for en gammel venn?
510
00:41:29,448 --> 00:41:35,495
Å, jo da. Men du har smilt mer
i det siste, vært her litt sjeldnere.
511
00:41:35,579 --> 00:41:39,917
Pussig nok, Eva, er ikke mitt gode humør
avhengig av testosteron.
512
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Godt å høre.
513
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
For du ville fortalt det, ikke sant?
514
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Ja, jeg kan skrive det i dagboken
med glitterpenn.
515
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
-Jeg er det.
516
00:41:53,597 --> 00:41:58,519
Takk for... Jeg må stikke.
-Å, faen. Jeg òg. Jeg tapper i badekaret.
517
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Balle!
518
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Og jeg har ikke bart, bare litt dun!
519
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Og det er søtt!
520
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Jeg vet ikke om telefonen din er død
eller hva som skjer.
521
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Men jeg ville bare si
at jeg gleder meg til å se deg.
522
00:42:52,447 --> 00:42:56,618
Jeg er spent.
Jeg har sommerfugler i magen.
523
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Og ta med isbiter. Fryseren min er gåen.
524
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
525
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace ba meg handle for deg.
Hva gjør du her ute?
526
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
George er så tett i bringen.
Han må ha varm toddy.
527
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
OK.
528
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Nå går vi inn.
529
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Du fryser puppene av deg
i bare nattkjolen.
530
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Nei da.
531
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Inn med deg, din gærne kjerring.
532
00:44:06,980 --> 00:44:11,735
Malahide politistasjon.
-Jeg vil snakke med noen om Roger Muldoon.
533
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Hva gjelder det?
534
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Jeg må vite om han satt i varetekt
i går kveld.
535
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Jeg kan dessverre ikke
gi ut slik informasjon.
536
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Takk. For absolutt ingenting.
537
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Hvis JP hadde sett deg ute
i bare nattøyet,
538
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
ville han ha sendt deg på gamlehjem.
539
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Han kan bare prøve.
540
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Han sier at jentene hans syns
huset mitt er en svinesti.
541
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
Sa JP det?
542
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Det er bare tøv, Minna.
543
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Du trives jo i huset her?
544
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Du vil vel ikke flytte?
-Hvorfor skulle jeg det?
545
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George kaller det kjærlighetsredet vårt.
546
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Han sier jeg er den eneste han har elsket
høyere enn fuglene sine.
547
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Han gjør vel ikke kur til dem også?
548
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Han liker å gå ned og sjekke.
549
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Sjekke hva da?
-Fuglene.
550
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Hvor da?
551
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
I kjelleren.
552
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Før hatet han kjelleren,
men nå er han der stadig vekk.
553
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George?
554
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
555
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Hvordan gjør han...
556
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Hva?
557
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Hva glor du på?
558
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
559
00:48:48,804 --> 00:48:50,889
BASERT PÅ DEN BELGISKE SERIEN CLAN
AV MALIN-SARAH GOZIN
560
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Tekst: Trine Haugen