1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Aduhai!
- Tolonglah.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Ada orang lain dalam bot?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Alamak!
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Dia bukan lelaki
dari tempat kerja awak, bukan?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Oh Tuhan.
- Ada seseorang dalam air.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Telefon ambulans. Cepat!
- Biar betul?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Apa yang dia buat?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Cuba selamatkan nyawa seseorang.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Paramedik akan sampai dalam tujuh minit.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Aduhai!
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Oh Tuhan. Dia masih bernafas?
- Rasanya tidak.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Dia tak pakai seluar.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Itu tak penting, David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, kita perlu beredar...
- Sekejap.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Tolonglah, si tak guna yang degil.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Oh Tuhan.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, kita perlu beredar.
- Okey.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Hei.
- Tak guna!
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hei, sayang.
23
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Apa...
24
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Awak rasa sakit?
25
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Bagaimana keadaan awak?
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Separuh mati.
27
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Mujurlah awak masih hidup.
28
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Tapi, boleh beritahu saya
semua yang awak ingat malam tadi?
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Dari...
30
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Bagaimana awak boleh keluar
dari rumah dan pergi ke marina?
31
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Marin...
32
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Paramedik dipanggil ke sana.
33
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Awak tak ingat apa-apa?
34
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Tak.
35
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Kadangkala ia berlaku
apabila alami pengalaman dahsyat.
36
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Awak dalam keadaan tertekan sekarang?
37
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Awak rasa murung?
38
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Saya bukan nak bunuh diri. Jika...
39
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Mungkin awak patut bercakap dengan dia
selepas dia berehat lebih lama?
40
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
Bagaimana jika
dia nampak kita di bilik tidur?
41
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Itu bermaksud
polis mungkin dalam perjalanan sekarang.
42
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Polis pasti dah berada di sini
jika dia nampak kita.
43
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Awak cakap Rohypnol
menyebabkan memorinya hilang, bukan?
44
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Kita takkan apa-apa.
45
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
Bagaimana jika memorinya pulih?
46
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Ia boleh berlaku?
- Ya.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Semuanya salah kekasih homoseksual awak.
48
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ya. Teruk betul.
Selamatkan nyawa orang lemas.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Awak ada hal penting untuk dibuat?
50
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Saya perlu pergi kerja.
51
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Grace telefon.
52
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hei, sayang, kami semua di rumah Ursula.
53
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Hei. Dia okey.
Secara fizikalnya, dia okey.
54
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Tapi secara mentalnya, dia keliru.
55
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Dia cakap, dia fikir...
56
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Dia fikir seseorang cuba bunuh dia.
57
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Tak guna!
58
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Itu mengarut.
59
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Bagaimana? Kenapa?
60
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Dia nampak apa-apa?
61
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, bertenang dan...
62
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Dia cakap hanya itu penjelasannya adalah...
63
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Seseorang beri dia dadah
dan campak dia ke marina
64
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
dan tinggalkan dia supaya mati.
- Tak guna!
65
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Mana semburan hidung itu?
66
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Saya... Awak...
67
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Apa pun, dia ada cakap siapa?
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Apa maksud awak? Tiada sesiapa.
69
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Pasti kepalanya terhentak
dan dia terjatuh dalam air.
70
00:05:52,144 --> 00:05:57,316
Ya. Dengar, Blanaid okey.
- Saya tak jumpa.
71
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Dia di sini bersama kami,
jadi, jangan risau tentang dia.
72
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Terima kasih.
- Jangan risau tentang JP juga.
73
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Dia akan okey.
Oh Tuhan, dia buat awak sangat tertekan.
74
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Ia tak pernah berakhir!
- Telefon kami...
75
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, jika perlukan apa-apa,
telefon saja kami, okey?
76
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Kami ada untuk awak. Okey. Sayang awak.
77
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Saya sayang awak juga.
78
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Tiada sesiapa akan percayakan dia, okey?
79
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Jika dia cakap perkara mengarut begitu,
mereka akan fikir dia gila.
80
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Penyembur hidung itu hilang.
81
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Awak perlu selesaikannya.
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Ia tanggungjawab awak.
- Sejak bila?
83
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Awak bawa masuk ubat itu,
awak patut bawa ia keluar.
84
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Saya beri kepada awak.
- Tidak.
85
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Saya tak beri?
86
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Ia pasti di rumah itu.
87
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Saya tak boleh.
Saya ada temu duga kerja, okey? Saya...
88
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Saya cuma ada sebelah mata.
