1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 안 돼 - 오, 제발 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 저 배에 누가 있나? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 젠장 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 언니 직장 남자 친구 아니야? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 세상에 - 누가 물에 빠졌어 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 구급차 불러, 빨리! - 지금 농담이지? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 오, 게이브리얼 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 뭐 하는 거래? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 사람 목숨을 구하는 거지 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 구급차가 7분 후에 온대 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 젠장 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 오, 이런, 숨은 쉬나? - 아닌 것 같아 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 바지를 안 입었어 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 그게 중요한 게 아니야, 데이비드 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 에바 언니 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 언니, 우린 가야... - 잠깐 기다려 봐 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 어서, 이 고집불통 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 맙소사 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 언니, 여기서 나가야 해 - 알았어 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 저기요 - 젠장 22 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 '배드 시스터즈' - BAD SISTERS 23 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 안녕 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 무슨... 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 아픈 데 없어? 26 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 존 폴, 기분이 어때요? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 죽은 느낌이에요 28 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 다행히 죽지 않았어요 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 어젯밤에 기억나는 걸 말해 줄래요? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 어디서부터... 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 집에서 정박지까지 어떻게 갔죠? 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 정박... 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 거기서 구급차를 불렀어요 34 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 아무것도 기억 안 나? 35 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 안 나 36 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 큰 충격을 받으면 기억을 잃을 때가 있죠 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 지금 과도한 스트레스를 받고 있나요? 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 우울할 때가 있었나요? 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 자살 생각은 안 해요 혹시 그게... 40 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 좀 더 쉰 후에 얘기하면 안 될까요? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 침실에서 우릴 봤으면 어떡해? 42 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 그럼 지금 경찰이 여기에 오고 있을 거야 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 우리를 봤으면 경찰은 이미 여기 왔을 거야 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 로히프놀에 의식을 잃는다고 했지? 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 우린 괜찮을 거야 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 기억이 돌아오면 어떡해? 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 그럴 수도 있어? - 응 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,815 "벤" 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 다 언니의 동성애자 남자 친구 때문이야 50 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 그래, 나쁜 자식 물에 빠진 사람을 구하다니 51 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 더 중요한 일 있어? 52 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 출근해야 해 53 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 그레이스야 54 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 안녕, 우린 모두 어설라 집에 있어 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 응, 존 폴은 괜찮아 신체적으로는 괜찮아 56 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 정신적으로는 엉망이야 57 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 존 폴이... 존 폴 생각에... 58 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 누가 자기를 죽이려는 것 같대 59 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 젠장 60 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 말도 안 돼 61 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 어떻게? 왜? 62 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 혹시 존 폴이 뭔가 봤대? 63 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 그레이스, 심호흡하고... 64 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 그렇게밖에 설명이 안 된대 65 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 누가 자기한테 약을 먹이고 정박지에 던져 넣은 후 66 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 죽게 뒀다는 거야 - 젠장 67 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 비강 스프레이 어딨어? 68 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 나... 너... 69 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 혹시 누구였는지 말했어? 70 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 무슨 소리야, 아무도 없지 71 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 물에 빠질 때 머리를 부딪혔나 봐 72 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 응, 그래, 그래 73 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 그렇지, 블라나이드는 괜찮아 - 못 찾겠어 74 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 우리랑 같이 있으니까 걱정하지 마 75 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 고마워 - 존 폴 걱정도 하지 말고 76 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 괜찮을 거야 항상 널 스트레스받게 하는구나 77 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 망할, 끝이 없어! - 연락해... 78 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 그레이스 언니 필요한 거 있으면 연락해, 응? 79 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 우리가 있어, 그래, 사랑해 80 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 나도 사랑해 81 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 아무도 존 폴을 안 믿을 거야 82 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 그런 헛소리를 하면 정신이 나갔다고 생각할 거라고 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 비강 스프레이를 못 찾겠어 84 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 그건 해결해야 해 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 네 책임이잖아 - 언제부터? 86 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 언니가 약을 가져왔으니 언니가 가져가야지 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 너한테 줬잖아 - 안 줬어 88 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 안 줬다고? 89 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 그러면 그 집에 있겠다 90 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 난 못 가 면접이 있단 말이야, 난... 91 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 난 눈이 하나야 92 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 알겠어, 내가 블라나이드 데려다주면서 93 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 그 망할 것을 찾아서 처리할게 94 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 "일정 제럴드와 면접, 1시간 후" 95 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 젠장, 이런... 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 당신이 어젯밤에 남긴 메시지 말이야 97 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 '나도 내가 뭘 할지 몰라' 당신이 그랬잖아 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 그건 네트볼 경기 얘기였잖아 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 당신이 가지 않길 원했어 100 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 그래서 한밤중에 바다에 뛰어들었어? 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 내가 얼마나 무서웠는지 알아? 102 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 그레이스, 집에 가서 얘기하면 안 될까? 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 제발, 난 그냥 집에 가고 싶어 104 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 모르겠어, 존 폴 105 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 제발, 그레이시 106 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 제발 107 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 알겠어 108 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 하지만 퇴원하기 전에 심리학자 예약을 잡아야 해 109 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 알겠어, 고마워 110 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 블라나이드는 어설라네 있어 111 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 집엔 우리뿐이니까 얘기에 집중할 수 있을 거야 112 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 알겠어 113 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 혹시 내 옷 챙겨 왔어? 114 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 응 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 저기요 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 뭐? 117 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 수면제는 있었지만 안타깝게도... 118 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 뭐 하는 거야? 119 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 면접이 있어 120 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 안 돼, 연기해도 제럴드는 이해할 거야 121 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 연기 못 해, 안 좋게 보일 거야 122 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 그렇게 보이는 건 싫지만... 그냥 아프다고 해 123 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 세상에, 아프다고 못 해 아프지 않으니까 124 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 누가 날 죽이려고 했다고 125 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 당신은 속상하고 흥분했어 126 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 마미, 승진하지 못하면 훨씬 더 속상하고 흥분할 거야 127 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 우릴 위한 거야, 우리 가족 우리 미래를 위한 거라고 128 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 난 받을 자격이 있어 129 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 이성적으로 생각해! 130 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 당신은 휴식이 필요해 여유를 가져야 한다고 131 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 집에서 봐 132 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 존 폴 133 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 가야 해 - 안 돼 134 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 안 돼, 가지 마 135 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 오늘은 늦으면 안 돼 136 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 왜? 괴롭혀야 할 무고한 가족이 더 남았어? 137 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 미안 138 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 아버지 생신이거든 139 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 생신이었겠지 140 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 묘지에서 형을 만나기로 했어 141 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 이리 와 142 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 세상에 143 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 연약한 살점 노려? - 미안 144 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 지압을 오래 했더니 145 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 생각보다 손힘이 세네 146 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 진상을 알고 나니 생신을 기리는 게 어색하긴 해 147 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 아버지의 삶을 기리는 거잖아 죽음이 아니라 148 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 나중에 같이 뭐 하자 149 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 묘지 방문보다 덜 우울한 걸로 150 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 어떤 거? 151 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 세상 어디든 갈 수 있다면 어디에 가고 싶어? 152 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 티후아나 153 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 정답은 '네 품이야, 베카' 였어 154 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 티후아나에 있는 네 품에, 베카 155 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 '카사블랑카에 있는 네 품'은 어때? 156 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 돌먼가에 있고 택시 타고 가서 특가 메뉴를 먹을 수 있으니까 157 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 너희 집에서 카레 먹으면서 네 품에 있어도 좋아 158 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 그렇게 하자 159 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 잘 가 160 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 맷 - 응? 161 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 형도 아버지를 잃은 거야 162 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 "리엄 클래핀 1957년 - 2021년" 163 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 "토머스와 매슈의 아버지 편히 잠들다" 164 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 저런 걸 어떻게 마셨는지 몰라 165 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 따르지도 않고 마셨을걸 166 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 안 오는 줄 알았어 167 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 응, 뭐... 168 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 간밤에 테리사가 한 번도 나를 안 찼어 169 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 평소에는 격투기 챔피언과 같이 자는 느낌인데... 170 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 왜 나한테 숨겼는지 아직도 모르겠어, 형 171 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 당시에는 말하지 않는 것 외엔 생각도 안 했어 172 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 네가 알면 너도 공모자가 되니까 173 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 아버지는 그걸 원치 않으셨어 174 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 하지만 미안해 175 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 자, 마셔 176 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 막을 방법이 있었는지 생각해 본 적 있어? 177 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 내가? 178 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 형은 아버지와 같이 일했고 아버지 밑에서 컸고... 179 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 너도 2주마다 2층 침대 아래층에서 방귀 뀌었던 걸로 기억하는데 180 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 그래, 2주마다 181 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 적을수록 좋을 때도 있지 182 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 슬픔도 반, 번거로움도 반 뒤처리도 반만 하면 되니까 183 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 나한테 잘해 주셨다고 화난 것처럼 들린다 184 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 난 엄청 화가 났어 185 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 내 방에 2층 침대가 나타날 때까지 네 존재도 몰랐으니까 186 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 이거, 너, 사업... 187 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 정말 아버지다워 188 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 아버지는 실수하고 뒷감당은 다른 사람이 하지 189 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 이번엔 내가 돕잖아, 안 그래? 190 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 나를 실수라고 한 건 눈감아 줄게 191 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 항상 너를 돌봐 주라고 하셨어 192 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 그렇게 말씀하셨을 때 이미 자살할 생각이셨을까? 193 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 이틀 전이었으니까 그랬을 것 같아 194 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 아버지를 막을 수 없었을 거야 195 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 하지만 너는 끝까지 챙길 거야 196 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 우리 집에 올래? 197 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 응 198 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 잘됐네 199 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 무선 공유기가 망가져서 테리사가 난리 났어 200 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 윌리엄스 씨에 관한 메시지는 뭐였어? 201 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 아, 살해 위협을 받는다고 생각했다는 증거가 있어 202 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 윌리엄스가 심리학자에게 말했어 203 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 누군가 자기에게 약을 먹이고 물에 밀어 넣었다고 204 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 뭐든 할 게 필요했어 205 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 그 '누군가'가 자매 중 하나라는 말이면... 206 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 아니에요, 아직 수사 중이니까요 207 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 어제 그거 했어? 가비 자매 수사한 거야? 208 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 가족이 우선, 귀여운 맷은 그다음 기억하지? 209 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 그러지 마 얘도 우선순위는 잘 알아 210 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 난 존 폴 때문에 불구가 된 자매가 유력한 것 같아 211 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 망할 스웨덴 자식이 내 눈을 멀게 했다면 나라도 죽일 거야 212 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 누구였는지 상관없어 수령인은 미망인이니까 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 자매들의 계획을 그레이스가 알고 있었다고 입증해야 해 214 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 JP를 물에서 건진 남자는 뭐래? 215 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 이제 만날 거야 216 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 여자에게서 인터넷을 빼앗으면 이렇게 되는 거야 217 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 미안해요, 우유가 없네요 크림 드릴까요? 218 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 네? 아니에요 세상에, 아뇨, 그건... 219 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 끔찍하네요 220 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 오래 안 걸려요 221 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 혹시 윌리엄스 씨가 익사할 뻔한 밤 얘기를 222 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 들려주실 수 있을까요? 223 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 보험 수사관이죠? 224 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 JP의 미망인에게 지급을 안 하려는 건가요? 225 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 진상을 알아내려는 겁니다 226 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 그러기 위해서는 죽음 전까지의 모든 사건을 조사해야 해요 227 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 정박지에 온 후의 일만 말할 수 있어요, 그 전엔 몰라요 228 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 물에 들어가는 건 보셨나요? - 아뇨, 근데 배에 탔던 것 같아요 229 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 누가 밀었을 수 있을까요? 230 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 미끄러졌다고 했어요 231 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 윌리엄스 씨와 에바 가비 씨 둘 다 직장 동료시죠 232 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 그들의 관계는 어땠나요? 233 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 에바랑 얘기해 봤어요? 234 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 왜요? 235 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 JP에게 말하지 말라고 했지만 에바도 그날 밤 거기에 있었어요 236 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 에바가 왜 갔는지 이유는 말했나요? 237 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 저를 만나러 왔다고 했어요 238 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 제가 다른 사람과 있는 걸 보고 다들 갔다더라고요 239 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 안 믿으셨나요? - 에바와 JP 사이는 모르니까요 240 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 에바가 그냥 JP를 미워한다고 생각했지만... 241 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 희한하게 아주 강렬했어요 242 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 아직도 에바 씨와 연락하나요? 243 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 어떻게 된 건지 물어도 될까요? 244 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 아니요 245 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 그럼 이만 가 볼게요 246 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 방금 다른 사람과 있는 걸 보고 '다들' 떠났다고 말씀하셨잖아요 247 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 혼자가 아니고요? 248 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 네, 혼자 오지 않았어요 249 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 동생이 차에 있었대요, 베카요 250 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 네, 정말 감사합니다 251 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 고마워요 252 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 에바 가비는 그날 밤 거기 있었을 뿐 아니라 253 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 거짓말을 했고 게이브리얼에게도 부탁했어 254 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 이 정도면 로프터스에게 시신 발굴을 요청할 수... 255 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 잠깐 생각 좀 해 보자 - 그냥 말할게 256 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 베카는 가족이 존 폴에게 한 짓을 감추려고 너에게 접근한 것 같아 257 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 뭐? - 안 그러면 왜 거기 갔겠어? 258 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 이제 반박도 안 하네 259 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 아니, 도무지 생각할 시간을 안 주잖아, 형 260 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 경제적 동기가 있었어 - 젠장 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 요즘 다시 만났지? 262 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 일이 커지기 전에 지금 말하는 게 나을 거다 263 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 맷, 제발 264 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 우리가 앞으로 잃을 것과 지금까지 잃은 걸 생각해 봐 265 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 베카 집에서 수표를 찾았어 숨겨져 있었어 266 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 무슨 수표? 267 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 JP 어머니가 베카에게 8천 유로를 주셨어 268 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 아무 관련이 없다는 증거야 269 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 어떻게? - 현금화 안 했으니까 270 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 그래, 할 수 없었으니까 271 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 은행에 있는 아버지 친구분이 윌리엄스 가족 계좌를 확인했어 272 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 그 할머니는 거의 빈털터리야 273 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 수천 유로를 뜯어내려고 신뢰를 얻었겠지 274 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 그게 실패하자 존 폴의 생명 보험을 노린 거야 275 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 수표 챙겼지? 276 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 아니 - 아, 이런, 젠장 277 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 "마몬 은행 민 윌리엄스" 278 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 그렇지! 279 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 맷, 맷 280 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 네가 제대로 했어 281 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 그 시체를 파내자 282 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 좋아요 283 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 정말 잘했어요 284 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 아직 면접 볼 사람이 있지만... 285 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 최종 단계까지 간 거죠? - 그럼요 286 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 잘했어요 287 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 네 288 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 잘된 모양이네요 289 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 몰라요, 몰라요 290 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 괜찮아요, 괜찮아요 할 수 있어요 291 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 그럴까요? - 그럼요 292 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 그러길 바라요, 대안은 없으니까요 293 00:19:39,513 --> 00:19:40,597 "제럴드 피셔 앤드코" 294 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 존 폴이 바지도 안 입고 수영하기 전에도 이미 당신 거였어요 295 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 이젠 가망도 없겠죠 296 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 좀 어때요? 297 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 아, 괜찮아요, 네, 잘 지내요 - 그래요? 298 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 아직도 어떻게 된 건지 모르겠어요 299 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 그러게요 300 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 에바도 몰라요? 301 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 그레이스 얘기만 들었죠 302 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 그리고 당신이 영웅적으로 목숨을 구했다는 것만요 303 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 좀 도와주지 그랬어요? 304 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 마치 늪에서 동상을 꺼내는 것 같았다고요 305 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 무슨 말이에요? - 손짓하고 싶었는데 306 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 당신 제부 덕분에 양손 다 옴짝달싹할 수 없었죠 307 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 희한한 가족 세례 의식이라도 되는 줄 알았는데... 308 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 당신은 그냥 가더라고요 309 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 아니, 사실은 310 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 당신 만나러 갔었어요 311 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 술친구가 필요했거든요 312 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 그러다가 당신의 섹시한 동료 선원을 보고 313 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 스리섬을 강요하기 전에 떠난 거죠 314 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 그렇군요 315 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 그런데 내가 거기 있던 건 비밀로 해 줄래요? 316 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 JP가 알게 되면, 알잖아요... 317 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 그런 모습을 보인 걸 알면 난리 날 거예요, 알죠? 318 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 눈은 뒤집어지고 고환은 덜렁거리고 319 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 네, 그거죠 320 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 그러니까 비밀로 해 줄래요? 321 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 알겠어요 - 네 322 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 아, 젠장 323 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 얘기 좀 할 수 있을까요? 324 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 네, 그럼요 325 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 감사의 인사를 하려고요 326 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 네, 괜찮아요, 괜찮으세요? 327 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 네, 네, 그게... 음... 328 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 미끄러졌나 봐요 329 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 머리를 부딪힌 것 같아요 330 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 정신이 없었겠죠, 네 331 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 네, 그래요, 그리고... 332 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 아무에게도 얘기 안 했죠? 333 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 내 일이 아니니까요 334 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 혹시 뭐 본 거 있어요? 335 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP 336 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 행운을 빌어요 337 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 에바가 아주 잘했더라고요 338 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 "바지 없음" 339 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 TV 봐도 돼요? - 그럼 340 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 요즘 보는 드라마는 한 한국 여자애가 341 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 남자 친구가 자기 오빠와 잔 걸 알고 죽이는 내용이에요 342 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 이모도 봤어요? 343 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 내 전문이지 344 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 틀어 봐, 간식 가져올게, 괜찮지? 345 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 네 346 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 제 생각엔 안정적인 이익과 성장의 347 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 흐름 확보를 위해 다양화해야 합니다 348 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 "제럴드 피셔 상무 이사" 349 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 조사를 아주 잘했네요 - 다른 사람 것도요 350 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 정말 그래요 351 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 부주의한 말일 수도 있지만 352 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 당신과 에바의 면접 성과가 아주 마음에 들어요 353 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 아주 훌륭해요 354 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 네, 좋아요 355 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 둘은 가족이잖아요 356 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 그러니 어떻게든 잘된 거죠 357 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 그럼요, 네 358 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 누가 이 자리를 얻든 가족이 받는 거니까요 359 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 그럼요, 에바는 대단한 여자예요 360 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 가족이라서 하는 말이 아닙니다 361 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 항상 저에게 귀감이 되거든요 362 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 지금까지 겪고 극복한 모든 게... 363 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 부모님 죽음 말이죠? 364 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 네, 그것과 신경 쇠약 365 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 안식 휴가까지요 366 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 술을 좋아하는 건 다들 알지만 전에는 정말... 367 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 하지만 이제 조절하는 것 같더라고요 368 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 쉽지 않죠, 내 어머니도 오랫동안 고생했어요 369 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 네, 진짜 조절이 가능한 거라면 370 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 저보다 이사님이 더 잘 아시겠죠 371 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 안타깝게도요 372 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 분명 괜찮을 거예요 373 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 좋아요 374 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 "옷장에 소변본 게 기억났어" 375 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 "비강 스프레이 찾고 나면 그것 좀 치울래?" 376 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 완벽하군 377 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 더러운 자식 378 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 여긴 웬일이야? - 정리 중이었어요 379 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 그레이스 언니는 할 일이 많으니까... 380 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 다 됐어요, 좀 어때요? 381 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 좋아 보이네요 382 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 지금 주머니에 뭐 넣었어? 383 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 주머니에 뭐 넣었냐고 묻잖아 - 아무것도요 384 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 뭔가 감추고 있잖아 - 아니에요 385 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 뭘 가져간 거야? 386 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 이리 내놔 - 난... 387 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 내놔! - 이거 놔요! 388 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 아빠! 389 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 괜찮아, 너희 아빠가 스트레스받아서 그런가 봐 390 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 필요한 거 있으면 연락해, 응? 391 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 젠장 392 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 미안 - 왜 그랬어요? 393 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 이모는 도우려는 건데요 394 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 헛소리야 - 네? 395 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 저기, 블라나이드 396 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 미안하다, 응? 397 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 오해였어 398 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 절대 너를 화나게 하지 않을 거야 399 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 그거 알지? 400 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 네 401 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 아빠는 가서 낮잠 좀 잘게 402 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 눈 좀 붙이고 나면 괜찮아질 것 같아 403 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 뭐 하는 거야? 404 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 여호와의 증인처럼 문가에서 어슬렁거리고 405 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 그냥... 얘기 좀 할래? 406 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 어차피 나를 안 믿는다며 - 그렇지 않아 407 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 당신이 스트레스받는다고 했지 408 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 하지만 제럴드 말에 따르면 내 면접은 훌륭했대 409 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 아, 좋은 소식이네 410 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 응, 아주 신나 보이는군 411 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 승진하기엔 때가 안 좋지 않아? 412 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 그레이스, 난 약하거나 자살 충동을 느끼지 않아 413 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 누가 날 죽이려고 했다고 414 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 제발 날 그렇게 보지 마 415 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 내 탓이야 416 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 당신의 동정보다 더 끔찍한 건 당신의 자기 연민이야 417 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 내가 그런 요구를 해서 당신이 부족하다고 생각한 거야 418 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 그만, 제발 말 좀 그만해 - 그런 극단적인 일을 하게 했어 419 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 자살하려던 거 아니야 - 제발, JP 420 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 당신에게 필요한 도움을 받아 보자 421 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 닥쳐! 422 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 안 돼! 423 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 맙소사! 424 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 그렇게 몰래 오지 마 - 진정해 나야 425 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 그래, 미안 426 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 다시 들어가 봐야 해 427 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 그나저나 여긴 웬일이야? - 그럼 어쩌란 말이야? 428 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 작년에 당신과 잤던 걸 없었던 일로 하라고? 429 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 무슨 일인지 알아야겠어 대체 무슨... 430 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 우린 안 돼 431 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 돼 432 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 내가 안 돼, 벤 433 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 이리 와 434 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 내 전화도 안 받잖아, 어스 435 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 메시지에 답도 안 하고 436 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 확실치 않았어, 그게... 437 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 뭐가 확실치 않아? 438 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 잠시 거리를 두자 439 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 왜? 440 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 그냥 잠깐만 441 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 요즘 일이 좀 있어 442 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 무슨 일? - 내 일 443 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 난 결혼했고 가족이... 444 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 그게 지금에야 생각났어? 445 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 얼마나? 446 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 일주일? 한 달? 447 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 모르겠어, 그냥 제발... 448 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 지금도 겨우 버티고 있다고, 응? 겨우... 449 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 다시 들어가야 해 450 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 뭐, 데려다줄게 451 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 제발 452 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 제발 453 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 그 기름진 샌드위치 안 나눠 줄 거야? 454 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 CT 스캔을 요청했고 455 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 하룻밤 입원시켜서 지켜보고 싶어요 456 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 괜찮아, 마미, 내가 있어 - 응 457 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 존 폴이 때렸어? - 비비! 458 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 왜? 다들 그렇게 생각하잖아 459 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 넘어져서 머리를 부딪혔어 전적으로 내 잘못이야 460 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 그나저나 존 폴은 어디 갔어? 461 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 블라나이드랑 선물 가게 갔어 - 오, 그래? 462 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 음료수랑 포도만 있으면 다 괜찮아진대? 463 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 그냥 머리에 작은 혹이 나고 손목이 아픈 것뿐이야 464 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 정신이 들었을 때 존 폴 표정을 봤어야 해 465 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 나보다 더 흥분했더라니까 466 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 못 들어 주겠어 467 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 난 가야 해, 미안 468 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 베카, 잠깐만, 네 도움이 필요해 469 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 뭐든 470 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 나 대신 어머님 장 좀 봐 줄래? 471 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 주로 JP가 하거든 기다리고 계실 거야 472 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 물론이지 473 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 존 폴의 일을 하나라도 덜어 주고 싶어 474 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 그이도 회복하는 중이잖아 475 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 숙녀분들 - 안녕 476 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 내 최고의 여인을 위한 최고의 선물 477 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 좀 어때요, 엄마? 478 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 그냥 좀 쉬는 거야 엄마 옆에 앉을래? 479 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 가족이 다 모였네 480 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 오늘 어설라는 안 왔어? 481 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 이곳이야말로 482 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 어설라를 만날 가능성이 있다고 생각했는데 483 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 바쁜가 봐, JP, 병원이잖아 484 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 물론 그렇겠지 방금 봤어, 어설라의... 485 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 뭐였더라? 사진 강사? 486 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 세상 참 좁지 않아요? 487 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 하여튼 와 줘서 고마워요 488 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 다들 자기 생활로 돌아가야겠죠 489 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 이젠 나한테 맡겨요, 잘 가요 490 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 언제든지 연락해 491 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 응, 고마워 492 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 그래 - 가세요 493 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 부탁 하나만 해도 될까? 494 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 이걸 꽂을 화병과 물을 가져오렴 495 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 고맙다 496 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 진짜 좀 어때? 497 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 정말 피곤해 498 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 뭐든 말만 해, 마미 내가 해 줄 거 없어? 뭐든? 499 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 아, 게이브리얼에게 줄 위스키를 한 병 샀어 500 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 내 남편을 구해 줘서 고맙다고 501 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 그것 좀 가져다줘 502 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 그럴게, 응 - 고마워 503 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 아, 막 들었어요, 괜찮아요? 504 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 응, 그럼, 걱정하지 마 505 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 처제는 챙겨야 할 일이 정말 많잖아 506 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 어떻게 다 하나 몰라 507 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 또 보자 508 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 봤을 때 토할 뻔했어 너무 연약해 보여서 509 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 메뉴에 술이 없네 510 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 콤부차 있어 - 꺼져 511 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 존 폴의 짓이라면 우리한테 말했을 거야 512 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 그렇게 간단하지 않잖아? 513 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 아까 나한테 하는 짓을 봤으면 존 폴이 했다고 믿었을 거야 514 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 존 폴은 위험해 515 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 그런데 왜 아무렇지도 않게 그냥 저러고 있지? 516 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 정말 이상해 - 사이가 좋아지나 봐 517 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 그 멍청한 놈의 기억이 돌아올까 봐 걱정되지 않아? 518 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 비강 스프레이는 찾았어? 519 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 진정해 520 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 차라리 로드러너를 잡는 게 더 쉬울 거야 521 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 스위스에서는 어떻게 사람들을 안락사시키지? 522 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 몰라, 펜토바르비탈 아닐까? 523 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 알아봐야겠어 524 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 일은 마쳐야 하잖아 525 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 빨리 526 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 따뜻한 치킨과 블랙 푸딩 샐러드가 있대 527 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 맛있을 것 같네 528 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 실례합니다 529 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 뭐 먹을 거야? 530 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 안 먹어 531 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 나 왔어! 532 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 나 빼고 시작한 거야? 533 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 엄마, 데이비드 팔 좀 봐요 534 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 세상에, 어떻게 된 거야? 535 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 자전거에서 떨어졌어요 아빠가 만들어 줬어요 536 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 왜 나한테 전화를 안... 537 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 엄마한테 보여 줄 게 있어 538 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 보고 어떻게 됐는지 말해 줘 - 하지만 난... 539 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 아이한테 엄마가 필요했는데 대체 어디 있었어? 540 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 어디 있었어? 541 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 그레이스 언니한테 사고가 있었어 저기... 542 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 당신 메시지 들었다면 543 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 당연히 왔을 거야 - 다른 때는? 544 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 우리도 당신 가족이야 당신과 나, 아이들 545 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 알아 546 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 그런데 왜 항상 여기에 없어? 547 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 재밌는 부분 놓쳤어? 548 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 "문을 세게 닫지 마시오" 549 00:36:57,718 --> 00:37:03,223 "네브래스카" 550 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 여보세요? 551 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 좀 짧은 것 같아 552 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 이런 배가 있는데 왜... 553 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 뭘 봐? 554 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 로프터스 형사님 555 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 공직에 있긴 하지만 사생활을 누릴 권리가 있습니다 556 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 심각해요, 형사님 원하시던 증거를 가져왔어요 557 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 존 폴 윌리엄스 사건입니다 558 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 지금 하자고요? - 네 559 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 물러나요 560 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 카트 가져와요, 네? 561 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 아, 젠장 562 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 형 563 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 시신을 파내는 데 얼마나 드는 줄 알아요? 564 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 리치 - 어이, 퍼걸 565 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 이런 마을에서 살인 사건을 조사하면 사람들이 흥분해요 566 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 특히 아무 성과도 없으면요 567 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 그러니 확실해야 합니다 568 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 존 폴의 사고가 있던 밤에 정박지에서 가비 자매 둘을 본 569 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 목격자가 있어요 570 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 거의 죽을 뻔했던 사고요 571 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 거기에다 윌리엄스가 살해 위협을 받았다고 생각한 점과 572 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 제일 어린 자매의 경제적 동기를 더하면... 573 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 저기요, 시체를 파낸다면 574 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 살해당한 밤에 뭘 먹었는지 알 수 있어요, 사망일에요 575 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 게다가 윌리엄스 씨가 청구한 산장 화재 사건 또한 576 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 살해 시도였다고 믿습니다 577 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 좋아요, 부검해 보죠 578 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 그렇지 579 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 서류를 바로 준비할게요 580 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 여기요 581 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 그 수표를 찾은 게 제일 잘한 일이었어 582 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 그래, 좋아 죽겠다 583 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 가비 자매들한테 본때를 보여 줘야지 584 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 가까이 지내지 마, 응? 알겠지? 585 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 응 586 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 에바 언니? 587 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 "맷 몇 시쯤에 올 거야?" 588 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 "어이, 전화해 줘" 589 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 변태 씨, 오늘 저녁에 올 거야? 나 마가리타 만들 거야 590 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 마음대로 가져가렴, 이 도둑아 591 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 스탠리 투치가 들어와서 집을 턴 것 같네 592 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 미안, 연락했었어 593 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 괜찮지? 나 빈털터리거든 - 아, 가엾어라 594 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 라임과 고급술을 살 돈도 없다니 595 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 정말 슬프구나 596 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 무슨 일이야? 597 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 아, 음... 저녁에 친구가 오기로 했거든 598 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 학교 친구 599 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 니컬라 페리스 600 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 운 좋은 니컬라 601 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 니컬라가 초를 좋아하면 좋겠네 602 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 뭐 하는... - 웃기시네! 603 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 네가 그 수염을 밀 때는 누군가와 잘 때뿐이지 604 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 친구에게 잘 보이려는 것도 죄야? 605 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 아니, 그건 괜찮지만 요즘 네가 더 잘 웃고 606 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 덜 오는 것 같길래... 607 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 재밌네, 언니 608 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 내 기분은 남자에게 좌우되지 않거든 609 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 그렇다니 다행이야 610 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 나한테 말해 줄 거지? 611 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 응, 반짝이 펜으로 일기장에라도 쓸게 612 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 네가 행복하길 바랄 뿐이야 - 난 행복해 613 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 이거 고마워, 가 봐야 해 614 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 아, 이런, 나도 목욕물 받는 중이었어 615 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 젠장! 616 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 그나저나 이건 수염이 아니라 솜털이라고! 617 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 게다가 매력 있어! 618 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 "제임스 기브니와 아들들" 619 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 "베카 휴대 전화" 620 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 배터리가 떨어진 건지 무슨 일이 있는지 모르겠지만 621 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 그냥 어서 보고 싶다고 말하고 싶었어 622 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 정말 기대돼 623 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 설렐 정도야 624 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 그리고 얼음 가져와 냉장고가 망가졌거든 625 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 미나 626 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 그레이스 언니가 장 본 거 가져다주랬는데, 뭐 하세요? 627 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 조지 가슴이 답답하대 뜨거운 토디를 마셔야 해 628 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 알겠어요 629 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 들어가죠 630 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 나이트가운 차림으로 유두에 동상 걸리겠어요 631 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 안 돼 632 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 어서요, 정신 나간 아줌마 들어갑시다 633 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 안녕하세요 말라하이드 경찰서입니다 634 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 안녕하세요, 로저 멀둔에 관해 묻고 싶은데요 635 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 무슨 일이시죠? 636 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 어젯밤 구류되어 있었는지 궁금해서요 637 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 그런 정보는 공개할 수 없습니다 638 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 고마워요, 쓸모없어서요 639 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 속옷만 입고 돌아다니는 걸 JP가 봤다면 640 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 항상 얘기하는 양로원에 보냈을 거예요 641 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 해 보라고 해 642 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 그레이스랑 블라나이드는 여기가 쓰레기통이라고 생각한대 643 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP가 그랬어요? 644 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 그건 거짓말이에요, 미나 645 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 이 집에서 행복하지 않으세요? 646 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 떠나고 싶지 않죠? - 내가 왜 그러겠어? 647 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 조지는 이곳을 우리의 둥지라고 했어 648 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 새들보다 더 사랑한 건 나뿐이라고 했지 649 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 새들도 사랑하는 건 아니죠? 650 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 내려가서 확인하는 걸 좋아하지 651 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 뭘 확인해요? - 새들을 652 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 어딜 내려가요? 653 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 지하에 654 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 정말 싫어했었는데 이젠 항상 거기에 있어 655 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 조지가요? 656 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 존 폴 657 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 그러면 어떻게... 658 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 뭐야? 659 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 뭘 보냐? 660 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 조지 661 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 "원작 - 말린-세라 고진 기획" 662 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 "벨기에 시리즈 '클랜'" 663 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 자막: 김지연