1 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 何よ 2 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 船に誰かいる 3 00:00:38,664 --> 00:00:39,831 もう! 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 職場の彼? 5 00:00:43,502 --> 00:00:44,753 勘弁して 6 00:00:45,504 --> 00:00:46,964 冗談でしょ 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,716 ガブリエル 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 何を? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,430 人命救助ね 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,016 JPジョン・ポール? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,732 あと7分で救急隊が 12 00:01:10,279 --> 00:01:11,864 やめてよ 13 00:01:11,864 --> 00:01:13,282 ヤダ 息は? 14 00:01:13,282 --> 00:01:14,324 してない 15 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 ノーパンだよ 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 どうでもいいだろ 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,086 イーバ 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,131 逃げよう 19 00:01:29,131 --> 00:01:30,257 待って 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,801 息をしろ 頑固者 21 00:01:35,679 --> 00:01:36,471 ウソでしょ 22 00:01:36,555 --> 00:01:38,140 もう行かないと 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,183 分かった 24 00:01:40,809 --> 00:01:41,768 何てこと 25 00:02:51,880 --> 00:02:53,841 バッド・シスターズ 26 00:03:11,984 --> 00:03:12,943 ジョン 27 00:03:17,072 --> 00:03:18,240 何が... 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,701 痛む? 29 00:03:21,702 --> 00:03:24,162 ジョン・ポール 気分は? 30 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 死んだようだ 31 00:03:27,332 --> 00:03:28,625 生きてるわ 32 00:03:29,334 --> 00:03:32,588 昨夜のこと 何か覚えてる? 33 00:03:34,256 --> 00:03:35,007 えっと... 34 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 自宅からマリーナへは? 35 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 マリーナ? 36 00:03:41,013 --> 00:03:43,640 救急隊が呼ばれた場所よ 37 00:03:44,308 --> 00:03:46,101 何も覚えてない? 38 00:03:47,060 --> 00:03:47,936 何も 39 00:03:48,729 --> 00:03:51,607 衝撃的な経験のせいね 40 00:03:53,317 --> 00:03:56,236 今 気に病んでることは? 41 00:03:57,321 --> 00:03:59,239 気持ちが沈んでない? 42 00:04:01,074 --> 00:04:03,452 自殺願望はない 43 00:04:04,036 --> 00:04:07,331 お話の続きは またあとで 44 00:04:10,501 --> 00:04:12,461 寝室で見られてたら? 45 00:04:13,545 --> 00:04:16,964 警察が私たちを捕まえに来る 46 00:04:17,048 --> 00:04:20,135 それなら もう来てるよ 47 00:04:21,470 --> 00:04:24,139 薬の副作用で 記憶がないはず 48 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 大丈夫よ 49 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 記憶が戻ったら? 50 00:04:28,352 --> 00:04:29,228 あり得る? 51 00:04:30,646 --> 00:04:31,605 そうね 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,273 “ベン” 53 00:04:34,608 --> 00:04:36,443 ゲイの彼のせいよ 54 00:04:36,527 --> 00:04:40,447 人命救助をするなんて クソ野郎よね 55 00:04:43,325 --> 00:04:45,410 ほかに大事な用が? 56 00:04:45,661 --> 00:04:46,995 仕事よ 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,376 グレースだ 58 00:04:56,421 --> 00:04:59,299 グレース 私たちはアースラの家に 59 00:04:59,383 --> 00:05:00,342 みんな... 60 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 彼の体は大丈夫だけど 61 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 精神的にまいってる 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 彼が... 63 00:05:07,683 --> 00:05:08,350 彼は... 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,352 思い込んでるの 65 00:05:11,436 --> 00:05:12,855 命を狙われてると 66 00:05:14,231 --> 00:05:15,148 マズい 67 00:05:15,440 --> 00:05:16,483 そんなバカな 68 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 何でそう思うの? 69 00:05:18,694 --> 00:05:21,154 何か見たりしたのかな? 70 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 グレース 深呼吸して 71 00:05:29,204 --> 00:05:30,080 誰かが 72 00:05:30,080 --> 00:05:33,584 彼に薬をのませて 海に投げ込んだと 73 00:05:33,584 --> 00:05:36,378 それしか考えられないって 74 00:05:38,130 --> 00:05:39,923 鼻腔びくうスプレーは? 75 00:05:43,177 --> 00:05:46,555 犯人の心当たりはあるって? 76 00:05:46,555 --> 00:05:48,390 あるわけないわ 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,059 きっと海で頭を打ったのよ 78 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 そうね そうに違いないわ 79 00:05:55,314 --> 00:05:59,193 ブラネイドのことは 心配しないで 80 00:05:59,193 --> 00:06:02,362 彼のことも きっと大丈夫よ 81 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 あの男 苦労ばかりかけて! 82 00:06:05,407 --> 00:06:07,910 グレース いい? 83 00:06:07,910 --> 00:06:11,705 助けが必要な時は いつでも連絡して 84 00:06:11,705 --> 00:06:12,831 大好きよ 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,505 私も大好き 86 00:06:26,136 --> 00:06:29,890 彼の言うことなんて 誰も信じないわ 87 00:06:30,849 --> 00:06:32,809 正気を失ってると 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,687 鼻腔スプレーがない 89 00:06:39,816 --> 00:06:41,777 見つけてちょうだい 90 00:06:42,402 --> 00:06:43,946 あなたの責任よ 91 00:06:43,946 --> 00:06:44,696 私の? 92 00:06:44,780 --> 00:06:46,657 入手から回収まで 93 00:06:46,657 --> 00:06:47,616 渡したわ 94 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 もらってない 95 00:06:48,951 --> 00:06:49,826 本当? 96 00:06:51,787 --> 00:06:52,496 ウソ 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,665 あの家にある 98 00:06:55,290 --> 00:06:58,544 今日は昇進の面談がある 99 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 目が1つだし 100 00:07:04,675 --> 00:07:09,137 ブラネイドを送りがてら 私が回収してくる 101 00:07:13,809 --> 00:07:16,144 〝ジェラルドと面談〟 102 00:07:14,309 --> 00:07:16,144 しまった 103 00:07:17,312 --> 00:07:18,355 マズいな 104 00:07:22,818 --> 00:07:24,903 昨日の留守電に 105 00:07:24,987 --> 00:07:27,656 “私は何をするか 分からない”と 106 00:07:27,906 --> 00:07:30,492 君がネットボールに 行ったから 107 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 私は怒ってた 108 00:07:32,369 --> 00:07:34,746 それで真夜中の海に? 109 00:07:34,830 --> 00:07:36,164 怖かったわ 110 00:07:36,248 --> 00:07:39,376 その話は家に帰ってしよう 111 00:07:39,626 --> 00:07:41,795 家に帰らせてくれ 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,214 どうかしら 113 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 頼むよ グレース 114 00:07:49,178 --> 00:07:50,137 お願いだ 115 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 分かった 116 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 でも精神分析医の予約を 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 分かった 頼むよ 118 00:08:01,440 --> 00:08:05,235 ブラネイドは留守だから ゆっくり話せる 119 00:08:06,570 --> 00:08:07,529 そうか 120 00:08:08,947 --> 00:08:12,075 服を持ってきてくれたか? 121 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 ええ 122 00:08:23,921 --> 00:08:24,796 何だよ 123 00:08:37,601 --> 00:08:39,977 睡眠薬はあったけど... 124 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 何してるの? 125 00:08:41,480 --> 00:08:42,940 面談に行く 126 00:08:43,315 --> 00:08:45,901 ジェラルドなら大丈夫よ 127 00:08:45,901 --> 00:08:48,153 延期なんて印象が悪い 128 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 病気だとウソをついて 129 00:08:51,073 --> 00:08:55,118 病気じゃないのに 言えるわけないだろ 130 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 誰かに命を狙われてる 131 00:08:57,996 --> 00:08:59,456 混乱してるのよ 132 00:08:59,540 --> 00:09:03,794 マミー 昇進を逃せば 私はもっと混乱する 133 00:09:03,794 --> 00:09:05,170 家族のためだ 134 00:09:05,254 --> 00:09:09,424 家族と将来のためだし 私は昇進して当然だ 135 00:09:09,716 --> 00:09:11,260 考え直して 136 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 あなたには休息が必要よ 137 00:09:16,265 --> 00:09:17,266 あとでな 138 00:09:19,601 --> 00:09:20,894 ジョン・ポール 139 00:09:33,323 --> 00:09:35,951 もう行かなくちゃ 140 00:09:36,076 --> 00:09:38,245 お願い 行かないで 141 00:09:41,665 --> 00:09:43,250 遅刻できない 142 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 別の家族を陥れるの? 143 00:09:47,546 --> 00:09:48,589 ごめん 144 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 おやじの誕生日だ 145 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 生きていれば 146 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 兄貴と墓参りだ 147 00:10:01,768 --> 00:10:02,728 来て 148 00:10:06,899 --> 00:10:09,818 痛いよ マッサージしてる? 149 00:10:09,902 --> 00:10:13,947 ごめんね 商売柄 指の力が強いの 150 00:10:19,995 --> 00:10:21,622 変な気分だよ 151 00:10:21,830 --> 00:10:23,790 全てを知った上で–– 152 00:10:24,416 --> 00:10:26,335 誕生日を祝うのは 153 00:10:27,503 --> 00:10:30,255 彼の死じゃなく生を祝うの 154 00:10:34,259 --> 00:10:38,931 あとでお墓ツアーより もう少し楽しいことをしよう 155 00:10:39,264 --> 00:10:40,182 例えば? 156 00:10:43,477 --> 00:10:46,396 世界中の どこに行きたい? 157 00:10:47,523 --> 00:10:48,857 ティフアナ 158 00:10:48,982 --> 00:10:52,444 “君の腕の中さ”って 言うとこでしょ 159 00:10:52,736 --> 00:10:55,030 ティフアナで君の腕の中に 160 00:10:55,030 --> 00:10:59,535 ドルマン通りのバーはどう? タクシーで行ける 161 00:11:00,410 --> 00:11:03,914 君の部屋で カレーを食べるのもいいな 162 00:11:04,164 --> 00:11:05,040 決まりね 163 00:11:09,044 --> 00:11:09,962 あとでな 164 00:11:11,088 --> 00:11:11,755 マット 165 00:11:11,839 --> 00:11:12,714 何? 166 00:11:13,841 --> 00:11:15,551 お兄さんもつらい 167 00:11:30,732 --> 00:11:33,610 “リアム・クラフィン 1957 - 2021” 168 00:11:39,783 --> 00:11:41,785 よくそんな酒 飲むよな 169 00:11:42,619 --> 00:11:44,413 缶のまま飲んでた 170 00:11:46,081 --> 00:11:47,624 来ないと思った 171 00:11:48,166 --> 00:11:49,251 まあね 172 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 テリーザに蹴られず 173 00:11:57,885 --> 00:11:59,678 昨日は眠れたよ 174 00:11:59,678 --> 00:12:02,222 何で黙ってたんだ 175 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 あの時 176 00:12:06,727 --> 00:12:09,479 お前に言う気はなかった 177 00:12:09,688 --> 00:12:13,442 言えば共犯になり おやじが悲しむ 178 00:12:14,943 --> 00:12:16,111 悪かったよ 179 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 ほら お前から 180 00:12:47,267 --> 00:12:49,228 おやじを止める方法は 181 00:12:50,437 --> 00:12:51,605 なかった? 182 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 俺が? 183 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 一緒に働き 184 00:12:56,360 --> 00:12:57,528 そばで育った 185 00:12:58,445 --> 00:13:01,907 お前は泊まりに来ては ベッドで へを 186 00:13:04,243 --> 00:13:07,204 そうだな 隔週の週末に 187 00:13:08,247 --> 00:13:13,710 少ないほうがいいこともある 悲しみも面倒も半分だ 188 00:13:14,711 --> 00:13:16,922 当時のこと 怒ってるよな 189 00:13:16,922 --> 00:13:18,340 怒ってるとも 190 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 二段ベッドで お前の存在を知った 191 00:13:24,680 --> 00:13:27,182 全て お前も 仕事も–– 192 00:13:28,433 --> 00:13:29,810 おやじが残した 193 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 俺はおやじの過ちの 後始末を 194 00:13:35,941 --> 00:13:38,068 今回は俺も手伝う 195 00:13:41,697 --> 00:13:43,824 過ち呼ばわりも許す 196 00:13:49,955 --> 00:13:52,165 お前のこと 頼まれた 197 00:13:54,543 --> 00:13:56,670 その時には もう–– 198 00:13:57,254 --> 00:13:58,505 自殺の決意を? 199 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 2日前だ 決めてただろ 200 00:14:04,386 --> 00:14:08,932 おやじを止められなかったが お前は守る 201 00:14:18,650 --> 00:14:19,776 我が家へ? 202 00:14:20,694 --> 00:14:21,445 行くよ 203 00:14:23,280 --> 00:14:24,156 よかった 204 00:14:24,698 --> 00:14:27,075 Wi-Fiを直してくれ 205 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 ウィリアムズ氏の件って? 206 00:14:30,913 --> 00:14:34,458 彼は命を狙われてると 思っていた 207 00:14:34,833 --> 00:14:39,129 精神分析医に 命を狙われてると話してた 208 00:14:39,213 --> 00:14:40,380 退屈と言うから 209 00:14:40,464 --> 00:14:42,883 犯人が姉妹の誰かなら... 210 00:14:42,883 --> 00:14:45,469 そうは言ってない 調査中だ 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 昨日は調査? 212 00:14:47,596 --> 00:14:49,348 ガーベイ家の娘の 213 00:14:50,682 --> 00:14:52,726 家族優先よね? 214 00:14:52,726 --> 00:14:54,770 こいつも分かってる 215 00:14:54,770 --> 00:14:55,646 そう 216 00:14:56,021 --> 00:15:01,735 目を負傷した子に賭けるわ 私が彼女でもやつを殺す 217 00:15:01,735 --> 00:15:06,740 その計画を奥さんが 知っていたと証明しないと 218 00:15:06,740 --> 00:15:09,576 JPを救助した人の話は? 219 00:15:11,745 --> 00:15:12,746 次に聞く 220 00:15:12,746 --> 00:15:13,413 そう 221 00:15:15,374 --> 00:15:18,210 私を退屈させるからよ 222 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 クリームで いいかな? 223 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 いえいえ 結構です 224 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 まずそうだ 225 00:15:35,352 --> 00:15:36,478 すぐ失礼を 226 00:15:36,937 --> 00:15:40,774 ウィリアムズ氏を 救助した時の話を 227 00:15:44,486 --> 00:15:46,697 保険の調査員だね? 228 00:15:47,573 --> 00:15:50,367 保険金を支払わない気か? 229 00:15:50,826 --> 00:15:54,872 何があったか はっきりさせたいだけです 230 00:15:55,038 --> 00:15:59,543 僕はマリーナで 起きたことしか知らない 231 00:15:59,793 --> 00:16:01,295 どこから落ちた? 232 00:16:01,295 --> 00:16:03,547 恐らく彼の船からだ 233 00:16:03,839 --> 00:16:05,507 誰かに落とされた? 234 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 足を滑らせたと 235 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 ウィリアムズ氏と イーバの同僚ですね 236 00:16:15,017 --> 00:16:16,810 2人の関係性は? 237 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 彼女と話を? 238 00:16:19,438 --> 00:16:20,355 何で? 239 00:16:20,647 --> 00:16:24,193 口止めされてたが 彼女もマリーナに 240 00:16:29,114 --> 00:16:30,991 理由は聞いた? 241 00:16:31,450 --> 00:16:36,205 僕に会いに来たが連れがいて 彼女たちは帰った 242 00:16:37,414 --> 00:16:38,582 信じなかった? 243 00:16:38,790 --> 00:16:40,459 あの2人のことだ 244 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 彼女は彼を嫌っていたが 245 00:16:44,338 --> 00:16:48,050 それだけじゃない 変な緊張感があった 246 00:16:50,552 --> 00:16:52,387 彼女と連絡は? 247 00:16:52,971 --> 00:16:53,889 いや 248 00:16:54,973 --> 00:16:56,350 何か理由が? 249 00:16:57,017 --> 00:16:58,101 答えない 250 00:16:59,937 --> 00:17:01,522 僕らは これで 251 00:17:06,026 --> 00:17:10,155 あなたに連れがいて 彼・女・た・ち・は帰ったと 252 00:17:10,280 --> 00:17:11,198 ええ 253 00:17:11,615 --> 00:17:12,824 彼・女・では? 254 00:17:12,824 --> 00:17:13,867 違う 255 00:17:14,159 --> 00:17:17,579 彼女の車に妹が乗ってたんだ 256 00:17:18,914 --> 00:17:19,498 ベッカだ 257 00:17:24,795 --> 00:17:26,296 お邪魔しました 258 00:17:27,047 --> 00:17:27,839 どうも 259 00:17:30,592 --> 00:17:35,013 イーバはマリーナにいて そのことを口止めした 260 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 遺体の出番だ 261 00:17:36,473 --> 00:17:38,934 落ち着いて考えよう 262 00:17:38,934 --> 00:17:44,815 ベッカは悪事からお前の目を そらすために近づいた 263 00:17:44,815 --> 00:17:45,566 何? 264 00:17:45,732 --> 00:17:47,484 なぜマリーナに? 265 00:17:50,863 --> 00:17:51,613 反論なしか 266 00:17:51,697 --> 00:17:53,991 考える時間をくれないから 267 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 ベッカには動機が 268 00:17:58,871 --> 00:17:59,997 クソ 269 00:18:00,455 --> 00:18:02,124 会ってるんだろ? 270 00:18:02,875 --> 00:18:05,043 今のうちに白状しろ 271 00:18:05,127 --> 00:18:07,963 俺たちが失うものを 考えたか? 272 00:18:08,922 --> 00:18:10,340 もう十分だろ 273 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 彼女の部屋に小切手が 274 00:18:15,554 --> 00:18:16,346 何の? 275 00:18:16,430 --> 00:18:19,141 JPの母親が8000ユーロを 276 00:18:19,641 --> 00:18:21,185 無実の証明だろ 277 00:18:21,185 --> 00:18:21,852 何で? 278 00:18:21,852 --> 00:18:22,728 未換金だ 279 00:18:22,728 --> 00:18:23,896 無理だった 280 00:18:23,896 --> 00:18:29,234 おやじの友人の銀行員いわく 母親の口座は空っぽだ 281 00:18:29,735 --> 00:18:35,115 母親のカネを引き出せず 息子の生命保険を狙った 282 00:18:36,158 --> 00:18:37,576 小切手は? 283 00:18:37,576 --> 00:18:38,243 ない 284 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 チクショウ 285 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 “マモン銀行” 286 00:18:57,971 --> 00:18:58,805 よし! 287 00:18:59,556 --> 00:19:00,682 マット 288 00:19:02,226 --> 00:19:03,727 正しいことをした 289 00:19:04,853 --> 00:19:06,146 遺体を調べよう 290 00:19:15,489 --> 00:19:16,448 それじゃ 291 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 上出来だった 292 00:19:18,033 --> 00:19:20,369 まだ候補者はいるが... 293 00:19:20,369 --> 00:19:21,578 最終選考に? 294 00:19:21,662 --> 00:19:23,622 もちろん お疲れさん 295 00:19:23,622 --> 00:19:24,540 どうも 296 00:19:26,375 --> 00:19:27,876 うまくいってるね 297 00:19:28,585 --> 00:19:30,546 どうか分からないわ 298 00:19:30,546 --> 00:19:33,257 大丈夫 君に決まるよ 299 00:19:33,966 --> 00:19:34,716 そう? 300 00:19:35,676 --> 00:19:39,555 そう願いたいわ それ以外ないもの 301 00:19:39,555 --> 00:19:46,979 〝ジェラルド・ フィッシャ—社〟 302 00:19:40,597 --> 00:19:44,977 彼がノーパンで泳ぐ前から 昇進は君のものだ 303 00:19:44,977 --> 00:19:46,979 彼の出る幕はない 304 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 彼は? 305 00:19:50,232 --> 00:19:51,942 大丈夫そうよ 306 00:19:51,942 --> 00:19:53,986 何があったんだろう 307 00:19:54,319 --> 00:19:55,112 さあね 308 00:19:57,030 --> 00:19:58,365 心当たりは? 309 00:19:58,365 --> 00:20:02,244 妹から聞いたことしか 分からない 310 00:20:02,703 --> 00:20:05,038 あなたは彼の命の恩人 311 00:20:05,706 --> 00:20:07,457 助けてほしかったよ 312 00:20:07,541 --> 00:20:10,335 銅像を沼から 引き揚げる感じで 313 00:20:11,587 --> 00:20:12,254 何? 314 00:20:12,254 --> 00:20:16,175 手を振りたかったけど 彼を抱えてた 315 00:20:17,301 --> 00:20:21,513 家族の“洗礼”の儀式か 何かかと思ったよ 316 00:20:22,764 --> 00:20:23,932 でも君は逃げた 317 00:20:25,184 --> 00:20:26,685 そのことだけど 318 00:20:27,394 --> 00:20:30,063 実を言うと あの時... 319 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 あなたに会いに行ったの 320 00:20:33,859 --> 00:20:37,738 一緒に飲もうと思って でも先客がいた 321 00:20:38,113 --> 00:20:40,699 だから3Pになる前に帰った 322 00:20:41,491 --> 00:20:42,409 そうか 323 00:20:43,285 --> 00:20:46,496 内緒にしておいてくれる? 324 00:20:46,705 --> 00:20:50,667 私がいたと JPには知られたくないの 325 00:20:50,751 --> 00:20:54,463 あれを見られたと知ったら 大騒ぎする 326 00:20:55,339 --> 00:20:56,757 タマを出してた 327 00:20:56,757 --> 00:20:58,634 そうなのよ 328 00:20:59,134 --> 00:21:00,761 黙っててね 329 00:21:00,761 --> 00:21:01,678 分かった 330 00:21:04,640 --> 00:21:06,391 ヤダ 331 00:21:18,529 --> 00:21:19,488 少し... 332 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 話せる? 333 00:21:21,740 --> 00:21:23,575 ああ もちろん 334 00:21:24,409 --> 00:21:25,994 昨日は本当に... 335 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 ありがとう 336 00:21:28,330 --> 00:21:31,291 いいんだ もう大丈夫? 337 00:21:31,792 --> 00:21:35,128 ああ もう大丈夫なんだが... 338 00:21:37,214 --> 00:21:38,841 転んだのだろう 339 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 頭を打ったんだ 340 00:21:41,218 --> 00:21:42,928 具合悪そうだった 341 00:21:43,637 --> 00:21:44,847 それで... 342 00:21:45,639 --> 00:21:48,475 誰にも話してないよな? 343 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 話すことじゃない 344 00:21:52,271 --> 00:21:53,564 あの時... 345 00:21:54,565 --> 00:21:55,649 何か... 346 00:21:56,108 --> 00:21:56,984 見たか? 347 00:21:58,277 --> 00:21:59,361 JP 348 00:22:01,446 --> 00:22:02,155 頑張れ 349 00:22:02,447 --> 00:22:04,700 イーバはうまくいった 350 00:22:16,545 --> 00:22:18,046 “ノーパン” 351 00:22:21,675 --> 00:22:22,843 ドラマ 見る 352 00:22:22,843 --> 00:22:23,969 どうぞ 353 00:22:24,136 --> 00:22:27,598 韓国人の主人公が 彼氏を殺す話よ 354 00:22:27,598 --> 00:22:30,184 彼女の兄弟と寝てたから 355 00:22:30,184 --> 00:22:31,310 見た? 356 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 もちろん 357 00:22:32,895 --> 00:22:34,521 おやつを用意する 358 00:22:34,605 --> 00:22:35,480 うん 359 00:22:43,447 --> 00:22:48,619 安定的な収益と成長には 多角化が必要です 360 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 準備は万全だな 361 00:22:51,580 --> 00:22:53,665 ほかの候補者の分まで 362 00:22:54,541 --> 00:22:55,959 確かに 363 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 こんな話も何だが 364 00:22:58,754 --> 00:23:02,216 君とイーバの面談は上出来だ 365 00:23:02,716 --> 00:23:04,760 とても感心したよ 366 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 よかったです 367 00:23:07,596 --> 00:23:11,308 君たちは家族だ 喜ばしいだろう 368 00:23:11,308 --> 00:23:12,226 ええ 369 00:23:12,226 --> 00:23:14,061 どちらが選ばれても 370 00:23:14,061 --> 00:23:18,148 おっしゃるとおり 彼女はすばらしい 371 00:23:18,232 --> 00:23:23,445 家族だから言うのではなく 彼女に刺激されます 372 00:23:23,779 --> 00:23:26,406 どんな苦労も乗り越えて... 373 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 ご両親の死か 374 00:23:29,117 --> 00:23:30,869 それもありますが 375 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 体を壊して 長期休暇を取りました 376 00:23:37,167 --> 00:23:41,004 酒好きなのは有名ですが 当時は... 377 00:23:42,256 --> 00:23:44,007 今は自制してる 378 00:23:44,091 --> 00:23:47,261 簡単じゃない 母は何年も苦しんだ 379 00:23:47,761 --> 00:23:52,140 実際に自制できるものなのか どうかは 380 00:23:52,891 --> 00:23:54,643 ご存じでしょう 381 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 そのとおりだな 382 00:23:59,565 --> 00:24:00,607 大丈夫です 383 00:24:03,110 --> 00:24:04,528 お疲れさん 384 00:24:19,918 --> 00:24:23,672 “ビビ:クローゼットの オシッコも掃除して” 385 00:24:30,220 --> 00:24:31,138 完璧 386 00:24:37,936 --> 00:24:39,313 不潔なやつ 387 00:24:40,898 --> 00:24:42,524 ああ キモい 388 00:25:36,411 --> 00:25:37,496 何してる? 389 00:25:37,663 --> 00:25:39,164 片付けてた 390 00:25:39,623 --> 00:25:41,667 グレースは大変でしょ 391 00:25:43,418 --> 00:25:44,419 これで完了 392 00:25:45,087 --> 00:25:46,213 調子は? 393 00:25:47,506 --> 00:25:48,632 元気そうね 394 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 ポケットに何を? 395 00:25:52,886 --> 00:25:54,179 何か入れた 396 00:25:54,263 --> 00:25:54,888 何も 397 00:25:54,972 --> 00:25:56,014 隠した 398 00:25:56,098 --> 00:25:56,765 隠してない 399 00:25:56,849 --> 00:26:00,018 何を盗んだか知らないが 返せ! 400 00:26:00,102 --> 00:26:00,978 やめて! 401 00:26:00,978 --> 00:26:01,603 パパ 402 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 大丈夫よ 403 00:26:08,235 --> 00:26:11,071 パパは少しイラついてるだけ 404 00:26:11,530 --> 00:26:13,323 いつでも電話して 405 00:26:19,538 --> 00:26:20,455 ヤバッ 406 00:26:26,587 --> 00:26:27,337 すまない 407 00:26:27,421 --> 00:26:30,257 手伝いに来てくれたのに 408 00:26:30,257 --> 00:26:31,633 バカな 409 00:26:31,717 --> 00:26:33,093 何なの? 410 00:26:33,969 --> 00:26:35,095 なあ 411 00:26:37,181 --> 00:26:38,473 ブラネイド 412 00:26:40,309 --> 00:26:41,894 悪かったよ 413 00:26:43,061 --> 00:26:44,980 勘違いしたんだ 414 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 パパはお前を 415 00:26:48,066 --> 00:26:50,527 怒らせることはしない 416 00:26:51,320 --> 00:26:52,779 分かったね 417 00:26:54,740 --> 00:26:55,657 分かった 418 00:26:56,033 --> 00:26:59,369 横になって 元気を取り戻すよ 419 00:27:00,204 --> 00:27:01,747 また あとで 420 00:27:52,047 --> 00:27:53,507 驚かすな 421 00:27:54,049 --> 00:27:57,135 玄関先に潜んでる 宗教の勧誘か 422 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 私は ただ... 423 00:27:59,555 --> 00:28:00,806 話さない? 424 00:28:00,806 --> 00:28:02,307 私を信じないだろ 425 00:28:02,391 --> 00:28:05,686 混乱してると言っただけよ 426 00:28:05,936 --> 00:28:09,565 面談ではジェラルドに 褒められた 427 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 そう 428 00:28:12,693 --> 00:28:13,944 よかったわ 429 00:28:14,278 --> 00:28:16,864 喜んでくれるのか 430 00:28:17,239 --> 00:28:20,075 昇進は別の機会にしたら? 431 00:28:20,075 --> 00:28:24,788 グレース 私は弱くないし 自殺願望もない 432 00:28:24,872 --> 00:28:27,499 誰かが私を殺そうとした 433 00:28:27,791 --> 00:28:30,169 そんな目で私を見るな 434 00:28:33,255 --> 00:28:34,506 私のせいね 435 00:28:34,590 --> 00:28:36,884 自分を卑下するのはよせ 436 00:28:36,884 --> 00:28:38,594 私が追い込んだ 437 00:28:38,594 --> 00:28:40,053 黙ってくれ 438 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 過激な行動をさせた 439 00:28:42,306 --> 00:28:44,683 自殺なんて試みてない 440 00:28:44,683 --> 00:28:47,102 あなたは助けが必要よ 441 00:28:47,186 --> 00:28:48,103 黙れ! 442 00:28:48,854 --> 00:28:49,688 しまった 443 00:29:05,579 --> 00:29:07,998 びっくりするじゃない! 444 00:29:08,999 --> 00:29:10,250 忍び寄らないで 445 00:29:10,334 --> 00:29:12,419 落ち着いて 僕だ 446 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 そうね 447 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 ごめん 448 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 仕事に戻るわ 449 00:29:20,886 --> 00:29:21,929 なぜここに? 450 00:29:21,929 --> 00:29:23,430 仕方ないだろ 451 00:29:23,680 --> 00:29:26,141 僕たちの関係を忘れろと? 452 00:29:26,433 --> 00:29:29,102 一体どういうことだ 453 00:29:31,980 --> 00:29:33,106 会えない 454 00:29:33,941 --> 00:29:35,234 会おう 455 00:29:35,651 --> 00:29:36,902 私は無理 456 00:29:38,237 --> 00:29:39,279 行こう 457 00:29:45,369 --> 00:29:47,538 電話に出てくれないし 458 00:29:48,288 --> 00:29:49,414 メールも無視 459 00:29:49,498 --> 00:29:51,291 あなたからか... 460 00:29:52,167 --> 00:29:53,460 何だよ 461 00:29:55,254 --> 00:29:56,463 少し距離を 462 00:29:57,464 --> 00:29:58,298 何で? 463 00:29:59,007 --> 00:30:00,342 少しの間よ 464 00:30:00,717 --> 00:30:03,303 今はいろいろあるの 465 00:30:03,387 --> 00:30:03,971 何? 466 00:30:03,971 --> 00:30:05,138 私の問題が 467 00:30:06,473 --> 00:30:08,183 既婚者で子持ちよ 468 00:30:08,267 --> 00:30:09,935 今更 何だよ 469 00:30:15,983 --> 00:30:17,192 どれくらい? 470 00:30:17,901 --> 00:30:18,861 1週間? 471 00:30:18,861 --> 00:30:21,113 私にも分からないわ 472 00:30:21,989 --> 00:30:24,366 私だって必死なの 473 00:30:46,054 --> 00:30:47,681 仕事に戻るわ 474 00:30:49,892 --> 00:30:51,143 そうか 475 00:30:51,476 --> 00:30:53,437 職場まで送らせて 476 00:30:54,980 --> 00:30:56,106 いいだろ? 477 00:30:57,774 --> 00:30:58,775 頼むよ 478 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 ランチを分けてくれる? 479 00:31:11,788 --> 00:31:15,125 CTを撮って 1晩 経過観察を 480 00:31:17,419 --> 00:31:19,129 大丈夫だよ マミー 481 00:31:19,546 --> 00:31:20,422 そばにいる 482 00:31:30,974 --> 00:31:31,725 暴力を? 483 00:31:31,725 --> 00:31:32,392 ビビ 484 00:31:32,518 --> 00:31:34,061 そう思うでしょ? 485 00:31:34,061 --> 00:31:38,815 転んで頭を打ったの 完全に私のせいよ 486 00:31:39,066 --> 00:31:40,859 彼は どこ? 487 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 売店に行ってる 488 00:31:43,237 --> 00:31:47,741 スポーツ飲料とフルーツで 全て解決? 489 00:31:47,741 --> 00:31:50,244 頭のこぶと手首の痛みだけ 490 00:31:50,244 --> 00:31:54,957 意識が戻った時 彼のほうが動揺してたわ 491 00:31:56,124 --> 00:31:57,417 もう無理 492 00:31:57,501 --> 00:31:58,877 帰らなきゃ 493 00:31:58,961 --> 00:32:00,879 ベッカにお願いが 494 00:32:01,505 --> 00:32:02,381 言って 495 00:32:03,173 --> 00:32:07,678 JPの代わりに ミンナの買い物を頼める? 496 00:32:07,970 --> 00:32:08,720 もちろん 497 00:32:08,804 --> 00:32:13,016 彼の心配事が1つ減るわ 回復に時間が要るし 498 00:32:16,812 --> 00:32:17,354 やあ 499 00:32:19,273 --> 00:32:20,399 どうも 500 00:32:21,859 --> 00:32:24,736 最高の女性に最高の贈り物だ 501 00:32:26,655 --> 00:32:27,531 調子は? 502 00:32:27,531 --> 00:32:31,368 少し体を休めてる 横に座って 503 00:32:32,953 --> 00:32:35,205 家族で大集合だな 504 00:32:36,039 --> 00:32:38,041 アースラがいない 505 00:32:38,709 --> 00:32:43,797 彼女こそ ここにいても よさそうなものだが 506 00:32:43,881 --> 00:32:46,550 病院だもの 忙しいのよ 507 00:32:46,550 --> 00:32:49,553 そうだな ただ見かけたんだよ 508 00:32:49,803 --> 00:32:50,888 誰だっけ 509 00:32:51,263 --> 00:32:53,098 写真教室の先生を 510 00:32:53,182 --> 00:32:54,516 すごい偶然だ 511 00:32:55,100 --> 00:32:56,727 お見舞い どうも 512 00:32:56,727 --> 00:33:01,106 忙しいだろうから帰ってくれ ご苦労さん 513 00:33:06,236 --> 00:33:08,197 いつでも連絡して 514 00:33:08,864 --> 00:33:10,449 ありがとう 515 00:33:11,158 --> 00:33:12,326 いい子ね 516 00:33:14,703 --> 00:33:19,833 この花を飾る花瓶を 探してきてくれないか? 517 00:33:20,792 --> 00:33:22,169 頼んだよ 518 00:33:24,922 --> 00:33:26,965 本当に大丈夫か? 519 00:33:29,468 --> 00:33:30,594 疲れたわ 520 00:33:30,594 --> 00:33:32,179 何でも言って 521 00:33:32,387 --> 00:33:34,973 何でもしてあげるよ 522 00:33:36,600 --> 00:33:37,559 じゃあ 523 00:33:37,935 --> 00:33:43,065 命の恩人のガブリエルに ウイスキーを買ったの 524 00:33:43,315 --> 00:33:44,566 彼に届けて 525 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 もちろんだ 526 00:33:47,736 --> 00:33:48,946 ありがとう 527 00:33:51,740 --> 00:33:54,660 今 聞いたの グレースは? 528 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 大丈夫だ 心配ない 529 00:33:56,745 --> 00:34:00,707 いくつも同時にこなすのは 大変だろ 530 00:34:02,543 --> 00:34:03,585 またな 531 00:34:05,587 --> 00:34:09,341 彼女が弱々しくて 吐きそうになった 532 00:34:09,842 --> 00:34:11,552 お酒が載ってない 533 00:34:11,844 --> 00:34:12,761 コンブチャを 534 00:34:12,761 --> 00:34:13,387 やめて 535 00:34:13,469 --> 00:34:16,889 彼の暴力だったら 私たちに言うよね 536 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 どうかな 537 00:34:18,058 --> 00:34:21,270 私にキレた時を思えば 今回も彼ね 538 00:34:21,270 --> 00:34:22,103 危険な男よ 539 00:34:22,187 --> 00:34:24,648 何で彼らは平然と? 540 00:34:25,023 --> 00:34:26,275 変だよね 541 00:34:26,275 --> 00:34:27,484 寄り添ってるの 542 00:34:27,818 --> 00:34:30,862 やつの記憶が戻る不安は? 543 00:34:31,530 --> 00:34:32,947 鼻腔スプレーは? 544 00:34:36,326 --> 00:34:37,536 落ち着いて 545 00:34:38,286 --> 00:34:41,873 鳥の“ロード・ランナー”を 殺すほうが楽 546 00:34:42,958 --> 00:34:45,627 スイスでは どうやって安楽死を? 547 00:34:48,130 --> 00:34:52,301 多分ペントバルビタールを 使うんだと思う 548 00:34:52,551 --> 00:34:54,344 任・務・を完了しないと 549 00:34:54,887 --> 00:34:55,888 至急ね 550 00:34:58,015 --> 00:35:01,768 チキンとソーセージのサラダ おいしそう 551 00:35:02,769 --> 00:35:04,104 すみません 552 00:35:04,688 --> 00:35:05,856 ここよ 553 00:35:06,648 --> 00:35:07,524 注文は? 554 00:35:08,400 --> 00:35:09,526 何も食べない 555 00:35:09,610 --> 00:35:10,527 ただいま 556 00:35:20,537 --> 00:35:22,164 もう見てるの? 557 00:35:22,456 --> 00:35:23,790 デビッドの腕が 558 00:35:24,166 --> 00:35:26,752 大変! どうしたの? 559 00:35:26,752 --> 00:35:29,463 自転車で転んで パパがこれを 560 00:35:29,671 --> 00:35:31,131 連絡して... 561 00:35:31,715 --> 00:35:34,426 ママと話すから 見てて 562 00:35:34,510 --> 00:35:35,469 でも... 563 00:35:40,015 --> 00:35:42,226 息子が君を必要としてた 564 00:35:43,602 --> 00:35:44,645 どこに? 565 00:35:47,439 --> 00:35:48,815 どこにいた? 566 00:35:49,691 --> 00:35:51,610 グレースがケガを 567 00:35:52,319 --> 00:35:54,154 もし留守電を... 568 00:35:54,238 --> 00:35:55,656 ずっと そこに? 569 00:35:58,867 --> 00:36:03,205 僕たちも家族だ 君と僕と子供たち 570 00:36:04,164 --> 00:36:05,415 分かってる 571 00:36:05,832 --> 00:36:07,543 いつも不在だ 572 00:36:17,302 --> 00:36:18,470 どうなった? 573 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 〝開閉は静かに〟 574 00:36:57,759 --> 00:37:03,265 “ネブラスカ号” 575 00:37:05,893 --> 00:37:06,977 こんにちは 576 00:37:11,273 --> 00:37:13,734 短すぎると思うよ 577 00:37:14,943 --> 00:37:17,821 何で? こんな船があって... 578 00:37:23,493 --> 00:37:24,244 何? 579 00:37:47,726 --> 00:37:49,478 ロフタス警部 580 00:37:53,398 --> 00:37:56,527 公職に就いていても 私生活はある 581 00:37:56,860 --> 00:38:01,198 ウィリアムズ氏の件で 証拠が見つかりました 582 00:38:03,116 --> 00:38:04,201 今 話を? 583 00:38:04,201 --> 00:38:04,910 ええ 584 00:38:06,119 --> 00:38:07,162 下がれ 585 00:38:21,552 --> 00:38:22,678 カートを 586 00:38:27,975 --> 00:38:29,101 マズい 587 00:38:29,101 --> 00:38:30,352 待て 待て 588 00:38:34,898 --> 00:38:35,858 トム 589 00:38:42,406 --> 00:38:45,158 遺体を掘り起こす費用を? 590 00:38:47,452 --> 00:38:47,995 リッチ 591 00:38:47,995 --> 00:38:48,871 ファーガル 592 00:38:49,580 --> 00:38:53,959 こういう街の殺人捜査は 住民を動揺させる 593 00:38:54,209 --> 00:38:57,671 何も出なかったじゃ済まない 594 00:38:58,797 --> 00:39:04,136 ジョン・ポールが死にかけた 事故の夜 マリーナで–– 595 00:39:04,428 --> 00:39:06,471 ガーベイ姉妹を見た者が 596 00:39:07,472 --> 00:39:12,102 JPは殺人未遂と主張 末の妹には動機があった 597 00:39:12,186 --> 00:39:17,524 遺体を調べれば 死んだ時 体内にあった物が分かる 598 00:39:17,608 --> 00:39:23,447 我々は山小屋の件も 殺人未遂だったと見てます 599 00:39:39,838 --> 00:39:41,465 では解剖しよう 600 00:39:41,924 --> 00:39:43,008 やった! 601 00:39:43,884 --> 00:39:45,928 すぐに書類の準備を 602 00:39:45,928 --> 00:39:46,720 さあ 603 00:39:54,978 --> 00:39:57,147 小切手はお手柄だった 604 00:39:57,231 --> 00:39:58,357 超うれしい 605 00:39:58,357 --> 00:40:00,567 あの姉妹は自業自得だ 606 00:40:00,651 --> 00:40:02,110 あの子と会うなよ 607 00:40:02,861 --> 00:40:03,779 いいな? 608 00:40:04,071 --> 00:40:04,821 ああ 609 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 イーバ 610 00:40:22,881 --> 00:40:24,716 “ベッカ:何時に?” 611 00:40:24,800 --> 00:40:26,593 “ねえ 電話して” 612 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 変態さん 今夜来るよね? マルガリータを作るわ 613 00:40:41,775 --> 00:40:43,318 ご自由に 614 00:40:44,278 --> 00:40:45,612 泥棒娘 615 00:40:46,238 --> 00:40:49,241 スタンリー・トゥッチの カクテル講座? 616 00:40:49,908 --> 00:40:52,077 ごめん 電話したよ 617 00:40:52,327 --> 00:40:53,954 恵んでくれる? 618 00:40:53,954 --> 00:40:54,830 まあ... 619 00:40:54,830 --> 00:41:00,294 ライムと高級酒が 買えないなんて 可哀想に 620 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 お祝い? 621 00:41:04,131 --> 00:41:07,467 今夜 友達がうちに来るの 622 00:41:08,260 --> 00:41:09,303 学生時代の 623 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 ニコラ・フェリス 624 00:41:12,764 --> 00:41:16,310 ニコラね キャンドルまで用意して 625 00:41:21,315 --> 00:41:26,153 白状しなさい ヒゲをそるのは男と寝る時よ 626 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 友達に会うからよ 627 00:41:29,239 --> 00:41:33,577 いいんじゃない? ただ最近 楽しそうだから 628 00:41:34,119 --> 00:41:35,579 忙しそうだし 629 00:41:36,455 --> 00:41:39,917 私の機嫌の良さと 男は関係ない 630 00:41:39,917 --> 00:41:41,502 よかった 631 00:41:42,586 --> 00:41:44,630 その時は教えてね 632 00:41:46,423 --> 00:41:49,468 日記にキラキラのペンで書く 633 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 幸せになって 634 00:41:51,261 --> 00:41:52,221 幸せよ 635 00:41:53,639 --> 00:41:55,015 ありがとう 636 00:41:55,641 --> 00:41:56,391 行くね 637 00:41:56,475 --> 00:41:58,435 お風呂にお湯を 638 00:41:59,603 --> 00:42:00,604 もう! 639 00:42:02,564 --> 00:42:06,193 ヒゲじゃなくて産毛だから! 640 00:42:07,653 --> 00:42:09,321 可愛いんだから 641 00:42:13,700 --> 00:42:17,871 “ジェームズ・ギブニー& サンズ” 642 00:42:32,094 --> 00:42:34,012 “着信 ベッカ” 643 00:42:43,730 --> 00:42:44,481 ねえ 644 00:42:44,857 --> 00:42:47,651 充電切れか何か知らないけど 645 00:42:47,651 --> 00:42:51,655 会えるのが楽しみ 早く会いたいわ 646 00:42:52,364 --> 00:42:54,241 ワクワクしてる 647 00:42:54,992 --> 00:42:56,660 少し緊張もしてる 648 00:42:57,953 --> 00:43:00,789 冷凍庫が壊れたから 氷をお願い 649 00:43:11,675 --> 00:43:12,801 ミンナ 650 00:43:20,058 --> 00:43:22,853 グレースに買い物を頼まれて 651 00:43:22,853 --> 00:43:26,982 ジョージの胸が悪いの ホットウイスキーを 652 00:43:28,609 --> 00:43:29,443 分かった 653 00:43:30,694 --> 00:43:33,947 その格好じゃ 乳首が凍っちゃう 654 00:43:34,031 --> 00:43:35,324 まさか 655 00:43:36,992 --> 00:43:38,827 さあ 中に入って 656 00:44:06,813 --> 00:44:08,148 警察です 657 00:44:08,398 --> 00:44:11,485 ロジャー・ マルドゥーンの話を 658 00:44:11,485 --> 00:44:13,111 何の件ですか? 659 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 昨夜は まだ警察署に? 660 00:44:16,657 --> 00:44:19,493 それは お話しできません 661 00:44:20,786 --> 00:44:23,372 ありがとう 役立たず 662 00:44:27,042 --> 00:44:31,421 ネグリジェでうろついてると JPが知ったら 663 00:44:31,505 --> 00:44:34,091 施設に入れられちゃう 664 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 放っておきなさい 665 00:44:36,927 --> 00:44:41,723 息子いわく 嫁と孫が ここをゴミ屋敷だと 666 00:44:42,724 --> 00:44:43,934 そう言ったの? 667 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 そんなのウソよ 668 00:44:48,939 --> 00:44:52,192 この家を 離れたくないのよね? 669 00:44:52,359 --> 00:44:53,986 離れるわけない 670 00:44:54,444 --> 00:44:57,197 ジョージが“愛の巣”だと 671 00:44:57,281 --> 00:45:01,952 鳥以上に愛したのは 私だけなんですって 672 00:45:02,953 --> 00:45:05,247 鳥との恋愛は勘弁して 673 00:45:10,919 --> 00:45:13,338 彼は様子を見に行くの 674 00:45:14,506 --> 00:45:15,465 何の? 675 00:45:15,757 --> 00:45:16,884 鳥たちよ 676 00:45:18,135 --> 00:45:19,011 どこへ? 677 00:45:19,595 --> 00:45:21,388 地下室にね 678 00:45:22,598 --> 00:45:25,142 前は 嫌っていたのに 679 00:45:25,642 --> 00:45:27,936 今は いつも地下室に 680 00:45:29,730 --> 00:45:30,689 ジョージが? 681 00:45:30,939 --> 00:45:32,316 ジョン・ポールよ 682 00:45:49,791 --> 00:45:51,210 どうやって彼は... 683 00:46:46,139 --> 00:46:47,349 何これ 684 00:47:21,091 --> 00:47:22,467 何見てるの? 685 00:48:42,130 --> 00:48:43,549 ジョージ 686 00:48:48,846 --> 00:48:50,472 M=S・ゴジン脚本の テレビシリーズに基づく 687 00:49:38,520 --> 00:49:41,940 日本語字幕 片山 貴子