89
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Baiklah. Saya akan hantar Blanaid pulang.
90
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Saya akan ambil penyembur hidung itu
dan musnahkannya, okey?
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
KALENDAR
TEMU DUGA DENGAN GERALD. SATU JAM.
92
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Oh Tuhan. Tak guna...
93
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Mesej yang awak tinggalkan malam tadi.
94
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Siapa tahu apa saya akan buat."
Itu yang awak cakap.
95
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Tapi ia tentang kejohanan bola jaring.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Saya tak nak awak pergi.
97
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Jadi awak terjun laut di tengah malam?
98
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Awak tahu ia sangat menakutkan saya?
99
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, boleh kita berbincang
tentangnya di rumah?
100
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Tolonglah. Saya cuma nak balik.
101
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Saya tak tahu, John Paul.
102
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Tolonglah, Gracie.
103
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Tolonglah.
104
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Okey.
105
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Tapi kita perlu buat temu janji
dengan doktor psikologi sebelum balik.
106
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Baiklah. Okey. Terima kasih.
107
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Blanaid di rumah Ursula,
108
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
jadi, kita akan bersendirian
dan kita boleh berbincang.
109
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Okey.
110
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Awak ada bawa baju untuk saya?
111
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Ya.
112
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Maaf.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Apa?
114
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Mereka beri pil tidur, tapi malangnya...
115
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Apa yang awak buat?
116
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Saya nak ke temu duga.
117
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Jangan.
Gerald akan faham jika awak tangguhkan.
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Saya takkan tangguhkan.
Saya akan nampak teruk.
119
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Itu perkara terakhir yang saya nak,
tapi, cakap saja awak tak sihat.
120
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Oh Tuhan. Saya tak boleh
cakap saya sakit sebab saya tak sakit.
121
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Seseorang cuba bunuh saya.
122
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Awak tertekan. Awak kecewa.
123
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mammy, saya akan lebih tertekan dan
kecewa jika tak dinaikkan pangkat.
124
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Ini untuk kita. Keluarga kita.
Ia masa depan kita.
125
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Saya layak mendapatnya.
126
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Awak tak berfikiran waras!
127
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Awak perlukan cuti. Awak perlu berehat.
128
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Jumpa di rumah nanti.
129
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
130
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Saya perlu pergi.
- Tak boleh.
131
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Jangan, tak boleh. Tolonglah.
132
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Saya tak boleh lewat hari ini.
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Kenapa? Ada keluarga naif lain
yang awak perlu ganggu?
134
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Maaf.
135
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Hari ini hari lahir ayah saya.
136
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Sepatutnya.
137
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Saya akan jumpa Thomas di kubur.
138
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Mari sini.
139
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Oh Tuhan.
140
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Awak cari tisu lembut saya?
- Maaf.
141
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Bertahun-tahun buat shiatsu.
142
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Cengkaman saya lebih kuat
daripada saya sangka.
143
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Saya rasa aneh raikan hari lahirnya
sekarang selepas tahu perkara sebenar.
144
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Awak raikan kehidupannya,
bukan kematiannya.
145
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Kita boleh buat sesuatu nanti.
146
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Sesuatu yang kurang menyedihkan
berbanding pergi ke kubur.
147
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Contohnya?
148
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Awak nak ke mana jika awak boleh
berada di mana saja di dunia ini?
149
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Di Tijuana.
150
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"Dalam pelukan awak, Becka"
ialah jawapan tepat.
151
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Dalam pelukan awak di Tijuana, Becka.
152
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Bagaimana jika dalam pelukan awak
di Casablanca
153
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
sebab ia di Jalan Dolman, dan kita boleh
naik teksi dengan harga lima paun.
154
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Saya puas hati berada dalam pelukan awak
di pangsapuri awak dengan kari.
155
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Baiklah.
156
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Jumpa nanti.
157
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Ya?
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abang awak juga kehilangan ayahnya.
159
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
LIAM CLAFFIN
1957 HINGGA 2021
160
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
AYAH KEPADA THOMAS & MATTHEW
BERSEMADILAH DENGAN AMAN
161
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Tak tahu bagaimana dia boleh meminumnya.
162
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Rasanya dari tin.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Saya fikir awak tak datang.
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Ya, sebenarnya...
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa tak tendang saya sepanjang malam.
166
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Biasanya seperti tidur
dengan juara Ultimate Fighting...
167
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Saya masih tak faham
kenapa awak tak beritahu saya, Tom.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Pada waktu itu, saya tak pertimbangkan
alternatif tak beritahu awak.
169
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Saya fikir jika awak tahu,
awak juga akan terlibat.
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Ayah pasti tak nak begitu.
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Tapi, maafkan saya.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Ambillah.
173
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Awak pernah terfikir jika awak
boleh buat sesuatu untuk halang dia?
174
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Saya?
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Awak bekerja dengan dia,
membesar dengan dia...
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Awak tidur di katil bawah saya
setiap selang hujung minggu.
177
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Betul. Setiap selang hujung minggu.
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Kadangkala kurang itu lebih bagus.
179
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Awak dapat separa kesedihan,
separa kesukaran, separa bertahan.
180
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Saya rasa awak marah
dia layan saya dengan baik.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Saya memang marah.
182
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Saya tak tahu awak wujud sehinggalah
katil dua tingkat muncul di bilik saya.
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Ini, awak, perniagaan...
184
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Sifatnya yang tipikal.
185
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Orang lain ditinggalkan untuk selesaikan
masalah daripada kesilapannya.
186
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Melainkan kali ini saya membantu, bukan?
187
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Saya akan abaikan
awak gelarkan saya kesilapan.
188
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Dia minta untuk selalu pastikan awak okey.
189
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Awak fikir dia tahu dia nak bunuh diri
selepas cakap begitu?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Ia dua hari sebelum itu,
jadi, rasanya dia memang tahu.
191
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Saya tahu saya tak boleh buat apa-apa
untuk halang dia,
192
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
tapi saya akan sentiasa pastikan
awak okey, Matt.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Nak datang ke pangsapuri?
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Ya.
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Bagus.
196
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Wi-Fi rosak. Theresa mengamuk.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Mesej apa yang awak
tinggalkan tentang En. Williams?
198
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Saya ada bukti menunjukkan
dia fikir seseorang cuba bunuh dia.
199
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Williams ada beritahu doktor psikologi
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
dia fikir seseorang beri dia dadah
dan tolak dia dalam air.
201
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Dia perlu buat sesuatu.
202
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Jika maksud awak seseorang itu
ialah daripada adik-beradik itu...
203
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Tak, kami masih menyiasat.
204
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Itu yang awak buat semalam?
Siasat adik Garvey?
205
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Keluarga dahulu, nafsu Matt kedua, ingat?
206
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Tolonglah. Dia faham apa yang penting.
207
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Mmm. Saya bertaruh pada yang cacat.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Jika lelaki Sweden tak guna butakan
mata saya, pasti saya nak bunuh dia juga.
209
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Tak kisah siapa yang buat.
Penerima faedahnya ialah balunya.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Kita perlu buktikan
dia tahu apa yang mereka rancang.
211
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Apa yang lelaki
yang keluarkan JP dari air cakap?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Giliran dia selepas ini. Ya.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Inilah yang berlaku apabila awak rampas
sambungan Internet daripada wanita.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Maaf. Tiada susu. Krim?
215
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Apa? Tak perlu. Oh Tuhan. Tak. Ia sangat...
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Itu teruk.
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Kami takkan lama.
218
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Kami terfikir jika awak
boleh terangkan apa berlaku
219
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
pada malam En. Williams hampir lemas.
220
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Kamu penyiasat insurans, bukan?
221
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Jadi, kamu cuba nak halang
balu JP daripada terima bayaran pampasan?
222
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Kami cuma fahami apa yang berlaku,
223
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
yang bermaksud siasat semua
yang berlaku sebelum kematiannya.
224
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Saya cuma boleh beritahu apa yang berlaku
selepas dia di marina, bukan sebelum.
225
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Nampak cara dia masuk dalam air?
- Tak. Tapi rasanya dia di botnya.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Awak rasa ada kemungkinan
seseorang menolaknya?
227
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Dia cakap dia tergelincir.
228
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Awak bekerja dengan
En. Williams dan Eva Garvey.
229
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Boleh gambarkan hubungan mereka?
230
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Kamu dah jumpa dia?
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Kenapa?
232
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Dia larang saya beritahu JP,
tapi dia ada di situ malam itu.
233
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Eva ada beritahu
sebab dia berada di marina?
234
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Dia cakap nak jumpa saya.
235
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Dia nampak saya bersama seseorang,
jadi, mereka beredar.
236
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Awak tak percaya dia?
- Siapa tahu hubungan dia dan JP?
237
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Saya fikir dia cuma bencikannya, tapi...
238
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Ia ketegangan yang aneh.
239
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Awak masih berhubung dengan Eva?
240
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Boleh saya tahu apa berlaku?
241
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Tak boleh.
242
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Kami takkan ganggu awak lagi.
243
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Awak cakap selepas dia nampak awak
dengan seseorang, mereka beredar.
244
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Bukan, "Dia beredar"?
245
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Ya. Eva tak bersendirian.
246
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Adiknya ada dalam kereta. Becka.
247
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Okey. Terima kasih banyak.
248
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Terima kasih.
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Eva Garvey bukan saja
berada di situ malam itu,
250
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
dia menipu tentangnya
dan minta dia menipu tentangnya.
251
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Ia cukup untuk buat Loftus
menggali mayatnya...
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Boleh kita berhenti dan fikir sekejap?
- Saya nak beritahu awak.
253
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka nak ganggu fokus awak daripada
tindakan keluarganya pada Williams.
254
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Apa?
- Apa lagi sebab mereka di situ malam itu?
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Awak tak pertikaikan pendapat saya.
256
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Sebab awak tak beri saya masa
untuk berfikir, Tom.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Dia ada motif kewangan yang jelas.
- Tak guna!
258
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Awak masih bercinta dengan dia, bukan?
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Hei, lebih baik beritahu saya sekarang
sebelum saya marah.
260
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, tolonglah.
261
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Fikirkan tentang apa kita dah hilang,
berapa banyak kita dah rugi.
262
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Saya jumpa cek di pangsapurinya.
Ia disembunyikan.
263
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Cek apa?
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Ia cek lapan ribu
daripada ibu JP kepada Becka.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Ia buktikan dia tak buat apa-apa.
266
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Kenapa?
- Sebab dia tak tunaikannya.
267
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Ya, sebab dia tak boleh tunaikan.
268
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Saya ada kawan ayah di bank
untuk periksa akaun keluarga Williams.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Wanita itu tiada duit.
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Dia mungkin dapatkan kepercayaannya
untuk dapatkan duit daripadanya.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Apabila ia gagal, dia beralih kepada
insurans nyawa si tak guna itu.
272
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Beritahu saya awak ambil gambar cek itu.
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Tak.
- Tak guna!
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANK MAMMON
OLEH MIN WILLIAMS
275
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Ya!
276
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
277
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Awak buat perkara yang betul.
278
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Mari gali mayat itu.
279
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Okey.
280
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Bagus.
281
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Orang lain boleh lihat, tapi...
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Ya. Tapi saya perlu dinilai?
- Ya.
283
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Syabas.
284
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Okey.
285
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Bunyinya seperti awak berjaya.
286
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Entahlah.
287
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Hei. Jangan risau. Awak boleh.
288
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Betulkah?
- Ya.
289
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Saya harap
begitu sebab saya tiada rancangan lain.
290
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Jawatan itu untuk awak sebelum John Paul
putuskan keluar berenang tanpa seluar.
291
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Dia takkan dapat peluang sekarang.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Bagaimana keadaan dia?
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Dia okey. Ya.
- Betulkah?
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Saya masih tak faham apa yang berlaku.
295
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Saya tahu.
296
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Awak tak tahu?
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Tak. Hanya apa yang Grace beritahu.
298
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Awak tahulah, dan awak,
wira terbaik, selamatkan nyawa dia.
299
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Ya, awak boleh bantu.
300
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Ia seperti tarik arca dari paya.
301
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Apa maksud awak?
- Saya akan melambai awak,
302
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
tapi tangan saya sibuk
selamatkan adik ipar awak.
303
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Saya fikir ia pembaptisan keluarga
yang aneh atau...
304
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Sehingga awak beredar.
305
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Maksud saya, sebenarnya,
306
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
Saya datang untuk jumpa awak.
307
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Sebab saya nak teman minum,
308
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
dan saya nampak teman bot awak yang kacak,
309
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
jadi saya beredar sebelum awak
paksa saya buat hubungan tiga serangkai.
310
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Baiklah.
311
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Tapi, boleh awak rahsiakan
yang saya ada ke sana?
312
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Sebab jikaJP dapat tahu, dia akan...
313
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Dia akan terkejut
saya nampak dia dalam keadaan begitu.
314
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Tak berseluar.
315
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Ya. Betul.
316
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Jadi, rahsiakannya?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Okey.
- Okey.
318
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Tak guna.
319
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Boleh saya bercakap sekejap?
320
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Ya. Sudah tentu.
321
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Saya patut berterima kasih.
322
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Ya, tak mengapa. Awak okey?
323
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Ya, saya...
324
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Pasti saya tergelincir.
325
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Rasanya kepala saya terhentak.
326
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Keadaan awak agak teruk. Ya.
327
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Ya. Satu lagi...
328
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Awak tak beritahu sesiapa, bukan?
329
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Ia bukan urusan saya.
330
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
Satu lagi, awak ada nampak apa-apa?
331
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
332
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Semoga berjaya.
333
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Nampaknya, Eva buat dengan baik.
334
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
TAK PAKAI SELUAR
335
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Boleh saya tonton TV?
- Sudah tentu.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Saya ada tonton rancangan
tentang gadis Korea
337
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
yang bunuh kekasihnya selepas dapat tahu
dia berasmara dengan adik lelakinya.
338
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Awak pernah menontonnya?
339
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Saya tahu tentangnya.
340
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Awak mulakan tontonan.
Saya akan ambil snek. Okey?
341
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Ya.
342
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
Pada pendapat saya,
kita perlu mempelbagaikan
343
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
untuk pastikan
aliran pendapatan dan pertumbuhan stabil.
344
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
GERALD FISHER
PENGARAH URUSAN
345
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Awak sangat bersedia.
- Ya dan yang lain pun sama.
346
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Betul.
347
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Ia agak kurang bijak bagi saya,
tapi, saya perlu akui
348
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
saya lebih gembira dengan prestasi
temu duga awak dan Eva.
349
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Ia sangat mengagumkan.
350
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Bagus.
351
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Kamu berkeluarga.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Jadi, ia menang-menang, bukan?
353
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Betul. Ya.
354
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Sesiapa yang dapat kerja,
ia tetap dalam keluarga.
355
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Betul. Dia memang wanita hebat,
356
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
dan ia bukan sekadar kesetiaan keluarga.
357
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Dia tak pernah gagal
beri inspirasi kepada saya.
358
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Semua yang dia pernah alami
dan atasi, dan...
359
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
Kematian ibu bapanya?
360
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Ya, itu dan gangguan jiwanya.
361
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Cuti sabatikal yang dia ambil.
362
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Semua orang tahu dia suka minum,
tapi waktu itu...
363
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Tapi dia dapat mengawalnya.
364
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Ia bukan mudah.
Ibu saya bergelut selama bertahun-tahun.
365
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Ya, jika ia sesuatu
yang seseorang boleh kawal,
366
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
awak mungkin lebih tahu daripada saya.
367
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Malangnya.
368
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Saya yakin dia okey.
369
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Bagus.
370
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
BARU TERINGAT
DIA BUANG AIR KECIL DALAM ALMARI.
371
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
BOLEH AWAK BERSIHKANNYA
SELEPAS JUMPA PENYEMBUR ITU?
372
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Sempurna.
373
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Si tak guna pengotor.
374
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Apa awak buat di sini?
- Saya cuma mengemas.
375
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Saya rasa Grace ada banyak kerja, jadi...
376
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Dah siap. Awak okey?
377
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Awak nampak hebat.
378
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Awak masukkan sesuatu dalam poket?
379
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Saya tanya apa dalam poket awak.
- Tiada apa-apa.
380
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Awak sembunyikan sesuatu.
- Tidak.
381
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Apa yang awak ambil?
382
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Pulangkan.
- Saya...
383
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Beri kepada saya!
- Lepaskan!
384
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Ayah!
385
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Saya okey. Ayah awak cuma tertekan.
386
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Jika perlukan apa-apa, hubungi saya, okey?
387
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Tak guna!
388
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Maaf.
- Kenapa ayah buat begitu?
389
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Dia cuma membantu.
390
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Mengarut.
- Apa?
391
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Dengar, sayang.
392
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Maafkan ayah.
393
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Ia salah faham.
394
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Ayah takkan buat apa-apa
yang akan mengecewakan kamu.
395
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Kamu tahu, bukan?
396
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Okey.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Ayah nak meridap.
398
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Ayah rasa lebih tenang apabila berbaring.
399
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Apa yang awak buat?
400
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Menyelinap di pintu
seperti Jehovah's Witness.
401
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Awak nak berbincang?
402
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Awak dah cakap awak tak percaya saya.
- Bukan begitu.
403
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Saya cakap awak tertekan.
404
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Tapi, menurut Gerald,
temu duga saya berjalan lancar.
405
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Baguslah.
406
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Ya, awak nampak teruja.
407
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Awak tak rasa ia bukan masa sesuai
untuk awak dinaikkan pangkat?
408
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Saya bukan rapuh, lemah
atau nak bunuh diri.
409
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Seseorang cuba bunuh saya.
410
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Jangan pandang saya begitu.
411
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Saya salahkan diri sendiri.
412
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Apa yang lebih teruk berbanding simpati
awak adalah simpati pada diri sendiri.
413
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Saya minta semua itu daripada awak,
buat awak tak rasa seperti lelaki.
414
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Berhenti bercakap.
- Paksa awak buat perkara drastik.
415
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Saya bukan cuba bunuh diri.
- Tolonglah, JP.
416
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Kita boleh dapatkan bantuan
yang awak perlukan.
417
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Diam!
418
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Tidak!
419
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Oh Tuhan!
420
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Jangan buat saya terkejut begitu.
- Tenang. Ini saya.
421
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Ya. Maaf.
422
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Saya perlu kembali ke tempat kerja.
423
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Apa awak buat di sini?
- Apa lagi saya perlu buat?
424
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Pura-pura kita tak berasmara tahun lepas?
425
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Saya perlu tahu apa masalahnya. Apa ber...
426
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Kita tak boleh.
427
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Kita boleh.
428
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Saya tak boleh, Ben.
429
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Ayuh.
430
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Awak tak jawab panggilan saya, Urs.
431
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Awak tak balas mesej saya.
432
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Saya tak pasti jika mereka...
433
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Jika mereka apa?
434
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Kita perlu berpisah.
435
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Kenapa?
436
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Cuma untuk sementara.
437
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Ada masalah yang...
438
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Masalah apa?
- Masalah saya.
439
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Saya dah kahwin. Ada keluarga...
440
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Awak baru ingat sekarang?
441
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Untuk berapa lama?
442
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Seminggu? Sebulan?
443
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Saya tak tahu, tolong jangan...
444
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Saya hampir tak dapat bertahan, okey?
Saya hampir...
445
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Saya perlu bekerja semula.
446
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Baiklah, biar saya temankan awak.
447
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Tolonglah.
448
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Tolonglah.
449
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Awak nak kongsi
sandwic berminyak awak dengan saya?
450
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Kami dah arahkan imbasan CT,
451
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
dan kami nak awak bermalam
untuk pemerhatian.
452
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Awak okey, Mammy. Saya ada.
453
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Dia pukul awak?
- Bibi!
454
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Apa? Kita semua fikirkannya.
455
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Saya terjatuh dan kepala terhentak.
Salah saya sendiri.
456
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Dia di mana?
457
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Kedai cenderamata dengan Blanaid.
- Betulkah?
458
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Sebab Lucozade dan segenggam anggur
akan jadikan semua ini okey?
459
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Cuma ada benjolan di kepalanya
dan pergelangan tangan yang sakit.
460
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Kalaulah awak nampak wajahnya
semasa saya sedar.
461
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Dia lebih kecewa berbanding saya.
462
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Saya tak boleh lakukannya.
463
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Saya perlu beredar. Maaf.
464
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, sekejap. Saya perlu bantuan awak.
465
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Ya. Apa saja.
466
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Boleh tolong beli barang-barang Minna
untuk saya?
467
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Biasanya JP yang beli. Dia pasti menunggu.
468
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Baiklah.
469
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Sekurang-kurangnya
ia dapat kurangkan satu bebannya.
470
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Dia sendiri belum pulih sepenuhnya.
471
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Hai, semua.
- Hei.
472
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Hanya yang terbaik untuk kesayangan saya.
473
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Apa khabar, mak?
474
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Mak cuma berehat. Boleh duduk sebelah mak?
475
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Pertemuan semula keluarga yang indah.
476
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Ursula tiada hari ini?
477
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Pasti ini satu-satunya tempat
478
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
yang mudah untuk berjumpa dengannya.
479
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Saya rasa dia sangat sibuk, JP.
Ini hospital.
480
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Sudah tentu. Saya baru nampak dia...
481
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Dia siapa? Guru fotografi?
482
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Dunia yang kecil, bukan?
483
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Terima kasih banyak kerana datang.
484
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Saya pasti kamu ada
urusan kehidupan sendiri.
485
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Saya akan ambil alih. Jumpa lagi.
486
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Dengar, awak tahu lokasi kami.
487
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Ya, terima kasih.
488
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Okey.
- Jumpa lagi.
489
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Boleh tolong ayah?
490
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Cari air dan pasu untuk bunga ini.
491
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Terima kasih, sayang.
492
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Bagaimana keadaan awak?
493
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Saya sangat penat.
494
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Cakap saja, Mammy. Ada apa-apa
saya boleh buat untuk awak? Apa saja?
495
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Saya beli sebotol wiski untuk Gabriel
496
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
sebab selamatkan suami saya.
497
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Awak boleh hantar ia ke botnya.
498
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Ya, baiklah.
- Terima kasih.
499
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hei. Saya baru tahu. Dia okey?
500
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Ya. Jangan risau.
501
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Awak uruskan banyak perkara
dalam satu masa.
502
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Tak tahu bagaimana awak lakukannya.
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Jumpa lagi.
504
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Saya fikir akan muntah apabila jumpa dia.
Dia nampak sangat rapuh.
505
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Tiada arak dalam menu ini.
506
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Ada kombucha.
- Tolonglah!
507
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Jika dia lakukannya,
Grace pasti percaya kita untuk beritahu.
508
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Ia bukan semudah itu, bukan?
509
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Jika awak nampak cara dia marah
saya tadi, awak akan tahu dia yang buat.
510
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Dia berbahaya.
511
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Jadi, kenapa mereka buat
seperti tiada apa berlaku?
512
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Sangat aneh.
- Mereka semakin rapat.
513
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Kamu tak risau
memori si tak guna itu kembali semula?
514
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Awak dah ambil penyembur hidung itu?
515
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Tenang.
516
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Saya sumpah, lebih mudah
jika bunuh Roadrunner tak guna itu.
517
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Bagaimana mereka tidurkan orang
di Switzerland?
518
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Entahlah. Mungkin pentobarbital?
519
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Saya perlu cari maklumat.
520
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Kita perlu selesaikan tugas ini.
521
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Dengan pantas.
522
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Mereka ada ayam hangat
dan salad puding hitam.
523
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Enak bunyinya.
524
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Maaf. Hai.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Awak nak makan apa?
526
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Tak nak.
527
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Helo!
528
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Kamu tak tunggu mak?
529
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Mak, lihat lengan David.
530
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Oh Tuhan. Apa berlaku?
531
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Saya jatuh basikal. Ayah yang balutkan.
532
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Kenapa tak telefon...
533
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Ayah nak tunjuk sesuatu kepada ibu kamu.
534
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Tonton saja dan beritahu ayah nanti.
- Tapi saya baru...
535
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Anak awak perlukan ibunya hari ini.
Awak ke mana?
536
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Awak ke mana?
537
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace alami kemalangan. Dengar...
538
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Jika saya dengar mesej awak,
539
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
sudah tentu saya akan pulang.
- Selain itu?
540
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Kami juga keluarga awak.
Awak, saya dan anak-anak itu.
541
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Saya tahu.
542
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Jadi kenapa awak tak pernah ada?
543
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Ayah terlepas bahagian yang bagus?
544
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
DILARANG HEMPAS PAGAR
545
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Helo?
546
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Saya rasa ia terlalu pendek.
547
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Kenapa dengan bot begini...
548
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Apa yang awak pandang?
549
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Inspektor Loftus.
550
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Selain tugas di pejabat,
saya ada hak jalani kehidupan peribadi.
551
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Ini serius, inspektor.
Saya ada bukti yang awak perlukan.
552
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
Dalam kes John Paul Williams.
553
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Awak nak lakukannya sekarang?
- Ya.
554
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Berundur.
555
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Boleh bawakan troli kayu golf?
556
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Alamak!
557
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
558
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Berapa kos untuk gali semula mayat?
559
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Hei, Fergal.
560
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Siasatan pembunuhan di bandar seperti ini
buat penduduknya marah,
561
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
khususnya jika tiada apa-apa ditemui.
562
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Jadi, awak perlu sangat yakin.
563
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Kami ada saksi yang nampak
dua adik-beradik Garvey di marina
564
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
pada malam kemalangan
melibatkan John Paul.
565
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Kemalangan yang hampir buat dia mati.
566
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Selain itu, bukti Williams fikir
seseorang cuba bunuh dia,
567
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
motif kewangan adik bongsu...
568
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Dengar, jika...
jika kami boleh gali semula mayat itu,
569
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
boleh tahu apa ada dalam
badannya pada malam dia dibunuh. Mati.
570
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Kami juga percaya kebakaran di kabin
daripada tuntutan En. Williams
571
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
merupakan satu lagi cubaan membunuh.
572
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Okey, kamu boleh buat post-mortem.
573
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Ya.
574
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Saya akan terus siapkan kertas kerja.
575
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Ayuh.
576
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Perkara terbaik berlaku kepada awak
adalah jumpa cek itu.
577
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Ya, saya sangat gembira.
578
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Adik-beradik Garvey akan terima akibat
daripada perbuatan mereka.
579
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Jauhkan diri daripada dia. Okey?
580
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Ya.
581
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
582
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
MATT
PUKUL BERAPA AWAK NAK DATANG?
583
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
HEI, TELEFON SAYA SEMULA
584
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Hei, penyumbaleweng. Rancangan malam ini
masih diteruskan? Saya buat margarita.
585
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Silakan. Pencuri tak guna.
586
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Oh Tuhan, rasanya seperti rumah diserbu
oleh Stanley Tucci.
587
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Maaf. Saya dah telefon.
588
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Boleh? Saya tiada duit.
- Kasihan.
589
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Awak tak mampu beli limau
dan spirit premium.
590
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Malangnya.
591
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Ada apa?
592
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Saya jemput beberapa rakan datang.
593
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Dari sekolah.
594
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
595
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Nicola tua yang bertuah.
596
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Harap dia suka
makan dengan sinaran lilin.
597
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Apa yang awak...
- Jangan. Tolonglah!
598
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Satu-satunya sebab awak buang
misai itu adalah sebab nak berasmara.
599
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Saya tak boleh berusaha untuk kawan lama?
600
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Tak, boleh. Saya cuma perasan
awak kerap tersenyum sekarang,
601
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
jarang datang...
602
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Apa yang kelakar, Eva,
603
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
angin baik saya bukan sebab lelaki.
604
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Gembira mendengarnya.
605
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Awak akan beritahu saya, bukan?
606
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Ya, saya akan tulis dalam diari
dengan pen berkilat.
607
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Saya cuma nak awak gembira.
- Saya gembira.
608
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Terima kasih untuk... Saya perlu cepat.
609
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Alamak! Saya pun sama.
Saya tak tutup air bilik mandi.
610
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Aduhai!
611
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Apa pun, ia bukan misai.
Ia cuma bulu halus!
612
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Ia menawan!
613
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
TELEFON BIMBIT
614
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hei, saya tak tahu
jika telefon awak kehabisan bateri.
615
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Tapi saya cuma nak cakap
saya tak sabar nak jumpa awak,
616
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
dan saya teruja,
617
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
dan saya gementar.
618
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Satu lagi, bawa ais.
Peti sejuk saya rosak.
619
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
620
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace minta saya belikan barang
untuk awak. Apa awak buat di luar?
621
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
Dada George sakit.
Masa untuk minuman kerasnya.
622
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Okey.
623
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Mari masuk.
624
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Awak akan kesejukan dengan gaun tidur ini.
625
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Tidak.
626
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Marilah, perempuan gila. Masuk.
627
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Helo. Balai Garda Malahide.
628
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Helo. Saya nak bercakap dengan seseorang
tentang Roger Muldoon.
629
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Ini tentang apa?
630
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Saya nak tahu jika dia
masih dalam tahanan malam tadi.
631
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Malangnya kami tak boleh
dedahkan maklumat itu kepada orang awam.
632
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Terima kasih. Walaupun tak membantu.
633
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Jika JP nampak awak merayau-rayau
di jalanan dengan gaun tidur,
634
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
dia akan tempatkan awak
di pusat penjagaan yang dia cakap.
635
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Dia boleh cuba.
636
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Dia cakap isteri dan anaknya fikir
rumah saya seperti lubang najis.
637
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
JP cakap begitu?
638
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Itu mengarut, Minna.
639
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Awak gembira di rumah ini, bukan?
640
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Awak tak nak tinggalkannya?
- Kenapa saya nak buat begitu?
641
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George gelarkannya sarang cinta kami.
642
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Dia cakap hanya saya yang dia
paling sayang selain burungnya.
643
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Jangan cakap ia kekasihnya juga.
644
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Dia suka turun dan memeriksanya.
645
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Periksa apa?
- Burungnya.
646
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Bawah mana?
647
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Tingkat bawah tanah.
648
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Dia pernah bencikan tempat ini,
tapi dia sentiasa di sana sekarang.
649
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George?
650
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
651
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Jadi, bagaimana dia...
652
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Apa?
653
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Apa yang awak pandang?
654
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
655
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN
656
00:48:49,805 --> 00:48:50,889
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
657
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid