1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Aduhai! - Tolonglah. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Ada orang lain dalam bot? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Alamak! 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Dia bukan lelaki dari tempat kerja awak, bukan? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Oh Tuhan. - Ada seseorang dalam air. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Telefon ambulans. Cepat! - Biar betul? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Apa yang dia buat? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Cuba selamatkan nyawa seseorang. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Paramedik akan sampai dalam tujuh minit. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Aduhai! 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Oh Tuhan. Dia masih bernafas? - Rasanya tidak. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Dia tak pakai seluar. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Itu tak penting, David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, kita perlu beredar... - Sekejap. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Tolonglah, si tak guna yang degil. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Oh Tuhan. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, kita perlu beredar. - Okey. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hei. - Tak guna! 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hei, sayang. 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Apa... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Awak rasa sakit? 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Bagaimana keadaan awak? 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Separuh mati. 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Mujurlah awak masih hidup. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Tapi, boleh beritahu saya semua yang awak ingat malam tadi? 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Dari... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Bagaimana awak boleh keluar dari rumah dan pergi ke marina? 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Marin... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Paramedik dipanggil ke sana. 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Awak tak ingat apa-apa? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Tak. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Kadangkala ia berlaku apabila alami pengalaman dahsyat. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Awak dalam keadaan tertekan sekarang? 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Awak rasa murung? 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Saya bukan nak bunuh diri. Jika... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Mungkin awak patut bercakap dengan dia selepas dia berehat lebih lama? 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Bagaimana jika dia nampak kita di bilik tidur? 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Itu bermaksud polis mungkin dalam perjalanan sekarang. 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Polis pasti dah berada di sini jika dia nampak kita. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Awak cakap Rohypnol menyebabkan memorinya hilang, bukan? 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Kita takkan apa-apa. 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 Bagaimana jika memorinya pulih? 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Ia boleh berlaku? - Ya. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Semuanya salah kekasih homoseksual awak. 48 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ya. Teruk betul. Selamatkan nyawa orang lemas. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Awak ada hal penting untuk dibuat? 50 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Saya perlu pergi kerja. 51 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Grace telefon. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hei, sayang, kami semua di rumah Ursula. 53 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Hei. Dia okey. Secara fizikalnya, dia okey. 54 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Tapi secara mentalnya, dia keliru. 55 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Dia cakap, dia fikir... 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Dia fikir seseorang cuba bunuh dia. 57 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Tak guna! 58 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Itu mengarut. 59 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Bagaimana? Kenapa? 60 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Dia nampak apa-apa? 61 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, bertenang dan... 62 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Dia cakap hanya itu penjelasannya adalah... 63 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Seseorang beri dia dadah dan campak dia ke marina 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 dan tinggalkan dia supaya mati. - Tak guna! 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Mana semburan hidung itu? 66 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Saya... Awak... 67 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Apa pun, dia ada cakap siapa? 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Apa maksud awak? Tiada sesiapa. 69 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Pasti kepalanya terhentak dan dia terjatuh dalam air. 70 00:05:52,144 --> 00:05:57,316 Ya. Dengar, Blanaid okey. - Saya tak jumpa. 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Dia di sini bersama kami, jadi, jangan risau tentang dia. 72 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Terima kasih. - Jangan risau tentang JP juga. 73 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Dia akan okey. Oh Tuhan, dia buat awak sangat tertekan. 74 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Ia tak pernah berakhir! - Telefon kami... 75 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, jika perlukan apa-apa, telefon saja kami, okey? 76 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Kami ada untuk awak. Okey. Sayang awak. 77 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Saya sayang awak juga. 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Tiada sesiapa akan percayakan dia, okey? 79 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Jika dia cakap perkara mengarut begitu, mereka akan fikir dia gila. 80 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Penyembur hidung itu hilang. 81 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Awak perlu selesaikannya. 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Ia tanggungjawab awak. - Sejak bila? 83 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Awak bawa masuk ubat itu, awak patut bawa ia keluar. 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Saya beri kepada awak. - Tidak. 85 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Saya tak beri? 86 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Ia pasti di rumah itu. 87 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Saya tak boleh. Saya ada temu duga kerja, okey? Saya... 88 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Saya cuma ada sebelah mata. 89 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Baiklah. Saya akan hantar Blanaid pulang. 