1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Å, nei. -Kutt ut, da. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Er det flere om bord? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Faen. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Er det han fyren din fra jobben? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Jesus. -Det er noen i vannet. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Ring etter ambulanse! -Kødder du nå? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Å, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Hva er det han gjør? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Redder liv. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Ambulansen er sju minutter unna. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 For faen. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Å, nei. Puster han? -Tror ikke det. 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 Han har ingen bukser på. -Det er ikke viktig nå, David. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, vi må stikke... -Vent, vent. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Kom igjen, din stabeis. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Å, gud. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Vi må vekk. -Greit, greit. 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hei. -For faen. 21 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hei, du. 22 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Hva... 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Har du vondt? 24 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Hvordan føler du deg? 25 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Som om jeg burde vært død. 26 00:03:27,082 --> 00:03:32,379 Heldigvis er du ikke det. Men husker du noe fra i går kveld? 27 00:03:34,381 --> 00:03:37,801 Fra... -Hvordan du kom deg hjemmefra til havnen. 28 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Havnen? 29 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Det var dit ambulansen ble sendt. 30 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Husker du ingenting? 31 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Nei. 32 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Det kan forekomme når man opplever noe traumatisk. 33 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Er du utsatt for ekstra mye stress for tiden? 34 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Har du følt deg deprimert? 35 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Jeg er ikke suicidal. 36 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Kanskje du kan vente til han har fått hvilt litt? 37 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Tenk om han så oss på soverommet. 38 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Det betyr i så fall at politiet er på vei hit nå. 39 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 De ville ha vært her allerede om han så oss. 40 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Du sa jo at Rohypnol gir hukommelsestap? 41 00:04:24,181 --> 00:04:27,684 Det går bra. -Hva om han får hukommelsen tilbake? 42 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Kan det skje? -Ja. 43 00:04:34,441 --> 00:04:40,197 Dette er homsekjæresten din sin skyld. -Ja, den kødden reddet noen fra å drukne. 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Har du noe viktigere fore? 45 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Jeg må på jobb. 46 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Det er Grace. 47 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hei, vennen. Vi er hos Ursula. 48 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Han har det bra. Fysisk har han det bra. 49 00:05:03,595 --> 00:05:09,977 Men psykisk er han helt knekt. Han sa... Han tror... 50 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Han tror noen prøver å drepe ham. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Faen. 52 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Det er jo galskap. 53 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Hvordan? Hvorfor? 54 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Så han noe? 55 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, bare trekk pusten og... 56 00:05:29,288 --> 00:05:34,668 Han sier at noen må ha dopet ham ned og kastet ham i sjøen. 57 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 For å ta livet av ham. -Å, faen. 58 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Hvor er nesesprayen? 59 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Jeg... Du... 60 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Sa han hvem det kan ha vært? 61 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Hva snakker du om? Ingen. 62 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Han må ha slått hodet da han falt i vannet. 63 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Ja. Ja. 64 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Ja. Og Blanaid har det bra. -Jeg finner den ikke. 65 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Hun er her sammen med oss. 66 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Takk. -Og ikke tenk på ham heller. 67 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Han klarer seg. Herregud, alt han utsetter deg for. 68 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Det tar jo aldri slutt! -Ring oss... 69 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Hvis du trenger noe, må du bare ringe. 70 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Vi er her. Greit. Elsker deg. 71 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Elsker dere også. 72 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Ingen kommer til å tro på ham. Greit? 73 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Hvis han kommer med det tullet der. Da tror de det har rablet for ham. 74 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Vi finner ikke nesesprayen. 75 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Det må du løse! 76 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Det er ditt ansvar. -Når ble det det? 77 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Den som skaffer dopet, fjerner det. 78 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Jeg ga sprayen til deg. -Nei. 79 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Ikke? 80 00:06:53,247 --> 00:06:58,293 Da må den ligge igjen i huset. -Jeg kan ikke... Jeg skal på jobbintervju. 81 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Jeg har bare ett øye. 82 00:07:04,716 --> 00:07:09,096 Ja vel. Jeg kjører Blanaid hjem. Jeg finner den og blir kvitt den, greit? 83 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 INTERVJU MED GERALD 84 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Å, faen. Jævla... 85 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Beskjedene du la igjen i går kveld. 86 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Hvem vet hva jeg kan finne på." Det sa du. 87 00:07:27,990 --> 00:07:32,327 Men det handlet om nettball-turneringen. Jeg ville ikke at du skulle dra. 88 00:07:32,411 --> 00:07:36,331 Så da hoppet du til sjøs? Skjønner du ikke at jeg blir livredd? 89 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, kan vi heller snakke om dette hjemme? 90 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Vær så snill. Jeg vil bare hjem. 91 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Jeg vet ikke, John Paul. 92 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Vær så snill, Gracie. 93 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Vær så snill. 94 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Ja vel. 95 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Men vi må få time hos psykologen før vi drar. 96 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Ja vel. Greit. Takk. 97 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Blanaid er hos Ursula, så vi kan snakke ut. 98 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Ja vel. 99 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Tok du med klær til meg? 100 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Ja. 101 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Unnskyld? 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Hva? 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 De hadde sovetablettene, men ikke... 104 00:08:39,937 --> 00:08:42,856 Hva skal du nå? -På jobbintervju. 105 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Nei. Gerald forstår om du vil utsette det. 106 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Nei, det tar seg dårlig ut. 107 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Det er det siste jeg vil... Bare si at du er syk. 108 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Herregud, da! Jeg kan ikke si jeg er syk, for jeg er ikke syk. 109 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Noen prøvde å drepe meg. 110 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Du er opprørt. 111 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mamma, jeg blir mye mer opprørt om jeg ikke blir forfremmet. 112 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Jeg gjør det for vår skyld. For familiens fremtid. 113 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Og jeg fortjener det. 114 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Du tenker ikke klart! 115 00:09:14,054 --> 00:09:17,391 Du trenger litt fri, du må ta det rolig. -Vi ses hjemme. 116 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 117 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Jeg må dra. Jeg må. -Nei. 118 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Nei, ikke gå. Kom hit. 119 00:09:41,748 --> 00:09:45,544 Jeg kan ikke være sen i dag. -Har du flere uskyldige familier å plage? 120 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Unnskyld. 121 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Pappa har bursdag. 122 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Eller ville ha hatt. 123 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Jeg skal møte Thomas ved graven. 124 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Kom hit. 125 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Herregud. 126 00:10:08,567 --> 00:10:12,196 Leter du etter bløtvev? -For mange år med shiatsu. 127 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Jeg er sterkere enn jeg er klar over. 128 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Det føles rart å markere bursdagen hans, nå når jeg vet hva som skjedde. 129 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Dere feirer livet hans, ikke at han er død. 130 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Vi kan gjøre noe etterpå. 131 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Noe litt mindre deprimerende enn en tur til gravlunden. 132 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Hva da? 133 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Hvor i verden ville du aller helst ha vært? 134 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 I Tijuana. 135 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "I din favn, Becka", var riktig svar. 136 00:10:52,694 --> 00:10:56,907 I din favn i Tijuana, Becka. -Hva med i din favn på Casablanca's? 137 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 For dit kan vi komme oss med taxi for fem euro. 138 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Eller i din favn hjemme hos deg med en curry. 139 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Avtale. 140 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Ha det. 141 00:11:11,171 --> 00:11:15,509 Matt? Broren din har også mistet faren sin. 142 00:11:39,908 --> 00:11:44,663 Hvordan kunne han drikke det der? -Rett fra boksen, tror jeg. 143 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Trodde kanskje ikke du kom. -Ja... 144 00:11:55,048 --> 00:12:00,012 Theresa lå i ro i hele natt. Ellers er det som å dele seng med en UFC-mester... 145 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Jeg forstår ikke hvorfor du ikke sa noe. 146 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Den gangen føltes det ikke som jeg hadde noe valg. 147 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 Så du ikke skulle bli innblandet. For det ville ikke pappa. 148 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Jeg er lei for det. 149 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Her. Vær så god. 150 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Lurer du aldri på om du kunne gjort noe for å stoppe ham? 151 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Jeg? 152 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Du jobbet med ham, vokste opp hos ham... 153 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Ganske sikker på at du lå i underkøya og prompet annenhver helg. 154 00:13:04,284 --> 00:13:09,665 Nettopp. Annenhver helg. -Kanskje du var heldig. 155 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Bare halvparten så mye mas og halvparten så mye rot. 156 00:13:14,795 --> 00:13:18,465 Er du sint fordi han var snill mot meg? -Fly forbannet. 157 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Jeg visste ikke om deg før køyesengen plutselig sto der. 158 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Alt dette, du, firmaet... 159 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Typisk ham. 160 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Andre må ta konsekvensene av feilene hans. 161 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Men denne gangen hjelper jeg jo til? 162 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Jeg lar det passere at du kalte meg en feil. 163 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Han sa at jeg måtte passe på deg. 164 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Tror du han hadde bestemt seg for å ta livet av seg da han sa det? 165 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Det var to dager før, så jeg tror det, ja. 166 00:14:04,428 --> 00:14:08,932 Jeg vet jeg ikke kunne ha stoppet ham, men jeg skal alltid passe på deg, Matt. 167 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Vil du bli med hjem? 168 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Ja. 169 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Supert. 170 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Vi har ikke internett. Theresa er drit forbannet. 171 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Du la igjen en beskjed om Williams? 172 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Jeg har bevis på at han trodde noen ville drepe ham. 173 00:14:34,958 --> 00:14:39,213 Williams sa til psykologen at noen dopet ham ned og dyttet ham i vannet. 174 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Hun trengte noe å gjøre. 175 00:14:40,756 --> 00:14:45,427 Og du sier at det var en av søstrene... -Nei. Vi etterforsker saken. 176 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Var det det du gjorde i går? Etterforsket hun Garvey-jenta? 177 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Familien først. Og så lille-Matt. 178 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Gi deg. Han vet hva som er viktig. 179 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Jeg vedder på den søsteren han vansiret. 180 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Hadde han tatt et av øynene mine, ville jeg også ønsket livet av ham. 181 00:15:01,902 --> 00:15:06,823 Det er enken som får forsikringspengene. Vi må bevise at hun visste hva de planla. 182 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Hva sa han som dro JP opp av vannet? 183 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Han er nestemann på lista. 184 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Sånn går det når man nekter en kvinne internett. 185 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Jeg har dessverre ikke melk. Fløte? 186 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Hva? Nei, nei. Herregud, nei. 187 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Det ville vært grusomt. 188 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Vi skal ikke forstyrre. 189 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 Vi lurte bare på hva som skjedde den kvelden Williams nesten druknet. 190 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Og dere er forsikringsetterforskere? 191 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Og dere vil ikke gi enken forsikringspenger? 192 00:15:50,909 --> 00:15:55,080 Vi må se på hele hendelsesforløpet frem til han døde. 193 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Jeg vet ingenting om hva som skjedde før han kom til båthavnen. 194 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Så du hvordan han havnet i vannet? -Jeg tror han var ute i båten sin. 195 00:16:03,922 --> 00:16:07,259 Tror du noen kan ha dyttet ham? -Han sa han hadde glidd. 196 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Du jobbet sammen med både Williams og Eva Garvey. 197 00:16:15,017 --> 00:16:18,896 Hvordan var forholdet dem imellom? -Har dere snakket med henne? 198 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Hvordan det? 199 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Hun ba meg la være å si noe til JP, men hun var der den kvelden. 200 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Sa Eva hvorfor hun var i båthavnen? -Hun sa de ville snakke med meg. 201 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Men hun så at jeg hadde noen her, så da dro de. 202 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Du trodde henne ikke? -Hvem vet med henne og JP? 203 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Jeg trodde hun bare hatet ham, men så... 204 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Det var rart. Intenst. 205 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Treffer du Eva fremdeles? 206 00:16:55,057 --> 00:16:58,310 Kan jeg få spørre hva som skjedde? -Nei. 207 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Da skal vi gå. 208 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Du sa at fordi hun så at du hadde gjester, så dro de. 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Ikke at hun dro. 210 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Eva var ikke alene. 211 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Lillesøsteren hennes satt i bilen. Becka. 212 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Mange takk. 213 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Takk. 214 00:17:30,759 --> 00:17:35,055 Eva Garvey var der den kvelden. Hun løy om det, og hun ba ham lyve. 215 00:17:35,055 --> 00:17:40,060 Nå kan vi få Loftus til å åpne graven... -Kan vi bare bremse litt? 216 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka flørter med deg for at du ikke skal oppdage hva de gjorde mot Williams. 217 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Hva? -Hva gjorde de ellers der? 218 00:17:50,946 --> 00:17:54,157 Du sier ikke engang imot. -Du lar meg jo ikke få tenke! 219 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Hun har økonomisk motiv. -Faen. 220 00:18:00,539 --> 00:18:05,169 Du har truffet henne igjen, du. Det er best du er ærlig før det blir bråk. 221 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Vær så snill. 222 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Husk på alt vi kan tape her, og alt vi allerede har tapt. 223 00:18:13,468 --> 00:18:16,847 Jeg fant en sjekk hjemme hos henne. -Hva for en sjekk? 224 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Åtte tusen euro fra JPs mor til Becka. 225 00:18:19,600 --> 00:18:22,811 Det viser at hun er uskyldig. Hun løste den ikke inn. 226 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 For det gikk ikke. 227 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Jeg ba pappas kompis i banken sjekke familien Williams' kontoer. 228 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Gamlas var så godt som tom. Hun prøvde sikkert å lure penger ut av henne. 229 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Og da det ikke gikk, gikk hun etter livsforsikringen. 230 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Du har vel sjekken? 231 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Nei. -Men for faen! 232 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Ja! 233 00:18:59,640 --> 00:19:03,810 Matt. Matt. Dette var riktig å gjøre. 234 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Nå får vi liket opp. 235 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 OK. 236 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Det gikk kjempebra. 237 00:19:18,325 --> 00:19:22,496 Jeg har flere å snakke med, men... -Men jeg er med videre? 238 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Bra jobbet. 239 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 OK. 240 00:19:26,542 --> 00:19:30,712 Høres ut som det gikk bra. -Jeg vet ikke, jeg vet ikke. 241 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Hei, hei. Det går bra. Dette fikser du. 242 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Ja? -Ja. 243 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Håper det, for jeg har absolutt ikke noen plan B. 244 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Jobben var din allerede før John Paul bestemte seg for å bade bukseløs. 245 00:19:45,227 --> 00:19:49,481 Nå har han ikke kjangs. Hvordan går det med ham? 246 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Det går fint. Helt fint. -Ja? 247 00:19:52,067 --> 00:19:55,654 Jeg forstår ikke hva som skjedde. -Jeg vet det. 248 00:19:57,030 --> 00:20:00,200 Har du ingen anelse? -Nei, bare det Grace har fortalt. 249 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Du vet. Og du som var kveldens helt og reddet ham. 250 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Ja. Du kunne ha hjulpet til. 251 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Det var som å dra en statue gjennom en sump. 252 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Hva mener du? -Jeg ville ha vinket, 253 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 men jeg slepte på svogeren din. 254 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Jeg trodde kanskje det var en snål familiedåp, eller noe. 255 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Helt til du stakk fra åstedet. 256 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Vel, faktisk så var jeg der for å besøke deg. 257 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 Jeg kom for å treffe deg. 258 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Jeg var på jakt etter en drikkekamerat, 259 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 og så fikk jeg se den kjekke båtsmannen din. 260 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 Så jeg dro før dere tvang meg med på trekant. 261 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Nettopp. 262 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Men kan du holde det for deg selv, at jeg var der? 263 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 For hvis JP får vite det, blir han... 264 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Han blir stresset over at jeg så ham sånn. 265 00:20:55,422 --> 00:20:58,592 Med rullende øyne og ballene ute. -Ja, nettopp. 266 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Så ikke si noe om det. 267 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Greit. -Greit. 268 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Å, faen. 269 00:21:18,570 --> 00:21:23,575 Kan vi ta en prat? -Ja, klart. 270 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Jeg skylder deg en takk. 271 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Alt i orden. Går det bra? 272 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Ja. Ja da. Jeg... Jeg mener... 273 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Jeg må ha snublet. 274 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Jeg slo hodet, tror jeg. 275 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Du var helt ute å kjøre. 276 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Ja. Og... 277 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Du har vel ikke fortalt noen om dette? 278 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Det er ikke min sak. 279 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 Og så du noe? 280 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 281 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Lykke til. 282 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Eva gjorde visst godt inntrykk. 283 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 INGEN BUKSER 284 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Kan jeg se på TV? -Selvsagt. 285 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Jeg ser en serie om en koreansk jente 286 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 som drepte kjæresten sin fordi han lå med broren hennes. 287 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Har du sett den? 288 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Jeg skrev den, lille venn. 289 00:22:33,020 --> 00:22:35,856 Du setter på, så finner jeg snacks. -Ja. 290 00:22:44,907 --> 00:22:50,162 Jeg mener vi bør utvide for å sikre stabil inntekt og vekst. 291 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Du har gjort leksene dine. -For alle andre også. 292 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Nemlig. 293 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Jeg burde kanskje ikke si det, 294 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 men jeg er mer enn fornøyd med både din og Evas innsats. 295 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Det er imponerende. 296 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Godt, godt. 297 00:23:07,471 --> 00:23:11,266 Og det blir jo en fra familien. 298 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Jo da. Vel... 299 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Jobben blir i familien uansett. 300 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Nettopp. Hun er en dyktig dame. 301 00:23:18,232 --> 00:23:22,736 Og det sier jeg ikke bare fordi vi er i familie. Hun inspirerer meg. 302 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Etter alt hun har vært igjennom, alt hun har slitt med... 303 00:23:26,907 --> 00:23:33,747 Foreldrenes dødsfall? -Ja, det og sammenbruddet. 304 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Friåret hun tok. 305 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Alle vet jo at hun liker en drink, men da var det... 306 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Men nå har hun visst kontroll. 307 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Det er ikke lett. Moren min slet i mange år. 308 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Altså, hvis det faktisk er noe man kan få kontroll på. 309 00:23:52,933 --> 00:23:56,270 Det vet du nok bedre enn meg. -Dessverre. 310 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Det går sikkert fint. 311 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Bra. 312 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 KOM PÅ AT HAN PISSET I SKAPET. 313 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 KAN DU TØRKE OPP NÅR DU HAR FUNNET SPRAYEN? 314 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfekt. 315 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Ekle jævel. 316 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Hva gjør du her? -Jeg bare ryddet litt. 317 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Jeg tenkte Grace hadde nok med alt annet. 318 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Ferdig. Hvordan går det med deg? 319 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Du ser godt ut. 320 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Puttet du noe i lommen? 321 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Hva har du i lommen? -Ingenting. 322 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Du gjemte noe. -Nei. 323 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Hva tok du? 324 00:25:58,350 --> 00:26:00,936 Få det tilbake! -Jeg... Slipp meg! 325 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Pappa! 326 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Det går bra. Pappa er bare litt stresset. 327 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Ring hvis du trenger noe, greit? 328 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Faen. 329 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Beklager. -Hvorfor er du sånn? 330 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Hun hjelper bare til. 331 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Tullprat. -Hva? 332 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Hør på meg. Jenta mi. 333 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Jeg er lei for det. 334 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Det var en misforståelse. 335 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Jeg ville aldri, aldri gjort deg noe vondt. 336 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Det vet du, ikke sant? 337 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Greit. 338 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Pappa går og legger seg litt. 339 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Det hjelper hvis jeg får hvilt litt. 340 00:27:52,172 --> 00:27:57,094 Hva er det du gjør? Står og lurer i døren som et Jehovas vitne. 341 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Jeg bare... Vil du prate? 342 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Du tror meg jo ikke. -Det er ikke sant. 343 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Jeg sa du opplevde mye stress. 344 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Og likevel mente Gerald at jeg imponerte i intervjuet. 345 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Så bra, da. 346 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Ja, du virker overlykkelig. 347 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Syns du ikke det passer dårlig med mer ansvar nå? 348 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Jeg er verken skjør, svak eller suicidal. 349 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Noen prøvde å ta livet av meg. 350 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Og bare la være. Ikke se sånn på meg. 351 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Jeg klandrer meg selv. -Den selvmedlidenheten din er aller verst. 352 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Jeg fikk deg til å føle deg mindre som en mann. 353 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Bare ti stille. -Drev deg til å gjøre det. 354 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Jeg prøvde ikke å ta livet av meg! -Vær så snill, JP. 355 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Vi må sørge for at du får hjelp. 356 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Hold kjeft! 357 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Nei! 358 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Men herregud! 359 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Ikke snik deg innpå sånn. -Slapp av. Det er meg. 360 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ja. Unnskyld. 361 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Jeg må tilbake på jobb. 362 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Hva gjør du her? -Hva skal jeg liksom gjøre? 363 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Late som vi ikke har delt seng det siste året? 364 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Hva er det som skjer? Hva... 365 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Vi kan ikke. 366 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Jo, det kan vi. 367 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Jeg kan ikke, Ben. 368 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Kom igjen. 369 00:29:45,452 --> 00:29:49,706 Du tar ikke telefonen, Urs. Du svarer ikke på meldinger. 370 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Jeg visste ikke om de... 371 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Om de var hva da? 372 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Vi må ta en pause. 373 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Hvorfor det? 374 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Bare en stund. 375 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Det er ting som skjer som... 376 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Hvilke ting? -Mine ting. 377 00:30:06,515 --> 00:30:10,185 Jeg er gift. Jeg har familie... -Og det kom du på nå? 378 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Hvor lenge? 379 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 En uke? En måned? 380 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Jeg vet ikke. Bare vær så snill. 381 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Det er bare så vidt jeg fikser dette. 382 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Jeg må tilbake på jobb. 383 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 La meg følge deg, da. 384 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Vær så snill? 385 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Vær så snill? 386 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Skal du gi meg litt av sandwichen din? 387 00:31:11,663 --> 00:31:15,083 Vi har bestilt CT og vil ha deg her til overvåkning. 388 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Dette går bra, mamma. Jeg passer på. 389 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Slo han deg? -Bibi! 390 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Hva? Alle tenker det samme. 391 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Jeg snublet og slo hodet. Det var helt og holdent min egen skyld. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Så hvor er han? 393 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Han er i gavebutikken med Blanaid. -Jaså? 394 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 For en brus og en klase med druer gjør alt så mye bedre? 395 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Det er bare en kul i hodet og et vondt håndledd. 396 00:31:50,536 --> 00:31:54,706 Dere skulle sett ham da jeg våknet. Han var mer ute av seg enn jeg var. 397 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Jeg fikser ikke dette. 398 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Jeg må stikke. Beklager. 399 00:31:59,086 --> 00:32:02,339 Vent, Becka. Jeg trenger en tjeneste. -Hva som helst. 400 00:32:03,340 --> 00:32:07,636 Kan du hjelpe Minna, så hun får handlet? JP pleier å gjøre det. 401 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Selvsagt. 402 00:32:08,846 --> 00:32:12,975 Så slipper han å tenke på det. Han er jo bare så vidt på beina selv. 403 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Mine damer. -Hei. 404 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Kun det beste for min skjønneste. 405 00:32:26,446 --> 00:32:31,118 Hvordan har du det, mamma? -Jeg hviler bare litt. Sitt her hos meg. 406 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Familiegjenforening. 407 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Ingen Ursula i dag? 408 00:32:38,876 --> 00:32:44,089 Skulle tro dette var det ene stedet vi faktisk kunne fått fatt i henne. 409 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Hun er opptatt, JP. Det er jo et sykehus. 410 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Det er hun sikkert. Jeg så nettopp... 411 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Hva er han? Fotolærer? 412 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Det er en liten verden. 413 00:32:55,184 --> 00:32:58,937 Takk for at dere kom. Dere har sikkert deres egne liv å tenke på. 414 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Så nå overtar jeg. 415 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Du vet hvor vi er. 416 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Å, ja. Takk. 417 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 OK. -Ha det. 418 00:33:15,454 --> 00:33:19,791 Kan du gjøre meg en tjeneste? Finne en vase med litt vann til disse? 419 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Takk, vennen. 420 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Hvordan går det egentlig? 421 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Jeg er så trett. 422 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Bare si ifra, mamma. Er det noe jeg kan gjøre? Hva som helst. 423 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Jeg kjøpte en flaske whiskey til Gabriel. 424 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 Som takk for at han reddet mannen min. 425 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Du kan levere den hos ham. 426 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Ja, klart. -Takk. 427 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hei, jeg fikk nettopp vite det. Går det bra? 428 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Ja da. Ikke tenk på det. 429 00:33:56,912 --> 00:34:00,791 Du sjonglerer så mye på en gang. Jeg forstår ikke hvordan du klarer det. 430 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Vi ses. 431 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Jeg trodde jeg skulle spy da jeg så henne. Så stakkarslig. 432 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 De har ikke sprit her. 433 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 De har kombucha. -Drit og dra. 434 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Hvis han gjorde dette, må hun jo tørre å si det til oss. 435 00:34:17,099 --> 00:34:21,311 Det er vel ikke så enkelt? -Dere skulle sett hvor sint han ble. 436 00:34:21,395 --> 00:34:24,565 Han er farlig. -Så hvorfor lot de som om alt var idyll? 437 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Helt sjukt. -De får bare et tettere forhold. 438 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Er dere ikke redde for at han skal få igjen hukommelsen? 439 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Har du nesesprayen? 440 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Ro deg ned. 441 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Det hadde vært lettere å ta livet av Bippe Stankelbein. 442 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Hva bruker de til aktiv dødshjelp i Sveits? 443 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Vet ikke. Pentobarbital, kanskje? 444 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Jeg må sjekke nærmere. 445 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Vi må gjøre jobben ferdig. 446 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Fort. 447 00:34:58,098 --> 00:35:01,852 De har lun salat med kylling og blodpudding. Det høres godt ut. 448 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Unnskyld? Hei. 449 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Hva skal du ha? 450 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Ingenting. 451 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Hallo! 452 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Begynte dere uten meg? 453 00:35:22,331 --> 00:35:26,502 Mamma, se på armen til David. -Herregud, hva skjedde? 454 00:35:27,002 --> 00:35:30,839 Jeg falt på sykkel. Pappa lagde den. -Hvorfor ringte du ikke... 455 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Jeg må vise mamma noe. 456 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Bare fortell hva som har skjedd. -Men jeg... 457 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Sønnen din trengte moren sin i dag. Hvor var du? 458 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Hvor var du? 459 00:35:49,733 --> 00:35:53,529 Grace hadde et uhell. Hvis jeg hadde hørt beskjeden din... 460 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 ...hadde jeg kommet. -Og de andre gangene? 461 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Vi er også familien din. Du og jeg og ungene der inne. 462 00:36:04,289 --> 00:36:07,292 Det vet jeg. -Men hvorfor er du aldri hjemme? 463 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Gikk jeg glipp av noe? 464 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Hallo? 465 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Jeg tror den er for kort. 466 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Når du har en sånn båt... 467 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Hva ser du på? 468 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Førstebetjent Loftus. 469 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Selv om jeg har en offentlig stilling har jeg rett på privatliv. 470 00:37:57,069 --> 00:38:01,281 Vi har bevisene du ville ha. I John Paul Williams-saken. 471 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Dere vil ta dette nå? -Ja. 472 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Unna. 473 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Ta med vognen. 474 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Å, faen. 475 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 476 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Vet dere hvor dyrt det er å åpne en grav? 477 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. -Hei, Fergal. 478 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 En drapsetterforskning i en by som denne, gjør folk engstelige, 479 00:38:54,418 --> 00:38:57,713 særlig hvis de ikke får noen svar. Det er best dere er sikre. 480 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Vi har et øyenvitne som så to av søstrene Garvey i båthavnen 481 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 den kvelden John Paul falt i vannet. Og nesten mistet livet. 482 00:39:07,472 --> 00:39:12,186 Williams trodde noen prøvde å drepe ham. Og søsteren hadde økonomisk motiv. 483 00:39:12,186 --> 00:39:17,733 Hvis vi åpner graven, kan vi se hva han hadde i systemet da han ble drept. Døde. 484 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Og vi tror at hyttebrannen Williams krevde forsikringspenger for, 485 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 også var et drapsforsøk. 486 00:39:39,963 --> 00:39:43,175 Greit, dere får obduksjonen deres. -Ja! 487 00:39:43,842 --> 00:39:47,429 Jeg begynner på papirene med en gang. Her. 488 00:39:55,062 --> 00:39:58,440 Utrolig flaks at du fant den sjekken. -Ja, jeg er i ekstase. 489 00:39:58,524 --> 00:40:03,362 Nå får de Garvey-folkene som fortjent. Hold deg unna henne. Greit? 490 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Ja da. 491 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 492 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 NÅR KOMMER DU? 493 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 RING MEG 494 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Hei, pervo. Skal vi fremdeles møtes i kveld? Jeg lager margaritaer. 495 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Vær så god. Tyvaktige lille drittunge. 496 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Det er som å bli ranet av Stanley Tucci. 497 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Unnskyld. Jeg ringte. 498 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Er det greit? Jeg er blakk. -Stakkars. 499 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Som ikke har råd til lime og kvalitetssprit. 500 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Så trist. 501 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Hva er anledningen? 502 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Jeg får bare besøk av en venn. 503 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Fra skolen. 504 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 505 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Heldige Nicola. 506 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Håper hun liker stearinlys. 507 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Hva gjør du? -Gi deg, da! 508 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Du vokser bare overleppa når du skal kline. 509 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Kan jeg ikke pynte meg for en gammel venn? 510 00:41:29,448 --> 00:41:35,495 Å, jo da. Men du har smilt mer i det siste, vært her litt sjeldnere. 511 00:41:35,579 --> 00:41:39,917 Pussig nok, Eva, er ikke mitt gode humør avhengig av testosteron. 512 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Godt å høre. 513 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 For du ville fortalt det, ikke sant? 514 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Ja, jeg kan skrive det i dagboken med glitterpenn. 515 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. -Jeg er det. 516 00:41:53,597 --> 00:41:58,519 Takk for... Jeg må stikke. -Å, faen. Jeg òg. Jeg tapper i badekaret. 517 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Balle! 518 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Og jeg har ikke bart, bare litt dun! 519 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Og det er søtt! 520 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Jeg vet ikke om telefonen din er død eller hva som skjer. 521 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Men jeg ville bare si at jeg gleder meg til å se deg. 522 00:42:52,447 --> 00:42:56,618 Jeg er spent. Jeg har sommerfugler i magen. 523 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Og ta med isbiter. Fryseren min er gåen. 524 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 525 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace ba meg handle for deg. Hva gjør du her ute? 526 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 George er så tett i bringen. Han må ha varm toddy. 527 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 OK. 528 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Nå går vi inn. 529 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Du fryser puppene av deg i bare nattkjolen. 530 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Nei da. 531 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Inn med deg, din gærne kjerring. 532 00:44:06,980 --> 00:44:11,735 Malahide politistasjon. -Jeg vil snakke med noen om Roger Muldoon. 533 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Hva gjelder det? 534 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Jeg må vite om han satt i varetekt i går kveld. 535 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Jeg kan dessverre ikke gi ut slik informasjon. 536 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Takk. For absolutt ingenting. 537 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Hvis JP hadde sett deg ute i bare nattøyet, 538 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 ville han ha sendt deg på gamlehjem. 539 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Han kan bare prøve. 540 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Han sier at jentene hans syns huset mitt er en svinesti. 541 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 Sa JP det? 542 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Det er bare tøv, Minna. 543 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Du trives jo i huset her? 544 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Du vil vel ikke flytte? -Hvorfor skulle jeg det? 545 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George kaller det kjærlighetsredet vårt. 546 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Han sier jeg er den eneste han har elsket høyere enn fuglene sine. 547 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Han gjør vel ikke kur til dem også? 548 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Han liker å gå ned og sjekke. 549 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Sjekke hva da? -Fuglene. 550 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Hvor da? 551 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 I kjelleren. 552 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Før hatet han kjelleren, men nå er han der stadig vekk. 553 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 554 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 555 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Hvordan gjør han... 556 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Hva? 557 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Hva glor du på? 558 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 559 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 BASERT PÅ DEN BELGISKE SERIEN CLAN AV MALIN-SARAH GOZIN 560 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Tekst: Trine Haugen