1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Oh, no.
- Oh, ti prego.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
C'è qualcuno su quella barca?
- Sei fortunato.
3
00:00:38,372 --> 00:00:39,915
Oh, merda.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Non è il tuo fidanzato del lavoro?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Oh, Cristo santo.
- C'è qualcuno in acqua.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Chiama l'ambulanza!
- È uno scherzo, vero?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Oh, Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Che sta facendo?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Cerca di salvare la vita di un uomo.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
I paramedici arrivano tra sette minuti.
12
00:01:11,947 --> 00:01:14,283
Oh, no. Respira?
- A me non sembra.
13
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Oh, non ha i pantaloni.
14
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Questa non è una priorità, David.
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Eva.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, dobbiamo andare...
- No, aspetta.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
E dai, testone bastardo.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Oh, mio Dio.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, dobbiamo andarcene.
- Ok. Ok.
20
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Ehilà.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Ma cosa...
22
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Senti dolore?
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Come si sente?
24
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Come se fossi morto.
25
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Per fortuna, non lo è.
26
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Ma può dirmi
che cosa si ricorda di ieri sera?
27
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Di...
28
00:03:35,716 --> 00:03:38,218
Come è arrivato da casa sua
al porticciolo?
29
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Il porti...
30
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
È da lì che hanno chiamato i paramedici.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,268
Non ti ricordi proprio niente?
32
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
No.
33
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Cose che capitano,
quando si vive un'esperienza traumatica.
34
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Sta vivendo una situazione di stress?
35
00:03:57,279 --> 00:03:58,989
Per caso, si sente depresso?
36
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Non volevo suicidarmi, se...
37
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Potrebbe parlare con lui
quando sarà più riposato?
38
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
E se ci ha viste? In camera.
39
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
In quel caso, la polizia potrebbe arrivare
da un momento all'altro.
40
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
La polizia sarebbe già arrivata
se ci avesse viste.
41
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Il Rohypnol provoca amnesia, giusto?
42
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Andrà bene.
43
00:04:26,225 --> 00:04:28,227
E se recuperasse la memoria?
44
00:04:28,227 --> 00:04:31,146
Potrebbe succedere?
- Sì.
45
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
È colpa del tuo fidanzato gay.
46
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Sì, che coglione.
A salvare la vita di un uomo che affoga.
47
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Hai qualcosa di più importante da fare?
48
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Andare al lavoro.
49
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
È Grace.
50
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Ehi, tesoro, siamo tutte a casa di Ursula.
51
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Ehi. Sta bene. Fisicamente sta bene.
52
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Ma mentalmente, è a pezzi.
53
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Ha detto... Che crede...
54
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Crede che lo vogliano uccidere.
55
00:05:15,357 --> 00:05:16,441
Ma è una follia.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Come? E perché?
57
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Lui ha visto qualcosa?
58
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, fai un respiro e...
59
00:05:29,288 --> 00:05:30,914
Dice che l'unica spiegazione
60
00:05:30,998 --> 00:05:34,668
è che l'abbiano drogato
e lasciato al porticciolo
61
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
perché lo consideravano morto.
- Merda.
62
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Dov'è lo spray nasale?
63
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Io... Ma...
64
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Ecco, ehm... E ti ha detto chi?
65
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Ma cosa stai dicendo? È impossibile.
66
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Deve aver sbattuto la testa
cadendo dentro l'acqua.
67
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Sì. Sì. Sì.
68
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Certo. Sì. E senti, Blanaid sta bene.
- Non lo trovo.
69
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
È qui con noi, non preoccuparti per lei.
70
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Grazie.
- E non preoccuparti neanche per lui.
71
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Starà bene.
Dio, lo stress a cui ti sottopone.
72
00:06:04,448 --> 00:06:06,950
Non finisce mai, cazzo!
- È tutto, ehm...
73
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, se ti serve qualcosa,
chiamaci, va bene?
74
00:06:09,870 --> 00:06:13,207
Siamo qui per te. Ciao. Ti voglio bene.
75
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Ti voglio bene anch'io.
76
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Non gli crederà mai nessuno, va bene?
77
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Se dovesse dire quella puttanata.
Penseranno che ha perso la testa.
78
00:06:33,894 --> 00:06:36,271
Non riusciamo a trovare lo spray nasale.
79
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Ora vedi di risolvere la questione.
80
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
È una tua responsabilità.
- E da quando?
81
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Porti dentro le droghe e le riporti fuori.
82
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
L'avevo dato a te.
- Non è vero.
83
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Ah, no?
84
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Deve essere in casa.
85
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Io non posso,
ho un colloquio di lavoro, d'accordo?
86
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Io ho un occhio solo.
87
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Va bene. Accompagno Blanaid.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Prendo quell'affare
e me ne libero, va bene?
89
00:07:09,596 --> 00:07:10,848
Grazie.
90
00:07:13,350 --> 00:07:15,143
AGENDA
COLLOQUIO CON GERALD TRA UN'ORA
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,230
Oh, merda. Maledizione...
92
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
I messaggi che mi hai lasciato
l'altra sera.
93
00:07:24,945 --> 00:07:27,573
"Chissà cosa farò." È così che hai detto.
94
00:07:27,573 --> 00:07:30,284
Ma riguardava il torneo di netball.
95
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Non volevo ci andassi.
96
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
E ti butti in mare aperto in piena notte?
97
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Lo capisci quanto mi terrorizzi?
98
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, possiamo parlarne a casa di questo?
99
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Ti prego. Voglio solo tornare a casa mia.
100
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Io non lo so, JP.
101
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Ti prego. Gracie.
102
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Ti prego.
103
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Ok.
104
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Ma prendiamo appuntamento
con la psicologa prima di andare.
105
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
D'accordo. Ok. Grazie.
106
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Blanaid è da Ursula,
107
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
quindi saremo da soli e potremo parlare.
108
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Ok.
109
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Mi hai portato dei vestiti?
110
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Sì.
111
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Mi scusi.
112
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Cosa?
113
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Avevano i sonniferi, ma sfortunatamente...
114
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Cosa fai?
115
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Vado al colloquio.
116
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
No. Gerald riuscirà a capire
se lo rimandi.
117
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Non lo rimanderò. Non è professionale.
118
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
È l'ultima cosa che vorrei, ma...
Digli che stai male.
119
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Cristo santo. Non posso dire
che sto male, perché non sto male.
120
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Qualcuno ha provato a uccidermi.
121
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Sei stressato. Sei turbato.
122
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mammina, sarò più stressato e turbato
se non avrò la promozione.
123
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
È per noi. Per la famiglia.
È per il futuro.
124
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
E me la merito.
125
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Non stai ragionando!
126
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Ti serve del riposo.
Devi rallentare un po'.
127
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Ci vediamo a casa.
128
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
129
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Devo andare.
- No.
130
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
No, non andare. Avanti.
131
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Non posso fare tardi.
132
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Hai altre famiglie innocenti da fregare?
133
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Scusa.
134
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
È il compleanno di papà.
135
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Lo sarebbe stato.
136
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Vedo Thomas alla tomba.
137
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Vieni qui.
138
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Cristo.
139
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Il mio tessuto molle!
- Scusa.
140
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Anni di shiatsu.
141
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Ho la presa più forte del previsto.
142
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
È strano adesso festeggiare il suo
compleanno. Ora che so com'è andata.
143
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Beh, festeggiate la sua vita,
non la morte.
144
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Facciamo qualcosa dopo.
145
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Qualcosa di meno deprimente
di una gita al cimitero.
146
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Tipo cosa?
147
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Se potessi scegliere,
dove vorresti essere?
148
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
A Tijuana.
149
00:10:48,941 --> 00:10:51,818
"Tra le tue braccia, Becka",
quella era la risposta.
150
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Tra le tue braccia a Tijuana, Becka.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
E tra le tue braccia al Casablanca?
152
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Sta su Doloman Street
e in taxi bastano cinque euro.
153
00:11:00,369 --> 00:11:03,497
Mi basta tra le tue braccia
a casa tua, con del cibo.
154
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Andata.
155
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Ciao.
156
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Sì?
157
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Anche tuo fratello è orfano.
158
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
LIAM CLAFFIN
1957 - 2021
159
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
PADRE DI THOMAS E MATTHEW
RIPOSI IN PACE
160
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Non so come facesse a bere quella roba.
161
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Dalla lattina, penso.
162
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Credevo non venissi.
163
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Sì, beh...
164
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa stanotte non mi ha tirato calci.
165
00:11:57,801 --> 00:12:00,012
Di solito divido il letto
con un lottatore dell'UF...
166
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Non capisco perché
tu non me labbia detto, Tom.
167
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
All'epoca, non considerai il fatto
di dirtelo o meno.
168
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Se lo avessi saputo,
saresti stato complice
169
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
e papà non lo voleva.
170
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Ma mi dispiace.
171
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Ecco, bevi.
172
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Ti sei mai chiesto se potevi evitarlo?
Fermarlo?
173
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Io?
174
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Lavoravi con lui. Ci sei cresciuto.
175
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Di sicuro non mi sono immaginato
le tue scoregge ogni due weekend.
176
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Esatto. Ogni due weekend.
177
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
A volte, meno è meglio.
178
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Metà dolore, metà rotture
e metà pezzi da raccogliere.
179
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Ti fa arrabbiare che fosse gentile con me.
180
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Sono furioso, cazzo.
181
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Neanche sapevo esistessi
finché non sei comparso in camera mia.
182
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Questo, tu, l'azienda...
183
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Lui in generale.
184
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
E sono rimasto io a gestire i suoi sbagli.
185
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Però ti sto aiutando, non è così?
186
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Anche se mi hai appena chiamato "sbaglio".
187
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Mi ha chiesto di occuparmi di te.
188
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Pensi sapesse che si sarebbe ucciso
quando lo ha detto?
189
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Era due giorni prima, penso di sì, certo.
190
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
So che non avrei potuto fermarlo,
191
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
ma io mi occuperò sempre di te, Matt.
192
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Vuoi venire a casa?
193
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Sì.
194
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Ottimo.
195
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Il Wi-Fi è rotto e Theresa sta impazzendo.
196
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Cos'era quel messaggio
sul signor Williams?
197
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Pensava davvero
che qualcuno volesse ucciderlo.
198
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Williams disse alla psicologa
199
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
che per lui qualcuno lo aveva drogato
e spinto in acqua.
200
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Almeno, fa qualcosa.
201
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
E se voi dite
che è stata una delle sorelle...
202
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
No, non lo... Stiamo indagando.
203
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
È quello che facevi ieri?
Indagavi su quella Garvey?
204
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Prima la famiglia,
poi il piccolo Matt, ricordi?
205
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Avanti... Conosce le sue priorità.
206
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Per me, è la sorella che ha menomato.
207
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Se uno stronzo svedese mi portasse
via un occhio, io lo vorrei morto.
208
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Non importa chi sia stata.
La beneficiaria è la vedova.
209
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Dobbiamo provare che lei lo sapesse.
210
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Il ragazzo che ha ripescato JP
cos'ha detto?
211
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
È il prossimo della lista. Sì.
212
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Ecco che succede
quando neghi Internet a una donna.
213
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Grazie.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Mi dispiace, non ho latte. Panna?
215
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Cosa? No, no. Cielo. No, no. Sarebbe...
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Sarebbe orribile.
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Non staremo molto.
218
00:15:36,937 --> 00:15:38,772
Ci dice cos'è successo
219
00:15:38,856 --> 00:15:41,191
la sera in cui il sig. Williams
è quasi affogato?
220
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Siete periti assicurativi, vero?
221
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Volete impedire alla vedova di JP
di avere i suoi soldi?
222
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Vogliamo stabilire cos'è successo,
223
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
il che significa
indagare su tutti gli eventi.
224
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Posso dirvi che cos'è successo
dopo che è arrivato. Prima non lo so.
225
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Ha visto come è entrato in acqua?
- No. Ma era sulla sua barca, credo.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Potrebbero averlo spinto?
227
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
È scivolato, ha detto.
228
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Ha lavorato con il signor Williams
ed Eva Garvey.
229
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Che rapporto avevano?
230
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Avete parlato con lei?
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Perché?
232
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Mi ha chiesto di non dirlo a JP,
ma lei era lì quella notte.
233
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Eva le ha detto come mai era qui?
- Disse che erano qui per vedermi.
234
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Ha notato che ero con qualcuno
e sono andate via.
235
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Ma non le ha creduto?
- Chi lo sa con lei e JP.
236
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Credevo che lo odiasse e basta, ma poi...
237
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Era strano, intenso, capite?
238
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Lei è ancora in contatto con Eva?
239
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Mi dice come mai?
240
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
No.
241
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Togliamo il disturbo.
242
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Ha detto che dopo aver notato
che era con qualcuno, sono andate via.
243
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Non "è andata via".
244
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Sì. Eva non era sola.
245
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Con lei c'era la sorella minore. Becka.
246
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Ok. Grazie mille.
247
00:17:27,214 --> 00:17:28,674
Grazie.
- Di niente.
248
00:17:30,259 --> 00:17:32,511
Non solo Eva Garvey era lì quella sera,
249
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
ma ha mentito e ha chiesto a lui di farlo.
250
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Questo basta a Loftus per riesumarlo...
251
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Possiamo fermarci a riflettere?
- E aggiungo questo:
252
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka ti ha preso di mira per distrarti da
ciò che la famiglia ha fatto a Williams.
253
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Cosa?
- Perché erano lì quella sera?
254
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Non ribatti nemmeno.
255
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
No, perché non mi fai ragionare, Tom.
256
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Aveva un chiaro movente finanziario.
- Accidenti.
257
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
L'hai rivista, non è vero?
258
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
È meglio che tu me lo dica apertamente.
259
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, ti prego.
260
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Pensa a quanto perderemo.
A quanto abbiamo già perso.
261
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Ho trovato un assegno da lei.
Era nascosto.
262
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Che assegno?
263
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Ottomila euro per Becka dalla madre di JP.
264
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
No, questo prova che non ha fatto niente.
265
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Come?
- Non l'ha incassato.
266
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Sì, lei non poteva.
267
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Ho chiesto al tizio della banca
di controllare i conti dei Williams.
268
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
La vecchia, in pratica, era al verde.
269
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Avrà conquistato la sua fiducia
per i soldi.
270
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Ma avendo fallito,
è passata all'assicurazione sulla vita.
271
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Dimmi che ce l'hai, quell'assegno.
272
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
No.
- Oh, maledizione.
273
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANK OF MAMMON DI MIN WILLIAMS
274
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Sì!
275
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt. Matt.
276
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Era la cosa giusta.
277
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Riesumiamo il corpo.
278
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Ok.
279
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Davvero ben fatto.
280
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Lo sai che vedrò altri, ma...
281
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Sì. Ma sono agli Home Visit?
- Oh, sì.
282
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Ben fatto.
283
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Ok.
284
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Sembra sia andata bene.
285
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Non lo so.
286
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Ehi, ehi, ehi. Tranquilla, dai.
Ce la puoi fare.
287
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Sì?
- Sì.
288
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Lo spero tanto, perché non ho un piano B.
289
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Il lavoro era tuo anche prima che JP
si facesse una nuotata mezzo nudo.
290
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Adesso non ha alcuna chance.
291
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Come sta?
292
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Sta bene, sì. Sta bene.
- Sì?
293
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Ancora non riesco a capire.
294
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Lo so.
295
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Tu non ne hai idea?
296
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
So quello che ha detto Grace.
297
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Insomma, e tu.
Sei l'eroe che l'ha salvato.
298
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Beh, potevi aiutarmi.
299
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Era come trascinare una statua
in una palude.
300
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Cosa intendi?
- Beh, ti avrei salutata,
301
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
ma avevo le mani impegnate
con tuo cognato.
302
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Ho pensato fosse
uno strano battesimo di famiglia o, ecco...
303
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Ma te ne sei andata.
304
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Beh, insomma, in effetti...
305
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
Ero lì per te.
306
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Sai, perché volevo un compagno di bevute,
307
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
e poi ho visto il tuo compagno di bordo.
308
00:20:38,280 --> 00:20:40,991
Me ne sono andata prima di una cosa a tre.
309
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Certo.
310
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Ma puoi tenerlo per te che ero lì?
311
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Perché se JP lo scoprisse, sai, sarebbe...
312
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Impazzirebbe sapendo che l'ho visto così.
313
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
Occhi all'indietro e palle all'aria?
314
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Sì, esatto.
315
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Quindi lo terrai per te?
316
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Ok.
- Ok.
317
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Oh, merda.
318
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Posso parlarti?
319
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Sì, ma certo.
320
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Dovrei... ringraziarti.
321
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Sì, tranquillo, non c'è problema.
Tu stai bene?
322
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Sì. Sì, insomma...
323
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Sarò scivolato.
324
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Ho sbattuto la testa, credo.
325
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Eri messo male, sì.
326
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Sì. Sì. E...
327
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Tu non lo hai detto a nessuno, vero?
328
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Non sono affari miei.
329
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
E hai... Hai visto qualcosa?
330
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
331
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Buona fortuna.
332
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
A quanto pare, Eva ha spaccato.
333
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
SENZA MUTANDE
334
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Posso vedere la TV?
- Certo.
335
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Sto guardando una serie su una ragazza
336
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
che uccide il fidanzato perché scopre
che è andato a letto col fratello.
337
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
L'hai vista?
338
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Cielo, l'ho scritta.
339
00:22:33,020 --> 00:22:35,856
Tu accendi, io prendo da mangiare.
- Sì.
340
00:22:44,948 --> 00:22:49,286
Dovremmo diversificare per assicurarci
un flusso costante di profitto e crescita.
341
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
DIRETTORE GENERALE
342
00:22:50,621 --> 00:22:53,624
Vedo che hai fatto i compiti.
- Sì, e quelli di tutti gli altri.
343
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Infatti.
344
00:22:56,210 --> 00:22:58,253
È indiscreto dirlo, ma...
345
00:22:58,837 --> 00:23:02,216
sono davvero molto felice
del tuo colloquio e di quello di Eva.
346
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Sono stati ammirevoli.
347
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Bene. Bene.
348
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
E siete in famiglia.
349
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Sarà una vittoria, in ogni caso.
350
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Sì, è vero.
351
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Chiunque otterrà il lavoro,
sarà in famiglia.
352
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Esatto. E, insomma, è una donna stupenda,
353
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
e non lo dico per lealtà familiare.
354
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Non smette mai di ispirarmi.
355
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Per tutto quello che ha vissuto,
quello che ha superato e...
356
00:23:26,907 --> 00:23:28,283
Intendi la morte dei genitori?
357
00:23:29,159 --> 00:23:30,827
Sì, quello, e...
358
00:23:32,246 --> 00:23:33,747
il suo esaurimento.
359
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
L'anno sabbatico che si è presa.
360
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Tutti sanno che le piace bere,
ma in quel momento era...
361
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Ma sembra riesca a controllarsi.
362
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Non è facile.
Mia madre ha lottato per anni.
363
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Sì, insomma, se è una cosa che poi
si impara a tenere sotto controllo.
364
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
Di certo lo sai meglio di me.
365
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Sfortunatamente.
366
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Credo stia bene.
367
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Bene.
368
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
HA FATTO LA PIPÌ NELL'ARMADIO.
369
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
PUOI PULIRLA DOPO
CHE HAI TROVATO LO SPRAY?
370
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfetto.
371
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Schifoso bastardo.
372
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Che ci fai qui?
- Stavo sistemando un po'.
373
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Grace ha già abbastanza da fare, quindi...
374
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Finito. Come stai?
375
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Ti trovo bene.
376
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Ti sei messa qualcosa in tasca?
377
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Ti ho chiesto che cos'hai in tasca?
- Niente.
378
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Stai nascondendo qualcosa.
- Ma no!
379
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Che diavolo hai preso?
380
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Ridammelo subito.
- Io...
381
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Ridammelo!
- Lasciami!
382
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Papà!
383
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Sto bene.
Ecco, tuo padre è un po' stressato.
384
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Se serve qualcosa, chiamatemi.
385
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Cazzo.
386
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Mi dispiace.
- Perché lo hai fatto?
387
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Ci sta dando una mano.
388
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Sciocchezze.
- Cosa?
389
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Senti... tesoro mio.
390
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Mi dispiace.
391
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
C'è stato un fraintendimento.
392
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Non farei mai,
mai nulla che possa turbarti.
393
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Questo lo sai, vero?
394
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Ok.
395
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Ora papà va a fare un pisolino.
396
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Mi sentirò meglio quando avrò riposato.
397
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Che stai facendo?
398
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Appostata alla porta d'ingresso
come un testimone di Geova.
399
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Volevo... Vuoi parlare?
400
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Hai già detto che non mi credi.
- Questo non è vero.
401
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Ho detto che eri sotto pressione.
402
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Eppure, secondo Gerald,
io ho spaccato al colloquio.
403
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
È fantastico.
404
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Sì, sembri entusiasta.
405
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Non è un brutto momento
per prenderti altre responsabilità?
406
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Io non sono fragile o debole
o con tendenze suicide.
407
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Qualcuno ha tentato di uccidermi.
408
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
E no, non guardarmi in quel modo.
409
00:28:33,172 --> 00:28:34,506
Incolpo me stessa.
410
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
La tua autocommiserazione
è peggio della tua compassione.
411
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Ho preteso quelle cose,
ti ho fatto sentire meno uomo.
412
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Smettila di parlare.
- Ti ho spinto a fare una cosa drastica.
413
00:28:42,306 --> 00:28:45,517
Io non ho tentato il suicidio.
- Ti prego, JP.
414
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Se solo potessimo
darti l'aiuto necessario.
415
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Chiudi la bocca!
416
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
No!
417
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Cristo santo!
418
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Mi hai fatta morire di paura.
- Rilassati. Sono io.
419
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Sì. Scusa.
420
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Devo tornare al lavoro.
421
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
E comunque che ci fai qui?
- E che cosa dovrei fare?
422
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Fingere che tu non sia stata con me
per tutto l'anno?
423
00:29:26,517 --> 00:29:27,935
Devo sapere cosa succede.
424
00:29:27,935 --> 00:29:29,186
Che proble...
425
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Non possiamo.
426
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Possiamo.
427
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Io no, allora.
428
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Non rispondi alle mie telefonate.
429
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Non rispondi ai messaggi.
430
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Non sapevo se fossero...
431
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Se fossero cosa?
432
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Prendiamoci una pausa.
433
00:29:57,422 --> 00:29:58,507
Perché?
434
00:29:59,007 --> 00:30:00,384
Solo per un po'.
435
00:30:00,843 --> 00:30:03,470
Stanno succedendo delle cose...
436
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Quali cose?
- Cose mie.
437
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Sono sposata. Ho una famiglia.
438
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Che c'è, te lo sei ricordata ora?
439
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Per quanto?
440
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Una settimana? Un mese?
441
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Io non lo so, ti prego, non Io...
442
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
A malapena ce la faccio, ok? Appena...
443
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Devo tornare al lavoro.
444
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Beh, lascia che ti accompagni lì, allora.
445
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Ti prego.
446
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Ti prego.
447
00:31:12,247 --> 00:31:13,540
Abbiamo prenotato una TAC
448
00:31:13,624 --> 00:31:15,834
e vorremmo tenerla qui stanotte.
449
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Va tutto bene, mammina. Ci sono io.
- Ah-ah.
450
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Ti ha picchiata?
- Bibi!
451
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Che c'è? Lo pensiamo tutte.
452
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Sono inciampata e ho sbattuto la testa.
È stata solamente colpa mia.
453
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Allora, lui, invece, dov'è?
454
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
È alle macchinette con Blanaid.
- Ah, davvero?
455
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Perché un succo di frutta
e un po' d'uva miglioreranno la cosa?
456
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Ho solo un bernoccolo
e un polso dolorante.
457
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Se l'aveste visto
quando ho ripreso conoscenza,
458
00:31:53,205 --> 00:31:54,748
era più turbato di me.
459
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Io non ce la faccio.
460
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Devo andare. Scusate.
461
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, aspetta. Mi serve una mano.
462
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Quello che vuoi.
463
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Potresti fare tu la spesa a Minna?
464
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Di solito la fa JP. Lo starà aspettando.
465
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Certo.
466
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Sarebbe una preoccupazione
in meno per lui.
467
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Sai, si sta ancora riprendendo.
468
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Signore.
- Ehi.
469
00:32:21,650 --> 00:32:23,819
Solamente il meglio per la ragazza.
470
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Come stai?
471
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Mi sto soltanto riposando.
Vuoi sederti accanto a me?
472
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Bella riunione di famiglia.
473
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Non c'è Ursula, oggi?
474
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Questo dovrebbe essere l'unico posto
475
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
in cui uno può metterla alle strette.
476
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Penso sia molto impegnata, JP.
Questo è un ospedale.
477
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Ne sono sicuro. L'ho appena vista...
478
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Come si chiama? L'insegnante di foto?
479
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Il mondo è piccolo.
480
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Beh, grazie per essere venute.
481
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Avrete le vostre vite da portare avanti.
482
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Qui ci penso io. Ciao-ciao.
483
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Senti, sai, dove trovarci.
484
00:33:08,906 --> 00:33:11,825
Oh, sì. Grazie.
- Ciao.
485
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Potresti farmi un favore?
486
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Trova dell'acqua
e un vaso per questi fiori.
487
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Grazie, tesoro.
488
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Come ti senti, davvero?
489
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Sono stanca.
490
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Devi solo dirlo, mammina.
C'è niente che posso fare? Dico davvero.
491
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Oh, ho comprato del whisky
da dare a Gabriel
492
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
per ringraziarlo
di aver salvato il mio uomo.
493
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Potresti portargliela.
494
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Sì, certo.
- Grazie mille.
495
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Oh, ehi. L'ho saputo ora. Sta bene?
496
00:33:54,743 --> 00:33:56,620
Sì, certo. Tranquilla.
497
00:33:56,620 --> 00:33:58,956
Hai già tante cose
di cui ti devi occupare.
498
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Non so come faccia.
499
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Ci si vede.
500
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Stavo per vomitare quando l'ho vista.
È così fragile.
501
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Non c'è alcol su questo menu.
502
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
C'è il kombucha.
- Vaffanculo.
503
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Se fosse stato lui,
lei ce lo direbbe senza problemi.
504
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Non è così semplice.
505
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Se aveste visto come ha dato di matto,
lo incolpereste.
506
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
È pericoloso.
507
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
Allora perché se ne stava lì senza paura?
508
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
È davvero strano.
- Si stanno riavvicinando.
509
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Non temete anche voi
che il minchione recuperi la memoria?
510
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Hai preso lo spray?
511
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Calmati.
512
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Giuro su Dio che sarebbe decisamente
più facile uccidere Beep Beep.
513
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Come praticano l'eutanasia in Svizzera?
514
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Non lo so. Con il pentobarbital.
515
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Devo fare una ricerca.
516
00:34:52,426 --> 00:34:54,428
Beh, dobbiamo finire il lavoro.
517
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
E in fretta.
518
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Hanno un'insalata calda
pollo e sanguinaccio.
519
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Sembra ottima.
520
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Mi scusi. Salve.
521
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Voi che prendete?
522
00:35:08,525 --> 00:35:10,485
Niente.
523
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Avete già iniziato?
524
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Mamma, guarda David.
525
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Oh, mio Dio. Che è successo?
526
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Sono caduto dalla bici.
Me lo ha fatto papà.
527
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Perché non mi hai chiama...
528
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Mostro una cosa a vostra madre.
529
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Poi mi dite cos'è successo.
- Ma sono...
530
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Tuo figlio aveva bisogno di sua madre.
Tu dov'eri?
531
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Tu dov'eri?
532
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace ha avuto un incidente. Quindi...
533
00:35:52,277 --> 00:35:54,404
Se avessi sentito il tuo messaggio,
sarei corsa.
534
00:35:54,488 --> 00:35:56,114
E tutte le altre volte?
535
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Siamo la tua famiglia. Tu, io e i bambini.
536
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Questo lo so.
537
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
E perché non ci sei mai?
538
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Mi sono perso qualcosa?
539
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NON SBATTERE IL CANCELLO
540
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Ehilà?
541
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Secondo me, sì, è troppo corto.
542
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Perché, ecco, con una barca come questa...
543
00:37:23,577 --> 00:37:25,245
Cosa c'è?
544
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
Ispettore Loftus.
545
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Nonostante la carica pubblica,
ho diritto a una vita privata.
546
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Questa è una cosa seria.
Abbiamo la prova che voleva.
547
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
Per il caso Williams.
548
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
E vuole farlo adesso?
- Sì.
549
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Indietro.
550
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Il carrello da golf.
551
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Oh, cazzo.
552
00:38:35,023 --> 00:38:36,400
Tom?
553
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Sapete quanto costa riesumare un corpo?
554
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Ciao, Fergal.
555
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Un'inchiesta per omicidio in questa città
sconvolgerà la gente,
556
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
soprattutto se non troviamo nulla.
557
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Quindi dovete essere sicuri.
558
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Abbiamo un testimone che ha visto
due sorelle Garvey al porticciolo
559
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
la notte dell'incidente.
560
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Quello in cui è quasi morto.
561
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Inoltre, pensava che qualcuno
lo volesse uccidere
562
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
e c'è anche un movente finanziario.
563
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Senta, se tiriamo fuori il corpo,
564
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
sapremo cos'aveva in circolo
quando è morto.
565
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
E pensiamo che l'incendio
per cui aveva chiesto un risarcimento
566
00:39:21,737 --> 00:39:23,697
fosse un altro tentato omicidio.
567
00:39:28,744 --> 00:39:29,828
Indietro.
568
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Ok, avrete l'autopsia.
569
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Sì.
570
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Mi occupo delle pratiche.
571
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Grazie.
572
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Sei stato fortunato
a trovare quell'assegno.
573
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Sì, che felicità.
574
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Le Garvey avranno quello che meritano.
575
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Sta' alla larga da lei, d'accordo?
D'accordo?
576
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Sì.
577
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
578
00:40:22,840 --> 00:40:25,008
MATT
A CHE ORA VIENI?
579
00:40:25,092 --> 00:40:26,718
EHI, RICHIAMAMI
580
00:40:26,802 --> 00:40:31,014
Ehi, pervertito. È confermato per stasera?
Preparo i margarita.
581
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Serviti pure. Ladra impertinente.
582
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Gesù, sembra che qui
ci sia passato Stanley Tucci.
583
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Scusa. Ho chiamato.
584
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Posso? Sono al verde.
- Oh, poverina.
585
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Non puoi permetterti il lime
e degli alcolici di qualità.
586
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Ma che cosa triste.
587
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Cosa festeggi?
588
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Viene a trovarmi un'amica stasera.
589
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Della scuola.
590
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
591
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Che fortunata.
592
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Le piace il lume di candela.
593
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Oh! Ma che...
- No. Avanti!
594
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
L'unica ragione per cui ti togli
i baffetti è se la dai a qualcuno.
595
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Non posso fare uno sforzo
per una vecchia amica?
596
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Oh, sì che puoi. È che ho notato
che sorridi di più ultimamente,
597
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
e ti vedo di meno.
598
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Beh, stranamente, Eva,
599
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
il mio buon umore
non è dovuto al testosterone.
600
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Ne sono felice.
601
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Tu me lo diresti, non è vero?
602
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Sì, lo scriverò sul mio diario
con la penna glitterata.
603
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Voglio che tu sia felice.
- Sono felice.
604
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Grazie per le... Devo scappare.
605
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Merda. Anch'io. Ho il rubinetto aperto.
606
00:41:59,728 --> 00:42:00,938
Che palle!
607
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
E io non ho i baffetti, comunque.
È solo della semplice peluria.
608
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Ed è magnetica!
609
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
JAMES GIBNEY E FIGLI
610
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
CELLULARE
BECKA
611
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Ehi, non so se hai il cellulare scarico
o cosa succede,
612
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
ma volevo dirti
che sono impaziente di vederti
613
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
e sono emozionata,
614
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
e ho le farfalle nello stomaco.
615
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Oh, e porta il ghiaccio.
Ho il freezer rotto.
616
00:43:19,725 --> 00:43:22,978
Ti ho portato la spesa,
che cosa fai fuori?
617
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
George ha dei problemi di cuore.
Devo dargli il suo punch caldo.
618
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Ok.
619
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Andiamo dentro.
620
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Ti si congelano i capezzoli vestita così.
621
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
No.
622
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Avanti, stronzetta. Entra.
623
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Pronto. Polizia di Malahide.
624
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Pronto. Vorrei avere informazioni
riguardo Roger Muldoon.
625
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Di cosa si tratta?
626
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Vorrei sapere se ieri sera
era ancora in custodia.
627
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Mi dispiace,
ma non rilasciamo tali informazioni.
628
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Grazie. Per il nulla.
629
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Lo sai che se JP ti trovasse in giro
per la strada in camicia da notte,
630
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
ti metterebbe nella struttura
di cui parlava.
631
00:44:34,466 --> 00:44:36,343
Che ci provi.
632
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Dice che le sue ragazze
pensano che la mia casa sia una fogna.
633
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
JP ti ha detto questo?
634
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Sono frottole, Minna.
635
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Tu sei felice qui, non è vero?
636
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Non vuoi andartene?
- E perché dovrei farlo?
637
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George lo chiama nido d'amore.
638
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Dice che sono l'unica cosa
che abbia amato più dei pennuti.
639
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Non dirmi che corteggia anche a loro.
640
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Gli piace andare giù a controllare.
641
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Che cosa?
- I pennuti.
642
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Giù dove?
643
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Nel seminterrato.
644
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Un tempo lui odiava quel posto,
ma adesso se ne sta lì tutto il tempo.
645
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George?
646
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
647
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
E lui in che modo...
648
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Cosa?
649
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Cos'hai da guardare?
650
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
651
00:48:48,804 --> 00:48:51,181
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
652
00:49:41,607 --> 00:49:43,609
Tradotto da:
Enrica Fieno