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Saya akan ambil penyembur hidung itu dan musnahkannya, okey? 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 KALENDAR TEMU DUGA DENGAN GERALD. SATU JAM. 92 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Oh Tuhan. Tak guna... 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Mesej yang awak tinggalkan malam tadi. 94 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Siapa tahu apa saya akan buat." Itu yang awak cakap. 95 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Tapi ia tentang kejohanan bola jaring. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Saya tak nak awak pergi. 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Jadi awak terjun laut di tengah malam? 98 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Awak tahu ia sangat menakutkan saya? 99 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, boleh kita berbincang tentangnya di rumah? 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Tolonglah. Saya cuma nak balik. 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Saya tak tahu, John Paul. 102 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Tolonglah, Gracie. 103 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Tolonglah. 104 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Okey. 105 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Tapi kita perlu buat temu janji dengan doktor psikologi sebelum balik. 106 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Baiklah. Okey. Terima kasih. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Blanaid di rumah Ursula, 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 jadi, kita akan bersendirian dan kita boleh berbincang. 109 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Okey. 110 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Awak ada bawa baju untuk saya? 111 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Ya. 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Maaf. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Apa? 114 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Mereka beri pil tidur, tapi malangnya... 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Apa yang awak buat? 116 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Saya nak ke temu duga. 117 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Jangan. Gerald akan faham jika awak tangguhkan. 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Saya takkan tangguhkan. Saya akan nampak teruk. 119 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Itu perkara terakhir yang saya nak, tapi, cakap saja awak tak sihat. 120 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Oh Tuhan. Saya tak boleh cakap saya sakit sebab saya tak sakit. 121 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Seseorang cuba bunuh saya. 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Awak tertekan. Awak kecewa. 123 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mammy, saya akan lebih tertekan dan kecewa jika tak dinaikkan pangkat. 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Ini untuk kita. Keluarga kita. Ia masa depan kita. 125 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Saya layak mendapatnya. 126 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Awak tak berfikiran waras! 127 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Awak perlukan cuti. Awak perlu berehat. 128 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Jumpa di rumah nanti. 129 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 130 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Saya perlu pergi. - Tak boleh. 131 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Jangan, tak boleh. Tolonglah. 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Saya tak boleh lewat hari ini. 133 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Kenapa? Ada keluarga naif lain yang awak perlu ganggu? 134 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Maaf. 135 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Hari ini hari lahir ayah saya. 136 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Sepatutnya. 137 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Saya akan jumpa Thomas di kubur. 138 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Mari sini. 139 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Oh Tuhan. 140 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Awak cari tisu lembut saya? - Maaf. 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Bertahun-tahun buat shiatsu. 142 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Cengkaman saya lebih kuat daripada saya sangka. 143 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Saya rasa aneh raikan hari lahirnya sekarang selepas tahu perkara sebenar. 144 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Awak raikan kehidupannya, bukan kematiannya. 145 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Kita boleh buat sesuatu nanti. 146 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Sesuatu yang kurang menyedihkan berbanding pergi ke kubur. 147 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Contohnya? 148 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Awak nak ke mana jika awak boleh berada di mana saja di dunia ini? 149 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Di Tijuana. 150 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "Dalam pelukan awak, Becka" ialah jawapan tepat. 151 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Dalam pelukan awak di Tijuana, Becka. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Bagaimana jika dalam pelukan awak di Casablanca 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 sebab ia di Jalan Dolman, dan kita boleh naik teksi dengan harga lima paun. 154 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Saya puas hati berada dalam pelukan awak di pangsapuri awak dengan kari. 155 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Baiklah. 156 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Jumpa nanti. 157 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Ya? 158 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Abang awak juga kehilangan ayahnya. 159 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 LIAM CLAFFIN 1957 HINGGA 2021 160 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 AYAH KEPADA THOMAS & MATTHEW BERSEMADILAH DENGAN AMAN 161 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Tak tahu bagaimana dia boleh meminumnya. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Rasanya dari tin. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Saya fikir awak tak datang. 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Ya, sebenarnya... 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa tak tendang saya sepanjang malam. 166 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Biasanya seperti tidur dengan juara Ultimate Fighting... 167 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Saya masih tak faham kenapa awak tak beritahu saya, Tom. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Pada waktu itu, saya tak pertimbangkan alternatif tak beritahu awak. 169 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Saya fikir jika awak tahu, awak juga akan terlibat. 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Ayah pasti tak nak begitu. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Tapi, maafkan saya. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Ambillah. 173 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Awak pernah terfikir jika awak boleh buat sesuatu untuk halang dia? 174 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Saya? 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Awak bekerja dengan dia, membesar dengan dia... 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Awak tidur di katil bawah saya setiap selang hujung minggu. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Betul. Setiap selang hujung minggu. 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Kadangkala kurang itu lebih bagus. 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Awak dapat separa kesedihan, separa kesukaran, separa bertahan. 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Saya rasa awak marah dia layan saya dengan baik. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Saya memang marah. 182 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Saya tak tahu awak wujud sehinggalah katil dua tingkat muncul di bilik saya. 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Ini, awak, perniagaan... 184 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Sifatnya yang tipikal. 185 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Orang lain ditinggalkan untuk selesaikan masalah daripada kesilapannya. 186 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Melainkan kali ini saya membantu, bukan? 187 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Saya akan abaikan awak gelarkan saya kesilapan. 188 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Dia minta untuk selalu pastikan awak okey. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Awak fikir dia tahu dia nak bunuh diri selepas cakap begitu? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Ia dua hari sebelum itu, jadi, rasanya dia memang tahu. 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Saya tahu saya tak boleh buat apa-apa untuk halang dia, 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 tapi saya akan sentiasa pastikan awak okey, Matt. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Nak datang ke pangsapuri? 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Ya. 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Bagus. 196 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Wi-Fi rosak. Theresa mengamuk. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Mesej apa yang awak tinggalkan tentang En. Williams? 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Saya ada bukti menunjukkan dia fikir seseorang cuba bunuh dia. 199 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Williams ada beritahu doktor psikologi 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 dia fikir seseorang beri dia dadah dan tolak dia dalam air. 201 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Dia perlu buat sesuatu. 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Jika maksud awak seseorang itu ialah daripada adik-beradik itu... 203 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Tak, kami masih menyiasat. 204 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Itu yang awak buat semalam? Siasat adik Garvey? 205 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Keluarga dahulu, nafsu Matt kedua, ingat? 206 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Tolonglah. Dia faham apa yang penting. 207 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Mmm. Saya bertaruh pada yang cacat. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Jika lelaki Sweden tak guna butakan mata saya, pasti saya nak bunuh dia juga. 209 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Tak kisah siapa yang buat. Penerima faedahnya ialah balunya. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Kita perlu buktikan dia tahu apa yang mereka rancang. 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Apa yang lelaki yang keluarkan JP dari air cakap? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Giliran dia selepas ini. Ya. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Inilah yang berlaku apabila awak rampas sambungan Internet daripada wanita. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Maaf. Tiada susu. Krim? 215 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Apa? Tak perlu. Oh Tuhan. Tak. Ia sangat... 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Itu teruk. 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Kami takkan lama. 218 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Kami terfikir jika awak boleh terangkan apa berlaku 219 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 pada malam En. Williams hampir lemas. 220 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Kamu penyiasat insurans, bukan? 221 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Jadi, kamu cuba nak halang balu JP daripada terima bayaran pampasan? 222 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Kami cuma fahami apa yang berlaku, 223 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 yang bermaksud siasat semua yang berlaku sebelum kematiannya. 224 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Saya cuma boleh beritahu apa yang berlaku selepas dia di marina, bukan sebelum. 225 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Nampak cara dia masuk dalam air? - Tak. Tapi rasanya dia di botnya. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Awak rasa ada kemungkinan seseorang menolaknya? 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Dia cakap dia tergelincir. 228 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Awak bekerja dengan En. Williams dan Eva Garvey. 229 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Boleh gambarkan hubungan mereka? 230 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Kamu dah jumpa dia? 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Kenapa? 232 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Dia larang saya beritahu JP, tapi dia ada di situ malam itu. 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Eva ada beritahu sebab dia berada di marina? 234 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Dia cakap nak jumpa saya. 235 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Dia nampak saya bersama seseorang, jadi, mereka beredar. 236 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Awak tak percaya dia? - Siapa tahu hubungan dia dan JP? 237 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Saya fikir dia cuma bencikannya, tapi... 238 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Ia ketegangan yang aneh. 239 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Awak masih berhubung dengan Eva? 240 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Boleh saya tahu apa berlaku? 241 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Tak boleh. 242 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Kami takkan ganggu awak lagi. 243 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Awak cakap selepas dia nampak awak dengan seseorang, mereka beredar. 244 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Bukan, "Dia beredar"? 245 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Ya. Eva tak bersendirian. 246 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Adiknya ada dalam kereta. Becka. 247 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Okey. Terima kasih banyak. 248 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Terima kasih. 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Eva Garvey bukan saja berada di situ malam itu, 250 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 dia menipu tentangnya dan minta dia menipu tentangnya. 251 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Ia cukup untuk buat Loftus menggali mayatnya... 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Boleh kita berhenti dan fikir sekejap? - Saya nak beritahu awak. 253 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka nak ganggu fokus awak daripada tindakan keluarganya pada Williams. 254 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Apa? - Apa lagi sebab mereka di situ malam itu? 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Awak tak pertikaikan pendapat saya. 256 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Sebab awak tak beri saya masa untuk berfikir, Tom. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Dia ada motif kewangan yang jelas. - Tak guna! 258 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Awak masih bercinta dengan dia, bukan? 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Hei, lebih baik beritahu saya sekarang sebelum saya marah. 260 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, tolonglah. 261 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Fikirkan tentang apa kita dah hilang, berapa banyak kita dah rugi. 262 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Saya jumpa cek di pangsapurinya. Ia disembunyikan. 263 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Cek apa? 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Ia cek lapan ribu daripada ibu JP kepada Becka. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Ia buktikan dia tak buat apa-apa. 266 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Kenapa? - Sebab dia tak tunaikannya. 267 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Ya, sebab dia tak boleh tunaikan. 268 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Saya ada kawan ayah di bank untuk periksa akaun keluarga Williams. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Wanita itu tiada duit. 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Dia mungkin dapatkan kepercayaannya untuk dapatkan duit daripadanya. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Apabila ia gagal, dia beralih kepada insurans nyawa si tak guna itu. 272 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Beritahu saya awak ambil gambar cek itu. 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Tak. - Tak guna! 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANK MAMMON OLEH MIN WILLIAMS 275 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Ya! 276 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 277 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Awak buat perkara yang betul. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Mari gali mayat itu. 279 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Okey. 280 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Bagus. 281 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Orang lain boleh lihat, tapi... 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Ya. Tapi saya perlu dinilai? - Ya. 283 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Syabas. 284 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Okey. 285 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Bunyinya seperti awak berjaya. 286 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Entahlah. 287 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Hei. Jangan risau. Awak boleh. 288 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Betulkah? - Ya. 289 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Saya harap begitu sebab saya tiada rancangan lain. 290 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Jawatan itu untuk awak sebelum John Paul putuskan keluar berenang tanpa seluar. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Dia takkan dapat peluang sekarang. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Bagaimana keadaan dia? 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Dia okey. Ya. - Betulkah? 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Saya masih tak faham apa yang berlaku. 295 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Saya tahu. 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Awak tak tahu? 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Tak. Hanya apa yang Grace beritahu. 298 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Awak tahulah, dan awak, wira terbaik, selamatkan nyawa dia. 299 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Ya, awak boleh bantu. 300 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Ia seperti tarik arca dari paya. 301 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Apa maksud awak? - Saya akan melambai awak, 302 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 tapi tangan saya sibuk selamatkan adik ipar awak. 303 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Saya fikir ia pembaptisan keluarga yang aneh atau... 304 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Sehingga awak beredar. 305 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Maksud saya, sebenarnya, 306 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 Saya datang untuk jumpa awak. 307 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Sebab saya nak teman minum, 308 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 dan saya nampak teman bot awak yang kacak, 309 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 jadi saya beredar sebelum awak paksa saya buat hubungan tiga serangkai. 310 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Baiklah. 311 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Tapi, boleh awak rahsiakan yang saya ada ke sana? 312 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Sebab jikaJP dapat tahu, dia akan... 313 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Dia akan terkejut saya nampak dia dalam keadaan begitu. 314 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Tak berseluar. 315 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Ya. Betul. 316 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Jadi, rahsiakannya? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Okey. - Okey. 318 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Tak guna. 319 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Boleh saya bercakap sekejap? 320 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Ya. Sudah tentu. 321 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Saya patut berterima kasih. 322 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Ya, tak mengapa. Awak okey? 323 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Ya, saya... 324 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Pasti saya tergelincir. 325 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Rasanya kepala saya terhentak. 326 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Keadaan awak agak teruk. Ya. 327 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Ya. Satu lagi... 328 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Awak tak beritahu sesiapa, bukan? 329 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Ia bukan urusan saya. 330 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 Satu lagi, awak ada nampak apa-apa? 331 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 332 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Semoga berjaya. 333 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Nampaknya, Eva buat dengan baik. 334 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 TAK PAKAI SELUAR 335 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Boleh saya tonton TV? - Sudah tentu. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Saya ada tonton rancangan tentang gadis Korea 337 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 yang bunuh kekasihnya selepas dapat tahu dia berasmara dengan adik lelakinya. 338 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Awak pernah menontonnya? 339 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Saya tahu tentangnya. 340 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Awak mulakan tontonan. Saya akan ambil snek. Okey? 341 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Ya. 342 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 Pada pendapat saya, kita perlu mempelbagaikan 343 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 untuk pastikan aliran pendapatan dan pertumbuhan stabil. 344 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 GERALD FISHER PENGARAH URUSAN 345 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Awak sangat bersedia. - Ya dan yang lain pun sama. 346 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Betul. 347 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Ia agak kurang bijak bagi saya, tapi, saya perlu akui 348 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 saya lebih gembira dengan prestasi temu duga awak dan Eva. 349 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Ia sangat mengagumkan. 350 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Bagus. 351 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Kamu berkeluarga. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Jadi, ia menang-menang, bukan? 353 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Betul. Ya. 354 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Sesiapa yang dapat kerja, ia tetap dalam keluarga. 355 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Betul. Dia memang wanita hebat, 356 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 dan ia bukan sekadar kesetiaan keluarga. 357 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Dia tak pernah gagal beri inspirasi kepada saya. 358 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Semua yang dia pernah alami dan atasi, dan... 359 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 Kematian ibu bapanya? 360 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Ya, itu dan gangguan jiwanya. 361 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Cuti sabatikal yang dia ambil. 362 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Semua orang tahu dia suka minum, tapi waktu itu... 363 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Tapi dia dapat mengawalnya. 364 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Ia bukan mudah. Ibu saya bergelut selama bertahun-tahun. 365 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Ya, jika ia sesuatu yang seseorang boleh kawal, 366 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 awak mungkin lebih tahu daripada saya. 367 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Malangnya. 368 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Saya yakin dia okey. 369 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Bagus. 370 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 BARU TERINGAT DIA BUANG AIR KECIL DALAM ALMARI. 371 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 BOLEH AWAK BERSIHKANNYA SELEPAS JUMPA PENYEMBUR ITU? 372 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Sempurna. 373 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Si tak guna pengotor. 374 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Apa awak buat di sini? - Saya cuma mengemas. 375 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Saya rasa Grace ada banyak kerja, jadi... 376 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Dah siap. Awak okey? 377 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Awak nampak hebat. 378 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Awak masukkan sesuatu dalam poket? 379 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Saya tanya apa dalam poket awak. - Tiada apa-apa. 380 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Awak sembunyikan sesuatu. - Tidak. 381 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Apa yang awak ambil? 382 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Pulangkan. - Saya... 383 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Beri kepada saya! - Lepaskan! 384 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Ayah! 385 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Saya okey. Ayah awak cuma tertekan. 386 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Jika perlukan apa-apa, hubungi saya, okey? 387 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Tak guna! 388 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Maaf. - Kenapa ayah buat begitu? 389 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Dia cuma membantu. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Mengarut. - Apa? 391 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Dengar, sayang. 392 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Maafkan ayah. 393 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Ia salah faham. 394 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Ayah takkan buat apa-apa yang akan mengecewakan kamu. 395 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Kamu tahu, bukan? 396 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Okey. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Ayah nak meridap. 398 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Ayah rasa lebih tenang apabila berbaring. 399 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Apa yang awak buat? 400 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Menyelinap di pintu seperti Jehovah's Witness. 401 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Awak nak berbincang? 402 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Awak dah cakap awak tak percaya saya. - Bukan begitu. 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Saya cakap awak tertekan. 404 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Tapi, menurut Gerald, temu duga saya berjalan lancar. 405 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Baguslah. 406 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Ya, awak nampak teruja. 407 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Awak tak rasa ia bukan masa sesuai untuk awak dinaikkan pangkat? 408 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Saya bukan rapuh, lemah atau nak bunuh diri. 409 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Seseorang cuba bunuh saya. 410 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Jangan pandang saya begitu. 411 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Saya salahkan diri sendiri. 412 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Apa yang lebih teruk berbanding simpati awak adalah simpati pada diri sendiri. 413 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Saya minta semua itu daripada awak, buat awak tak rasa seperti lelaki. 414 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Berhenti bercakap. - Paksa awak buat perkara drastik. 415 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Saya bukan cuba bunuh diri. - Tolonglah, JP. 416 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Kita boleh dapatkan bantuan yang awak perlukan. 417 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Diam! 418 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Tidak! 419 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Oh Tuhan! 420 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Jangan buat saya terkejut begitu. - Tenang. Ini saya. 421 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ya. Maaf. 422 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Saya perlu kembali ke tempat kerja. 423 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Apa awak buat di sini? - Apa lagi saya perlu buat? 424 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Pura-pura kita tak berasmara tahun lepas? 425 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Saya perlu tahu apa masalahnya. Apa ber... 426 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Kita tak boleh. 427 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Kita boleh. 428 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Saya tak boleh, Ben. 429 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Ayuh. 430 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Awak tak jawab panggilan saya, Urs. 431 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Awak tak balas mesej saya. 432 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Saya tak pasti jika mereka... 433 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Jika mereka apa? 434 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Kita perlu berpisah. 435 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Kenapa? 436 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Cuma untuk sementara. 437 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Ada masalah yang... 438 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Masalah apa? - Masalah saya. 439 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Saya dah kahwin. Ada keluarga... 440 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Awak baru ingat sekarang? 441 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Untuk berapa lama? 442 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Seminggu? Sebulan? 443 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Saya tak tahu, tolong jangan... 444 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Saya hampir tak dapat bertahan, okey? Saya hampir... 445 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Saya perlu bekerja semula. 446 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Baiklah, biar saya temankan awak. 447 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Tolonglah. 448 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Tolonglah. 449 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Awak nak kongsi sandwic berminyak awak dengan saya? 450 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Kami dah arahkan imbasan CT, 451 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 dan kami nak awak bermalam untuk pemerhatian. 452 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Awak okey, Mammy. Saya ada. 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Dia pukul awak? - Bibi! 454 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Apa? Kita semua fikirkannya. 455 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Saya terjatuh dan kepala terhentak. Salah saya sendiri. 456 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Dia di mana? 457 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Kedai cenderamata dengan Blanaid. - Betulkah? 458 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Sebab Lucozade dan segenggam anggur akan jadikan semua ini okey? 459 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Cuma ada benjolan di kepalanya dan pergelangan tangan yang sakit. 460 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Kalaulah awak nampak wajahnya semasa saya sedar. 461 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Dia lebih kecewa berbanding saya. 462 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Saya tak boleh lakukannya. 463 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Saya perlu beredar. Maaf. 464 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, sekejap. Saya perlu bantuan awak. 465 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Ya. Apa saja. 466 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Boleh tolong beli barang-barang Minna untuk saya? 467 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Biasanya JP yang beli. Dia pasti menunggu. 468 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Baiklah. 469 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Sekurang-kurangnya ia dapat kurangkan satu bebannya. 470 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Dia sendiri belum pulih sepenuhnya. 471 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Hai, semua. - Hei. 472 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Hanya yang terbaik untuk kesayangan saya. 473 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Apa khabar, mak? 474 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Mak cuma berehat. Boleh duduk sebelah mak? 475 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Pertemuan semula keluarga yang indah. 476 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Ursula tiada hari ini? 477 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Pasti ini satu-satunya tempat 478 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 yang mudah untuk berjumpa dengannya. 479 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Saya rasa dia sangat sibuk, JP. Ini hospital. 480 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Sudah tentu. Saya baru nampak dia... 481 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Dia siapa? Guru fotografi? 482 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Dunia yang kecil, bukan? 483 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Terima kasih banyak kerana datang. 484 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Saya pasti kamu ada urusan kehidupan sendiri. 485 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Saya akan ambil alih. Jumpa lagi. 486 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Dengar, awak tahu lokasi kami. 487 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Ya, terima kasih. 488 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Okey. - Jumpa lagi. 489 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Boleh tolong ayah? 490 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Cari air dan pasu untuk bunga ini. 491 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Terima kasih, sayang. 492 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Bagaimana keadaan awak? 493 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Saya sangat penat. 494 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Cakap saja, Mammy. Ada apa-apa saya boleh buat untuk awak? Apa saja? 495 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Saya beli sebotol wiski untuk Gabriel 496 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 sebab selamatkan suami saya. 497 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Awak boleh hantar ia ke botnya. 498 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Ya, baiklah. - Terima kasih. 499 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hei. Saya baru tahu. Dia okey? 500 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Ya. Jangan risau. 501 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Awak uruskan banyak perkara dalam satu masa. 502 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Tak tahu bagaimana awak lakukannya. 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Jumpa lagi. 504 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Saya fikir akan muntah apabila jumpa dia. Dia nampak sangat rapuh. 505 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Tiada arak dalam menu ini. 506 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Ada kombucha. - Tolonglah! 507 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Jika dia lakukannya, Grace pasti percaya kita untuk beritahu. 508 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Ia bukan semudah itu, bukan? 509 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Jika awak nampak cara dia marah saya tadi, awak akan tahu dia yang buat. 510 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Dia berbahaya. 511 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Jadi, kenapa mereka buat seperti tiada apa berlaku? 512 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Sangat aneh. - Mereka semakin rapat. 513 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Kamu tak risau memori si tak guna itu kembali semula? 514 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Awak dah ambil penyembur hidung itu? 515 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Tenang. 516 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Saya sumpah, lebih mudah jika bunuh Roadrunner tak guna itu. 517 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Bagaimana mereka tidurkan orang di Switzerland? 518 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Entahlah. Mungkin pentobarbital? 519 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Saya perlu cari maklumat. 520 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Kita perlu selesaikan tugas ini. 521 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Dengan pantas. 522 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Mereka ada ayam hangat dan salad puding hitam. 523 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Enak bunyinya. 524 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Maaf. Hai. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Awak nak makan apa? 526 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Tak nak. 527 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Helo! 528 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Kamu tak tunggu mak? 529 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Mak, lihat lengan David. 530 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Oh Tuhan. Apa berlaku? 531 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Saya jatuh basikal. Ayah yang balutkan. 532 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Kenapa tak telefon... 533 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Ayah nak tunjuk sesuatu kepada ibu kamu. 534 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Tonton saja dan beritahu ayah nanti. - Tapi saya baru... 535 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Anak awak perlukan ibunya hari ini. Awak ke mana? 536 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Awak ke mana? 537 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace alami kemalangan. Dengar... 538 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Jika saya dengar mesej awak, 539 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 sudah tentu saya akan pulang. - Selain itu? 540 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Kami juga keluarga awak. Awak, saya dan anak-anak itu. 541 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Saya tahu. 542 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Jadi kenapa awak tak pernah ada? 543 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Ayah terlepas bahagian yang bagus? 544 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 DILARANG HEMPAS PAGAR 545 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Helo? 546 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Saya rasa ia terlalu pendek. 547 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Kenapa dengan bot begini... 548 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Apa yang awak pandang? 549 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Inspektor Loftus. 550 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Selain tugas di pejabat, saya ada hak jalani kehidupan peribadi. 551 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Ini serius, inspektor. Saya ada bukti yang awak perlukan. 552 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 Dalam kes John Paul Williams. 553 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Awak nak lakukannya sekarang? - Ya. 554 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Berundur. 555 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Boleh bawakan troli kayu golf? 556 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Alamak! 557 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 558 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Berapa kos untuk gali semula mayat? 559 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Hei, Fergal. 560 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Siasatan pembunuhan di bandar seperti ini buat penduduknya marah, 561 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 khususnya jika tiada apa-apa ditemui. 562 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Jadi, awak perlu sangat yakin. 563 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Kami ada saksi yang nampak dua adik-beradik Garvey di marina 564 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 pada malam kemalangan melibatkan John Paul. 565 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Kemalangan yang hampir buat dia mati. 566 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Selain itu, bukti Williams fikir seseorang cuba bunuh dia, 567 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 motif kewangan adik bongsu... 568 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Dengar, jika... jika kami boleh gali semula mayat itu, 569 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 boleh tahu apa ada dalam badannya pada malam dia dibunuh. Mati. 570 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Kami juga percaya kebakaran di kabin daripada tuntutan En. Williams 571 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 merupakan satu lagi cubaan membunuh. 572 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Okey, kamu boleh buat post-mortem. 573 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Ya. 574 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Saya akan terus siapkan kertas kerja. 575 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Ayuh. 576 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Perkara terbaik berlaku kepada awak adalah jumpa cek itu. 577 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Ya, saya sangat gembira. 578 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Adik-beradik Garvey akan terima akibat daripada perbuatan mereka. 579 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Jauhkan diri daripada dia. Okey? 580 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Ya. 581 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 582 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 MATT PUKUL BERAPA AWAK NAK DATANG? 583 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 HEI, TELEFON SAYA SEMULA 584 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Hei, penyumbaleweng. Rancangan malam ini masih diteruskan? Saya buat margarita. 585 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Silakan. Pencuri tak guna. 586 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Oh Tuhan, rasanya seperti rumah diserbu oleh Stanley Tucci. 587 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Maaf. Saya dah telefon. 588 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Boleh? Saya tiada duit. - Kasihan. 589 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Awak tak mampu beli limau dan spirit premium. 590 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Malangnya. 591 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Ada apa? 592 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Saya jemput beberapa rakan datang. 593 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Dari sekolah. 594 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 595 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Nicola tua yang bertuah. 596 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Harap dia suka makan dengan sinaran lilin. 597 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Apa yang awak... - Jangan. Tolonglah! 598 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Satu-satunya sebab awak buang misai itu adalah sebab nak berasmara. 599 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Saya tak boleh berusaha untuk kawan lama? 600 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Tak, boleh. Saya cuma perasan awak kerap tersenyum sekarang, 601 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 jarang datang... 602 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Apa yang kelakar, Eva, 603 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 angin baik saya bukan sebab lelaki. 604 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Gembira mendengarnya. 605 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Awak akan beritahu saya, bukan? 606 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Ya, saya akan tulis dalam diari dengan pen berkilat. 607 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Saya cuma nak awak gembira. - Saya gembira. 608 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Terima kasih untuk... Saya perlu cepat. 609 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Alamak! Saya pun sama. Saya tak tutup air bilik mandi. 610 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Aduhai! 611 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Apa pun, ia bukan misai. Ia cuma bulu halus! 612 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Ia menawan! 613 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA TELEFON BIMBIT 614 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hei, saya tak tahu jika telefon awak kehabisan bateri. 615 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Tapi saya cuma nak cakap saya tak sabar nak jumpa awak, 616 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 dan saya teruja, 617 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 dan saya gementar. 618 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Satu lagi, bawa ais. Peti sejuk saya rosak. 619 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 620 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace minta saya belikan barang untuk awak. Apa awak buat di luar? 621 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 Dada George sakit. Masa untuk minuman kerasnya. 622 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Okey. 623 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Mari masuk. 624 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Awak akan kesejukan dengan gaun tidur ini. 625 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Tidak. 626 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Marilah, perempuan gila. Masuk. 627 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Helo. Balai Garda Malahide. 628 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Helo. Saya nak bercakap dengan seseorang tentang Roger Muldoon. 629 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Ini tentang apa? 630 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Saya nak tahu jika dia masih dalam tahanan malam tadi. 631 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Malangnya kami tak boleh dedahkan maklumat itu kepada orang awam. 632 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Terima kasih. Walaupun tak membantu. 633 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Jika JP nampak awak merayau-rayau di jalanan dengan gaun tidur, 634 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 dia akan tempatkan awak di pusat penjagaan yang dia cakap. 635 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Dia boleh cuba. 636 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Dia cakap isteri dan anaknya fikir rumah saya seperti lubang najis. 637 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP cakap begitu? 638 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Itu mengarut, Minna. 639 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Awak gembira di rumah ini, bukan? 640 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Awak tak nak tinggalkannya? - Kenapa saya nak buat begitu? 641 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George gelarkannya sarang cinta kami. 642 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Dia cakap hanya saya yang dia paling sayang selain burungnya. 643 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Jangan cakap ia kekasihnya juga. 644 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Dia suka turun dan memeriksanya. 645 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Periksa apa? - Burungnya. 646 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Bawah mana? 647 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Tingkat bawah tanah. 648 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Dia pernah bencikan tempat ini, tapi dia sentiasa di sana sekarang. 649 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 650 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 651 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Jadi, bagaimana dia... 652 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Apa? 653 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Apa yang awak pandang? 654 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 655 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN 656 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 657 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid