1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 O, kom op. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Zijn er mensen op die boot? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Shit. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Dat is toch niet jouw kantoorliefje? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Jezus. -Een drenkeling. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Bel een ambulance. -Dat meen je niet. 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 O, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Wat doet hij? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Hij probeert hem te redden. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 De ambulance is onderweg. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Gadver. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 O nee. Haalt hij adem? -Volgens mij niet. 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,412 Hij heeft geen broek aan. -Dat is nu niet belangrijk, David. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, we moeten... -Wacht, wacht. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Kom op, eigenwijze eikel. 18 00:01:35,804 --> 00:01:39,141 O, mijn god. -Eva, we moeten gaan. 19 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hé. -Godsamme. 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hallo. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Wa... 22 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Heb je pijn? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Hoe voel je je? 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,458 Alsof ik dood zou moeten zijn. -Gelukkig leef je nog. 25 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Maar wat herinner je je nog van gisteravond? 26 00:03:34,381 --> 00:03:37,801 Van... -Hoe je van je huis naar de haven ging? 27 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Hav... 28 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Daar moest de ambulance heen. 29 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Weet je niks meer? 30 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Dat zien we vaker bij een traumatische ervaring. 31 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Heb je op dit moment veel last van stress? 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Voel je je neerslachtig? 33 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Ik ben niet suïcidaal. Als... 34 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Misschien moet hij eerst nog wat uitrusten. 35 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Wat als hij ons in zijn kamer zag? 36 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Dat zou betekenen dat de politie nu hierheen komt. 37 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Dan was de politie hier al geweest. 38 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Rohypnol veroorzaakt black-outs, toch? 39 00:04:24,181 --> 00:04:27,684 Het komt goed. -Wat als hij zijn geheugen terugkrijgt? 40 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Kan dat? 41 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Dit komt door jouw homovriendje. 42 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 O ja. Wat een eikel. Hij heeft een drenkeling gered. 43 00:04:43,283 --> 00:04:46,620 Heb je iets belangrijkers te doen? -Ik moet naar het werk. 44 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Het is Grace. 45 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hé, liefje. We zijn met z'n allen bij Ursula. 46 00:04:59,383 --> 00:05:04,972 Hé. Hij is in orde. Lichamelijk dan. Maar mentaal is hij een wrak. 47 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Hij zei... Hij denkt... Hij denkt... 48 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 ...dat iemand hem wil vermoorden. 49 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Shit. 50 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Dat meen je niet. 51 00:05:16,525 --> 00:05:21,154 Hoe dan? Waarom? Heeft hij iets gezien? 52 00:05:25,951 --> 00:05:31,665 Grace, haal even adem en... -Hij zegt dat dat de enige verklaring is. 53 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Dat iemand hem heeft gedrogeerd, in de haven heeft gegooid... 54 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 ...en heeft achtergelaten. -Shit. 55 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Waar is de neusspray? 56 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Ik... Je... 57 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Nou, heeft hij gezegd wie? 58 00:05:46,638 --> 00:05:51,018 Waar heb je het over? Nee. Hij heeft vast een harde smak gemaakt. 59 00:05:54,229 --> 00:05:57,316 Dat is... Ja. En Blanaid is in orde. -Weg. 60 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Ze is bij ons. Geen zorgen. 61 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Bedankt. -En ook geen zorgen om hem. 62 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Hij komt erbovenop. Hij bezorgt je weer veel stress. 63 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Er komt geen einde aan. -Bel ons... 64 00:06:07,409 --> 00:06:12,831 Grace, bel ons als je ons nodig hebt, oké? We zijn er voor je. Oké. We houden van je. 65 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Ik ook van jullie. 66 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Niemand zal hem geloven, oké? 67 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Als hij die onzin vertelt, zullen ze denken dat hij in de war is. 68 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 De spray is weg. 69 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Jij moet dat oplossen. 70 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Dit is jouw taak. -Sinds wanneer? 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Jij hebt de drugs meegenomen. 72 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Ik gaf hem aan jou. -Niet waar. 73 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Niet? 74 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Dan ligt hij nog in 't huis. 75 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Ik kan niet... Ik heb een sollicitatiegesprek, oké? 76 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Ik heb één oog. 77 00:07:04,716 --> 00:07:09,096 Goed. Ik breng Blanaid naar huis. Ik pak dat rotding en gooi het weg, oké? 78 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 GESPREK MET GERALD. 1 UUR. 79 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 O, shit. Godver... 80 00:07:22,860 --> 00:07:27,906 Die appjes die je gisteravond stuurde. 'Wie weet wat ik zal doen.' Dat zei je. 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Dat ging over het netbaltoernooi. 82 00:07:31,159 --> 00:07:34,788 Ik wilde niet dat je zou gaan. -Dus spring je 's nachts in zee? 83 00:07:34,872 --> 00:07:39,543 Snap je dat ik geschrokken ben? -Kunnen we het hier thuis over hebben? 84 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Toe. Ik wil gewoon naar huis. 85 00:07:42,838 --> 00:07:46,550 Ik weet het niet, John Paul. -Alsjeblieft, Gracie. 86 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Alsjeblieft. 87 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Maar eerst maken we een afspraak met de psycholoog. 88 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Goed. Oké. Bedankt. 89 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Blanaid is bij Ursula, dus we kunnen thuis in alle rust praten. 90 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Heb je kleren voor me meegenomen? 91 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Pardon. 92 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Wat? 93 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Ze hebben de slaappillen, maar... 94 00:08:39,937 --> 00:08:42,856 Wat doe je? -Ik ga naar mijn sollicitatie. 95 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Nee. Gerald zal het begrijpen als je 't verzet. 96 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Dan maak ik een slechte beurt. 97 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Dat is jammer, maar zeg gewoon dat je ziek bent. 98 00:08:51,031 --> 00:08:56,787 Jezus. Nee, want ik ben niet ziek. Iemand heeft me geprobeerd te vermoorden. 99 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Je bent van slag. 100 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Ik zal nog meer van slag zijn als ik deze promotie niet krijg. 101 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Dit is voor ons. Voor ons gezin. Voor onze toekomst. 102 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 En ik verdien het. 103 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Je denkt niet helder na. 104 00:09:14,054 --> 00:09:17,391 Neem vrij. Doe het rustig aan. -Ik zie je thuis weer. 105 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 106 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Ik moet gaan. 107 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Nee, niet gaan. Toe nou. 108 00:09:41,748 --> 00:09:45,544 Ik kan niet te laat komen. -Waarom? Ga je nog meer families naaien? 109 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Sorry. 110 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Mijn vader is jarig. 111 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Althans, dat was hij. 112 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Ik zie Thomas bij het graf. 113 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Kom hier. 114 00:10:07,399 --> 00:10:11,111 Jezus. Zoek je mijn weke delen? -Sorry. 115 00:10:11,195 --> 00:10:14,031 Jaren shiatsu. Mijn greep is sterker dan ik denk. 116 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Het voelt gek om zijn verjaardag te vieren nu ik weet wat er echt is gebeurd. 117 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Nou, je viert zijn leven, niet zijn dood. 118 00:10:34,343 --> 00:10:38,805 We kunnen straks iets doen wat minder deprimerend is dan een grafbezoek. 119 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Zoals? 120 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Waar zou je willen zijn als je mocht kiezen? 121 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 In Tijuana. 122 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 'In je armen, Becka' was het juiste antwoord. 123 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 In je armen in Tijuana, Becka. 124 00:10:55,239 --> 00:10:59,826 Of in je armen bij Casablanca en dan nemen we een taxi. 125 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Ik ben net zo lief in je armen in je flat met 'n curry. 126 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Afgesproken. 127 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. 128 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Hij is ook z'n vader kwijt. 129 00:11:30,691 --> 00:11:33,569 VADER VAN THOMAS & MATTHEW RUST ZACHT 130 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Ik snap niet hoe hij dat kon drinken. 131 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Recht uit het blik. 132 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Ik dacht dat je niet zou komen. -Ja, nou... 133 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa heeft me vannacht niet getrapt. 134 00:11:57,926 --> 00:12:02,389 Normaal lig ik in bed met een bokser... -Ik snap nog steeds niet waarom je zweeg. 135 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Destijds leek het me geen optie om het je te vertellen. 136 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 Dan was je ook medeplichtig geweest. Dat wilde pap niet. 137 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Maar het spijt me. 138 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Hier. Ga je gang. 139 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Vraag je je weleens af of je hem had kunnen tegenhouden? 140 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Ik? 141 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Jij hebt met hem gewerkt, bent met hem opgegroeid... 142 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 En jij lag om het weekend in dat stapelbed te stinken. 143 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Precies. Om het weekend. 144 00:13:08,288 --> 00:13:13,418 Soms is minder beter. Je hoefde de helft minder te lijden en ervoor op te draaien. 145 00:13:14,795 --> 00:13:18,465 Ben je boos dat hij aardig voor me was? -Ik ben woedend. 146 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Ik wist niet dat je bestond tot dat bed in m'n kamer stond. 147 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Dit, jij, de zaak... 148 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Typisch pap. 149 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Iemand anders moet weer voor z'n fouten opdraaien. 150 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Maar deze keer help ik, toch? 151 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Ook al noem je me een fout. 152 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Hij vroeg me om op je te passen. 153 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Denk je dat je toen wist dat hij zelfmoord zou plegen? 154 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Het was twee dagen daarvoor, dus ik denk het. 155 00:14:04,428 --> 00:14:08,932 Ik had hem niet kunnen tegenhouden, maar ik zal altijd op je letten, Matt. 156 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Ga je mee naar de flat? 157 00:14:23,113 --> 00:14:27,034 Top. De wifi ligt eruit. Theresa is niet te genieten. 158 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Wat had je nou ontdekt over Mr Williams? 159 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Ik heb bewijs dat ie dacht dat iemand 'm wilde vermoorden. 160 00:14:34,958 --> 00:14:39,213 Hij vertelde de psycholoog dat hij was gedrogeerd en in het water geduwd. 161 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Ze verveelde zich. 162 00:14:40,756 --> 00:14:45,427 En als je een van de zussen verdenkt... -Nee. We onderzoeken het nog. 163 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Is dat wat je gisteren deed? De jongste Garvey onderzoeken? 164 00:14:50,516 --> 00:14:54,811 Familie eerst, dan je kleine Matt. -Toe nou. Hij weet wat belangrijk is. 165 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Ik verdenk de zus die hij heeft verminkt. 166 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Als die Zweed mijn oog had ontnomen, zou ik 'm ook dood wensen. 167 00:15:01,902 --> 00:15:06,823 Dat doet er niet toe. We moeten bewijzen dat de weduwe wist wat ze van plan waren. 168 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Wat zei de kerel die JP uit het water viste? 169 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Hij is de volgende. Ja. 170 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Dit krijg je als je een vrouw haar wifi ontzegt. 171 00:15:28,846 --> 00:15:33,809 Sorry, ik heb geen melk. Room? -Wat? Nee. Jezus. Dat zou... 172 00:15:33,809 --> 00:15:36,937 Dat zou niet te zuipen zijn. -We houden het kort. 173 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 Wat gebeurde er in de nacht dat Mr Williams bijna verdronk? 174 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Jullie zijn verzekeringsinspecteurs? 175 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Wilt u voorkomen dat de weduwe krijgt uitgekeerd? 176 00:15:50,909 --> 00:15:55,080 We proberen vast te stellen wat er is voorafgegaan aan zijn dood. 177 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Ik kan alleen vertellen wat er gebeurde nadat hij in de haven aankwam. 178 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Zag u hem in het water vallen? -Nee, maar hij was op zijn boot. 179 00:16:03,922 --> 00:16:07,259 Zou iemand hem geduwd hebben? -Hij zei dat hij uitgleed. 180 00:16:11,763 --> 00:16:16,935 U werkte met Mr Williams en Eva Garvey. Hoe zou u hun relatie omschrijven? 181 00:16:17,603 --> 00:16:20,480 Heeft u haar gesproken? -Hoezo? 182 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Ze vroeg me om niks te zeggen tegen JP, maar ze was er ook. 183 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Zei Eva wat ze daar deed? 184 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Ze zei dat ze daar voor mij waren. 185 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Ze zag dat ik bezoek had, dus ze gingen weg. 186 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 U geloofde haar niet? -Wie weet met haar en JP? 187 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Ik dacht dat ze hem alleen haatte, maar toen... 188 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Het was vreemd, intens, begrijpt u? 189 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Spreekt u Eva nog? 190 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Mag ik vragen waarom? 191 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 We laten u met rust. 192 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 U zei dat ze weggingen toen ze zag dat u bezoek had. 193 00:17:11,740 --> 00:17:15,327 Niet: 'Zij ging weg'? -Ja. Eva was niet alleen. 194 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Haar zusje zat in de auto. Becka. 195 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Oké. Dank u wel. 196 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Bedankt. 197 00:17:30,759 --> 00:17:35,055 Eva Garvey was daar dus ook, loog erover én vroeg hem om te liegen. 198 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Dit is genoeg voor 'n opgraving... 199 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Kunnen we niet even nadenken? -En weet je wat? 200 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Ik denk dat Becka jou heeft afgeleid van wat haar familie Williams aandeed. 201 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Wat? -Wat deden ze daar anders? 202 00:17:50,946 --> 00:17:54,157 Je ontkent het niet. -Nee, want je laat me niet nadenken. 203 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Ze had een financieel motief. -Shit. 204 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Jullie hebben weer iets, hè? 205 00:18:02,791 --> 00:18:06,253 Je kunt het beter nu zeggen voor de bom barst. Toe nou. 206 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Denk aan wat we te verliezen hebben, wat we al hebben verloren. 207 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Er lag een cheque in haar appartement. 208 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Wat bedoel je? -JP's moeder schonk haar 8000 euro. 209 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Dit bewijst juist niks. 210 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Hè? -Hij is niet geïnd. 211 00:18:22,895 --> 00:18:27,441 Logisch. Paps maat van de bank heeft de rekeningen van de Williamses gecheckt. 212 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Die oude vrouw had bijna niks. Ze wilde haar vast duizenden euro's ontfutselen. 213 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Toen dat mislukte, aasde ze op de levensverzekering. 214 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Heb je die cheque? 215 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Nee. -Godsamme. 216 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 217 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Goed gedaan. 218 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 We gaan hem opgraven. 219 00:19:16,949 --> 00:19:20,077 Maar dat ging goed. Ik heb nog meer gesprekken, maar... 220 00:19:20,077 --> 00:19:23,997 Maar ik ben door naar de liveshows? -Ja. Goed gedaan. 221 00:19:26,542 --> 00:19:30,712 Volgens mij heb je het geflikt. -Ik weet het niet. 222 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Hé, hé. Geen zorgen. Je kunt dit. 223 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Dat mag ik hopen, want ik heb geen plan B. 224 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Die functie was al van jou voordat John Paul zonder broek ging zwemmen. 225 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Nu kan ie het wel schudden. 226 00:19:48,397 --> 00:19:52,067 Hoe is het met hem? -Hij is in orde. Ja. 227 00:19:52,067 --> 00:19:55,654 Ik snap nog steeds niet wat er gebeurd is. -Ik weet het. 228 00:19:57,030 --> 00:20:00,200 Heb je geen enkel idee? -Nee. Alleen wat Grace zei. 229 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Snap je, en jij, de grote held, die zijn leven heeft gered. 230 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Nou, je had kunnen helpen. 231 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Het was alsof ik een standbeeld door een moeras trok. 232 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Hoezo? -Ik had naar je willen zwaaien... 233 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 ...maar ik had m'n handen vol aan je zwager. 234 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Ik dacht dat het een rare soort familiedoop was of zo... 235 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Tot je wegvluchtte. 236 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Nou, weet je, eigenlijk... 237 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 ...wilde ik bij jou langsgaan... 238 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 ...want ik zocht een drinkpartner... 239 00:20:34,985 --> 00:20:40,574 ...en toen zag ik je knappe scheepsmaat, dus ik ging voordat je me dwong tot een trio. 240 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Juist. 241 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Maar zou je niemand willen vertellen dat ik daar was? 242 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Want als JP erachter komt, zal hij... 243 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Hij zal gek worden, omdat ik hem zo heb gezien. 244 00:20:55,422 --> 00:20:58,592 Rollende ogen, ballen eruit. -Ja. Precies. 245 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Dus mondje dicht? 246 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 O, shit. 247 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Kan ik je even spreken? 248 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Ja. Natuurlijk. 249 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Ik moet je bedanken. 250 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Ja, het is al goed. Ben je in orde? 251 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Ja. Ja, ik bedoel... 252 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Ik moet zijn gevallen. 253 00:21:39,591 --> 00:21:43,262 Op mijn hoofd. -Je was er slecht aan toe. Ja. 254 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Ja. En... 255 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Je hebt dit toch aan niemand verteld? 256 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Het zijn mijn zaken niet. 257 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 En heb je iets gezien? 258 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 259 00:22:01,113 --> 00:22:04,658 Succes. Eva was blijkbaar echt briljant. 260 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 GEEN BROEK 261 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Mag ik 'n serie opzetten? -Tuurlijk. 262 00:22:24,261 --> 00:22:29,600 Een Koreaans meisje vermoordt haar vriend, omdat hij vreemdging met haar broer. 263 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Gezien? 264 00:22:31,310 --> 00:22:34,771 Jazeker. Zet maar op. Ik pak de snacks. Goed? 265 00:22:43,405 --> 00:22:48,327 We moeten diversifiëren voor een stabiele geldstroom en groei. 266 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 DIRECTEUR 267 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Je hebt je huiswerk gedaan. -Ja. En dat van de rest. 268 00:22:54,625 --> 00:22:59,171 Inderdaad. Het is misschien indiscreet, maar... 269 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 ...Eva en jij zijn allebei ijzersterke kandidaten. 270 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Het is erg indrukwekkend. 271 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Mooi. 272 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 En jullie zijn familie. 273 00:23:09,890 --> 00:23:12,351 Win-win, toch? -Jazeker. Nou. 274 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Dan blijft het in de familie. 275 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Precies. En ze is een geweldige vrouw... 276 00:23:18,232 --> 00:23:22,736 ...en niet alleen omdat ze familie is. Ze blijft me inspireren. 277 00:23:23,862 --> 00:23:28,116 Na alles wat ze heeft meegemaakt en... -De dood van haar ouders? 278 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Ja, dat en haar inzinking. 279 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 De sabbatical die ze heeft genomen. 280 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Iedereen weet dat ze van 'n drankje houdt, maar toen was het... 281 00:23:42,214 --> 00:23:47,010 Ze heeft het vast weer onder controle. -M'n moeder heeft er jaren mee geworsteld. 282 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Als het al iets is wat je ooit onder controle kunt hebben... 283 00:23:52,933 --> 00:23:56,270 ...maar dat weet jij vast beter dan ik. -Helaas wel. 284 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Het gaat vast prima. 285 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Top. 286 00:24:19,877 --> 00:24:23,630 Vergeten: hij had in de kast gepist. Maak je dat daarna schoon? 287 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Geweldig. 288 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Vuile smeerlap. 289 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Wat doe je hier? -Ik was aan het opruimen. 290 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Grace heeft het al zo zwaar, dus... 291 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Klaar. Hoe gaat het met je? 292 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Je ziet er goed uit. 293 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Stopte je nou iets in je zak? 294 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Ik vroeg wat er in je zak zit. -Niks. 295 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Je verbergt iets. -Niet. 296 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 Wat heb je gepakt? Geef terug. -Ik... 297 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Geef. -Laat me los. 298 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Pap. 299 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Ik ben in orde. Je vader is gewoon een beetje gestrest. 300 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Bel me als je iets nodig hebt. 301 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Kak. 302 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Sorry. -Waarom deed je dat? 303 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Ze helpt alleen maar. 304 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Onzin. -Wat? 305 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Luister... lieverd. 306 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Het spijt me. 307 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Het was een misverstand. 308 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Ik zou nooit, maar dan ook nooit iets doen om jou van streek te maken. 309 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Dat weet je, toch? 310 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Papa gaat nu een dutje doen. 311 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Ik voel me meer mezelf als ik even heb gelegen. 312 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Wat doe je? 313 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Loerend bij de deur als 'n verrekte Jehova's getuige. 314 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Ik kom gewoon... Wil je erover praten? 315 00:28:01,223 --> 00:28:06,019 Je zei dat je me niet geloofde. -Nee, ik zei dat je onder veel druk stond. 316 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 En toch, volgens Gerald, was mijn sollicitatiegesprek ijzersterk. 317 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Wat goed. 318 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Ja, je lijkt door het dolle heen. 319 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Is dit wel het goede moment om hogerop te klimmen? 320 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Ik ben niet breekbaar of zwak of suïcidaal. 321 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Iemand heeft geprobeerd om me te vermoorden. 322 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 En niet doen. Kijk me niet zo aan. 323 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Dit is mijn schuld. -Je zelfmedelijden is nog erger. 324 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Door mij voelde je je minder mannelijk. 325 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Hou nou 's je mond. -Dat dreef je tot het uiterste. 326 00:28:42,306 --> 00:28:47,436 Ik heb geen zelfmoordpoging gedaan. -Toe nou. Laten we hulp voor je zoeken. 327 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Kop dicht. 328 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Jezus christus. 329 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Besluip me niet zo. -Relax. Ik ben het. 330 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ja. Sorry. 331 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Ik moet weer naar mijn werk. 332 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Wat doe je hier überhaupt? -Wat moet ik dan? 333 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Doen alsof je nooit in mijn bed hebt gelegen? 334 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Zeg me wat er is. Wat is er ge... 335 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Dit kan niet. 336 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Jawel. 337 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Ik kan dit niet. 338 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Kom. 339 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Je neemt niet op, Urs. 340 00:29:48,372 --> 00:29:51,291 Je appt niet terug. -Ik wist niet zeker of ze... 341 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Nou? 342 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Ik wil een pauze. 343 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Waarom? 344 00:29:58,966 --> 00:30:03,470 Gewoon voor eventjes. Er spelen nu dingen die... 345 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Dingen? -Mijn dingen. 346 00:30:06,515 --> 00:30:10,185 Ik ben getrouwd. Ik heb een gezin. -En daar kom je nu pas achter? 347 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Hoelang? 348 00:30:17,985 --> 00:30:21,321 Een week? Een maand? -Ik weet het niet. Alsjeblieft, ik... 349 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Het is al zwaar genoeg, oké? Het is... 350 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Ik moet echt terug. 351 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Nou, laat me dan met je teruglopen. 352 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Alsjeblieft? 353 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Alsjeblieft. 354 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Ga je je vette broodje met me delen? 355 00:31:11,663 --> 00:31:15,083 U krijgt een CT-scan en we houden u een nachtje hier. 356 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Geen zorgen, mammie. Ik ben er. 357 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Sloeg ie je? -Bibi. 358 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Wat? Jullie vragen het je ook af. 359 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Ik ben gevallen en heb m'n hoofd gestoten. Het was mijn eigen schuld. 360 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Dus, waar is hij dan? 361 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Hij is in de cadeauwinkel met Blanaid. -Serieus? 362 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Alsof hij dit kan oplossen met frisfrank en druiven. 363 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Ik heb alleen mijn hoofd en pols gestoten. 364 00:31:50,536 --> 00:31:54,706 Je had hem moeten zien toen ik bijkwam. Hij was meer van streek dan ik. 365 00:31:56,083 --> 00:31:59,086 Ik kan dit niet. Ik moet gaan. Sorry. 366 00:31:59,086 --> 00:32:02,339 Becka, wacht. Ik heb je hulp nodig. -Zeg het maar. 367 00:32:03,340 --> 00:32:07,636 Kun je boodschappen doen voor Minna? JP doet het normaal. Ze rekent erop. 368 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Tuurlijk. 369 00:32:08,846 --> 00:32:12,975 Dat is weer een zorg minder voor hem. Hij is zelf amper hersteld. 370 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Dames. 371 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Alleen het allerbeste voor m'n schat. 372 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Hoe gaat het, mam? 373 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Ik ben gewoon aan het rusten. Kom bij me zitten. 374 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Leuke familiereünie. 375 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Geen Ursula vandaag? 376 00:32:38,876 --> 00:32:44,089 Je zou denken dat ze juist hier haar gezicht wel zou laten zien. 377 00:32:44,173 --> 00:32:49,386 Ze is erg druk. Dit is een ziekenhuis. -Ja, dat zal best. Ik zag net haar... 378 00:32:49,887 --> 00:32:54,558 Wat is hij? Fotografieleraar? Een klein wereldje, hè? 379 00:32:55,184 --> 00:32:58,937 Fijn dat jullie er waren. Jullie hebben vast genoeg te doen. 380 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Ik neem het over. Doei. 381 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Nou, je weet waar we zijn. 382 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 O ja. Bedankt. 383 00:33:15,454 --> 00:33:19,791 Kun je iets voor me doen? Haal even wat water en een vaas. 384 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Bedankt, lieverd. 385 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Hoe gaat het nu echt met je? 386 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Ik ben zo moe. 387 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Zeg het maar, mammie. Kan ik iets voor je doen? Wat dan ook. 388 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Ik heb een fles whiskey gekocht voor Gabriel... 389 00:33:40,604 --> 00:33:45,108 ...om hem te bedanken voor je redding. Je kunt hem even afgeven. 390 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Ja, tuurlijk. -Dank je. 391 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hé. Ik heb het net gehoord. Is ze in orde? 392 00:33:54,743 --> 00:33:59,373 Ja, zeker. Geen zorgen. Je bent een bezig bijtje. 393 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Hoe doe je dat toch? 394 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Dag. 395 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Ik kon wel kotsen toen ik haar zag. Ze zag er zo broos uit. 396 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Ze hebben hier geen drank. 397 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Wel kombucha. -Rot op. 398 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Als hij dit heeft gedaan, zou ze het ons toch wel vertellen? 399 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Zo werkt het niet. 400 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Zoals hij tegen mij tekeerging, zegt genoeg. 401 00:34:21,395 --> 00:34:24,565 Hij is gevaarlijk. -Waarom waren ze dan weer zo klef? 402 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Bizar. -Ze worden alleen maar hechter. 403 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Zijn jullie niet bang dat hij zich iets herinnert? 404 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Heb je de neusspray? 405 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Rustig. 406 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 De Roadrunner laat zich nog makkelijker te grazen nemen. 407 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Wat was dat euthanasiemiddel in Zwitserland? 408 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Geen idee. Pentobarbital misschien? 409 00:34:51,132 --> 00:34:54,178 Dat moet ik uitzoeken. -Nou, we moeten dit afmaken. 410 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 En snel. 411 00:34:58,098 --> 00:35:01,852 Ze hebben salade met kip en bloedworst. Klinkt heerlijk. 412 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Pardon. Hallo. 413 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Wat neem jij? 414 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Niks. 415 00:35:20,370 --> 00:35:23,707 Zijn jullie al begonnen? -Mam, moet je Davids arm zien. 416 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 O, mijn god. Wat is er gebeurd? 417 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Van m'n fiets gevallen. Pap heeft dit gemaakt. 418 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Waarom heb je niet geb... 419 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Ik wil mama iets laten zien. 420 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Vertel me zo wat ik gemist heb. -Maar ik... 421 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Je kind had vandaag zijn moeder nodig. Waar was je? 422 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Waar was je? 423 00:35:49,733 --> 00:35:53,529 Grace was gevallen. Zeg... Als ik je voicemail had gehoord... 424 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 ...was ik gekomen. -En al die andere keren? 425 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Wij zijn ook je familie. Jij, ik en die kinderen. 426 00:36:04,289 --> 00:36:07,292 Dat weet ik. -Waarom ben je hier dan nooit? 427 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Heb ik iets gemist? 428 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Ik vind hem te kort. 429 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Met een boot als deze... 430 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Wat zie je? 431 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Inspecteur Loftus. 432 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Openbare ambtenaren hebben ook een privéleven. 433 00:37:57,069 --> 00:38:01,281 Dit is serieus. We hebben bewijs gevonden. In de zaak John Williams. 434 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Wil je dit nu doen? 435 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Aan de kant. 436 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Neem mijn trolley mee. 437 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 O, shit. 438 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 439 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Weet je hoeveel een lijkopgraving kost? 440 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. -Hé, Fergal. 441 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Een moordonderzoek in zo'n stadje doet veel stof opwaaien... 442 00:38:54,418 --> 00:38:57,713 ...vooral als er niks uitkomt, dus je moet het zeker weten. 443 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 We hebben een getuige die twee zussen in de haven zag... 444 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 ...in de nacht van John Pauls ongeluk, dat bijna fataal was. 445 00:39:07,472 --> 00:39:12,186 Plus het bewijs dat Williams onraad rook, het financiële motief van de jongste... 446 00:39:12,186 --> 00:39:17,733 Luister, als we hem kunnen opgraven, kunnen we zien wat er in zijn bloed zat. 447 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 En we denken dat de brand waar Mr Williams een claim voor indiende... 448 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 ...ook een moordpoging was. 449 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Oké, ik ga akkoord. 450 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Ik maak de papieren in orde. 451 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Hier. 452 00:39:55,062 --> 00:39:58,440 Boffen dat je die cheque vond. -Ja, geweldig. 453 00:39:58,524 --> 00:40:03,362 Die Garveys gaan eindelijk boeten. Blijf uit haar buurt, oké? Oké? 454 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 455 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 Hoe laat kom je? 456 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 Yo, bel me terug 457 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Hé, vuilak. Gaat het vanavond nog door? Ik maak margarita's. 458 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Ga gerust je gang. Vuile dief. 459 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Alsof je huis wordt geplunderd door Stanley Tucci. 460 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Sorry. Ik heb gebeld. 461 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Vind je het erg? Ik ben blut. -Ach, arme schat. 462 00:40:55,998 --> 00:41:00,252 Je kunt geen limoenen en premiumdrank betalen. Wat sneu. 463 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Waar is het voor? 464 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Ik heb vanavond afgesproken met een vriendin. 465 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Van school. 466 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 467 00:41:12,848 --> 00:41:16,393 Nicola boft maar. Hopelijk houdt ze van kaarslicht. 468 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Wat doe... -Nee. Kom op. 469 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Je harst die snor alleen als je van bil gaat. 470 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Mag ik niet mijn best doen voor 'n vriendin? 471 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 O, jawel. Het valt me gewoon op dat je de laatste tijd meer glimlacht... 472 00:41:34,203 --> 00:41:37,664 ...en er minder vaak bent... -Nou, geloof het of niet... 473 00:41:37,748 --> 00:41:41,293 ...maar dat heeft niks met een man te maken. -Fijn om te horen. 474 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Je zou het toch wel zeggen, hè? 475 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Ja, dan schrijf ik het in m'n dagboek. 476 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. -Dat ben ik. 477 00:41:53,597 --> 00:41:58,519 Bedankt voor de... Ik moet ervandoor. -O, shit. Ik ook. Het bad loopt nog vol. 478 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Kut. 479 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 En het is trouwens geen snor, maar perzikdons. 480 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 En het is charmant. 481 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hé, ik weet niet of je telefoon leeg is of wat dan ook... 482 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 ...maar ik wilde even zeggen dat ik niet kan wachten om je te zien. 483 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 En ik ben dolblij... 484 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 ...en ik heb zelfs vlinders. 485 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 En neem ijs mee. Mijn vriezer zit vol. 486 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 487 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Ik heb je boodschappen. Wat doe je hier? 488 00:43:23,145 --> 00:43:29,318 George is ziek. Het is tijd voor zijn griepdrankje. 489 00:43:30,652 --> 00:43:34,156 Naar binnen. Je vriest je tepels er nog af in dat nachthemd. 490 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Vooruit, gekkie. Naar binnen. 491 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Politie Malahide. 492 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Hallo, ik wil iemand spreken over Roger Muldoon. 493 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Waar gaat dit over? 494 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Ik wil weten of hij vannacht nog in hechtenis zat. 495 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Die informatie kunnen we niet vrijgeven. 496 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Bedankt. Maar niet heus. 497 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Als JP je zou zien rondzwerven op straat in je nachthemd... 498 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 ...zou hij je in dat tehuis zetten. 499 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Hij doet zijn best maar. 500 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Hij zegt dat zijn meiden mijn huis maar smerig vinden. 501 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 Heeft JP dat gezegd? 502 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Dat is onzin, Minna. 503 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Je bent hier toch gelukkig? 504 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Je zou toch niet weg willen? -Waarom zou ik? 505 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George noemt het ons liefdesnestje. 506 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Hij zegt dat ik het enige ben dat hij meer liefheeft dan zijn vogels. 507 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Maakt hij ze ook het hof? 508 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Hij kijkt er beneden graag naar. 509 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Waarnaar? -Zijn vogels. 510 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Beneden? 511 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 In de kelder. 512 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Hij verafschuwde het altijd, maar nu is hij er niet weg te slaan. 513 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 514 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 515 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Dus hoe gaat hij... 516 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Wat? 517 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Kun je het zien? 518 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 519 00:48:48,804 --> 00:48:50,889 GEBASEERD OP DE BELGISCHE SERIE CLAN 520 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Vertaling: Inge van Bakel