1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Oh, no. - Oh, ti prego. 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,788 C'è qualcuno su quella barca? - Sei fortunato. 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,915 Oh, merda. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Non è il tuo fidanzato del lavoro? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Oh, Cristo santo. - C'è qualcuno in acqua. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Chiama l'ambulanza! - È uno scherzo, vero? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Oh, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Che sta facendo? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Cerca di salvare la vita di un uomo. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 I paramedici arrivano tra sette minuti. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,283 Oh, no. Respira? - A me non sembra. 13 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Oh, non ha i pantaloni. 14 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Questa non è una priorità, David. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Eva. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, dobbiamo andare... - No, aspetta. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 E dai, testone bastardo. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Oh, mio Dio. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, dobbiamo andarcene. - Ok. Ok. 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Ehilà. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Ma cosa... 22 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Senti dolore? 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Come si sente? 24 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Come se fossi morto. 25 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Per fortuna, non lo è. 26 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Ma può dirmi che cosa si ricorda di ieri sera? 27 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Di... 28 00:03:35,716 --> 00:03:38,218 Come è arrivato da casa sua al porticciolo? 29 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Il porti... 30 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 È da lì che hanno chiamato i paramedici. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,268 Non ti ricordi proprio niente? 32 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 No. 33 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Cose che capitano, quando si vive un'esperienza traumatica. 34 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Sta vivendo una situazione di stress? 35 00:03:57,279 --> 00:03:58,989 Per caso, si sente depresso? 36 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Non volevo suicidarmi, se... 37 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Potrebbe parlare con lui quando sarà più riposato? 38 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 E se ci ha viste? In camera. 39 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 In quel caso, la polizia potrebbe arrivare da un momento all'altro. 40 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 La polizia sarebbe già arrivata se ci avesse viste. 41 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Il Rohypnol provoca amnesia, giusto? 42 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Andrà bene. 43 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 E se recuperasse la memoria? 44 00:04:28,227 --> 00:04:31,146 Potrebbe succedere? - Sì. 45 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 È colpa del tuo fidanzato gay. 46 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Sì, che coglione. A salvare la vita di un uomo che affoga. 47 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Hai qualcosa di più importante da fare? 48 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Andare al lavoro. 49 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 È Grace. 50 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Ehi, tesoro, siamo tutte a casa di Ursula. 51 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Ehi. Sta bene. Fisicamente sta bene. 52 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Ma mentalmente, è a pezzi. 53 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Ha detto... Che crede... 54 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Crede che lo vogliano uccidere. 55 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Ma è una follia. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Come? E perché? 57 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Lui ha visto qualcosa? 58 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, fai un respiro e... 59 00:05:29,288 --> 00:05:30,914 Dice che l'unica spiegazione 60 00:05:30,998 --> 00:05:34,668 è che l'abbiano drogato e lasciato al porticciolo 61 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 perché lo consideravano morto. - Merda. 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Dov'è lo spray nasale? 63 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Io... Ma... 64 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Ecco, ehm... E ti ha detto chi? 65 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Ma cosa stai dicendo? È impossibile. 66 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Deve aver sbattuto la testa cadendo dentro l'acqua. 67 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Sì. Sì. Sì. 68 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Certo. Sì. E senti, Blanaid sta bene. - Non lo trovo. 69 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 È qui con noi, non preoccuparti per lei. 70 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Grazie. - E non preoccuparti neanche per lui. 71 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Starà bene. Dio, lo stress a cui ti sottopone. 72 00:06:04,448 --> 00:06:06,950 Non finisce mai, cazzo! - È tutto, ehm... 73 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, se ti serve qualcosa, chiamaci, va bene? 74 00:06:09,870 --> 00:06:13,207 Siamo qui per te. Ciao. Ti voglio bene. 75 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Ti voglio bene anch'io. 76 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Non gli crederà mai nessuno, va bene? 77 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Se dovesse dire quella puttanata. Penseranno che ha perso la testa. 78 00:06:33,894 --> 00:06:36,271 Non riusciamo a trovare lo spray nasale. 79 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Ora vedi di risolvere la questione. 80 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 È una tua responsabilità. - E da quando? 81 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Porti dentro le droghe e le riporti fuori. 82 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 L'avevo dato a te. - Non è vero. 83 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Ah, no? 84 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Deve essere in casa. 85 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Io non posso, ho un colloquio di lavoro, d'accordo? 86 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Io ho un occhio solo. 87 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Va bene. Accompagno Blanaid. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Prendo quell'affare e me ne libero, va bene? 89 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Grazie. 90 00:07:13,350 --> 00:07:15,143 AGENDA COLLOQUIO CON GERALD TRA UN'ORA 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,230 Oh, merda. Maledizione... 92 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 I messaggi che mi hai lasciato l'altra sera. 93 00:07:24,945 --> 00:07:27,573 "Chissà cosa farò." È così che hai detto. 94 00:07:27,573 --> 00:07:30,284 Ma riguardava il torneo di netball. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Non volevo ci andassi. 96 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 E ti butti in mare aperto in piena notte? 97 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Lo capisci quanto mi terrorizzi? 98 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, possiamo parlarne a casa di questo? 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Ti prego. Voglio solo tornare a casa mia. 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Io non lo so, JP. 101 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Ti prego. Gracie. 102 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Ti prego. 103 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Ok. 104 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Ma prendiamo appuntamento con la psicologa prima di andare. 105 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 D'accordo. Ok. Grazie. 106 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Blanaid è da Ursula, 107 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 quindi saremo da soli e potremo parlare. 108 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Ok. 109 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Mi hai portato dei vestiti? 110 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Sì. 111 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Mi scusi. 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Cosa? 113 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Avevano i sonniferi, ma sfortunatamente... 114 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Cosa fai? 115 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Vado al colloquio. 116 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 No. Gerald riuscirà a capire se lo rimandi. 117 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Non lo rimanderò. Non è professionale. 118 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 È l'ultima cosa che vorrei, ma... Digli che stai male. 119 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Cristo santo. Non posso dire che sto male, perché non sto male. 120 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Qualcuno ha provato a uccidermi. 121 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Sei stressato. Sei turbato. 122 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mammina, sarò più stressato e turbato se non avrò la promozione. 123 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 È per noi. Per la famiglia. È per il futuro. 124 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 E me la merito. 125 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Non stai ragionando! 126 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Ti serve del riposo. Devi rallentare un po'. 127 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Ci vediamo a casa. 128 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 129 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Devo andare. - No. 130 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 No, non andare. Avanti. 131 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Non posso fare tardi. 132 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Hai altre famiglie innocenti da fregare? 133 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Scusa. 134 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 È il compleanno di papà. 135 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Lo sarebbe stato. 136 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Vedo Thomas alla tomba. 137 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Vieni qui. 138 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Cristo. 139 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Il mio tessuto molle! - Scusa. 140 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Anni di shiatsu. 141 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Ho la presa più forte del previsto. 142 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 È strano adesso festeggiare il suo compleanno. Ora che so com'è andata. 143 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Beh, festeggiate la sua vita, non la morte. 144 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Facciamo qualcosa dopo. 145 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Qualcosa di meno deprimente di una gita al cimitero. 146 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Tipo cosa? 147 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Se potessi scegliere, dove vorresti essere? 148 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 A Tijuana. 149 00:10:48,941 --> 00:10:51,818 "Tra le tue braccia, Becka", quella era la risposta. 150 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Tra le tue braccia a Tijuana, Becka. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 E tra le tue braccia al Casablanca? 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Sta su Doloman Street e in taxi bastano cinque euro. 153 00:11:00,369 --> 00:11:03,497 Mi basta tra le tue braccia a casa tua, con del cibo. 154 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Andata. 155 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Ciao. 156 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Sì? 157 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Anche tuo fratello è orfano. 158 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 LIAM CLAFFIN 1957 - 2021 159 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 PADRE DI THOMAS E MATTHEW RIPOSI IN PACE 160 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Non so come facesse a bere quella roba. 161 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Dalla lattina, penso. 162 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Credevo non venissi. 163 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Sì, beh... 164 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa stanotte non mi ha tirato calci. 165 00:11:57,801 --> 00:12:00,012 Di solito divido il letto con un lottatore dell'UF... 166 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Non capisco perché tu non me labbia detto, Tom. 167 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 All'epoca, non considerai il fatto di dirtelo o meno. 168 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Se lo avessi saputo, saresti stato complice 169 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 e papà non lo voleva. 170 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Ma mi dispiace. 171 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Ecco, bevi. 172 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Ti sei mai chiesto se potevi evitarlo? Fermarlo? 173 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Io? 174 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Lavoravi con lui. Ci sei cresciuto. 175 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Di sicuro non mi sono immaginato le tue scoregge ogni due weekend. 176 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Esatto. Ogni due weekend. 177 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 A volte, meno è meglio. 178 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Metà dolore, metà rotture e metà pezzi da raccogliere. 179 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Ti fa arrabbiare che fosse gentile con me. 180 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Sono furioso, cazzo. 181 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Neanche sapevo esistessi finché non sei comparso in camera mia. 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Questo, tu, l'azienda... 183 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Lui in generale. 184 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 E sono rimasto io a gestire i suoi sbagli. 185 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Però ti sto aiutando, non è così? 186 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Anche se mi hai appena chiamato "sbaglio". 187 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Mi ha chiesto di occuparmi di te. 188 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Pensi sapesse che si sarebbe ucciso quando lo ha detto? 189 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Era due giorni prima, penso di sì, certo. 190 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 So che non avrei potuto fermarlo, 191 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 ma io mi occuperò sempre di te, Matt. 192 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Vuoi venire a casa? 193 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Sì. 194 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Ottimo. 195 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Il Wi-Fi è rotto e Theresa sta impazzendo. 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Cos'era quel messaggio sul signor Williams? 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Pensava davvero che qualcuno volesse ucciderlo. 198 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Williams disse alla psicologa 199 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 che per lui qualcuno lo aveva drogato e spinto in acqua. 200 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Almeno, fa qualcosa. 201 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 E se voi dite che è stata una delle sorelle... 202 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 No, non lo... Stiamo indagando. 203 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 È quello che facevi ieri? Indagavi su quella Garvey? 204 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Prima la famiglia, poi il piccolo Matt, ricordi? 205 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Avanti... Conosce le sue priorità. 206 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Per me, è la sorella che ha menomato. 207 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Se uno stronzo svedese mi portasse via un occhio, io lo vorrei morto. 208 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Non importa chi sia stata. La beneficiaria è la vedova. 209 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Dobbiamo provare che lei lo sapesse. 210 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Il ragazzo che ha ripescato JP cos'ha detto? 211 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 È il prossimo della lista. Sì. 212 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Ecco che succede quando neghi Internet a una donna. 213 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Grazie. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Mi dispiace, non ho latte. Panna? 215 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Cosa? No, no. Cielo. No, no. Sarebbe... 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Sarebbe orribile. 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Non staremo molto. 218 00:15:36,937 --> 00:15:38,772 Ci dice cos'è successo 219 00:15:38,856 --> 00:15:41,191 la sera in cui il sig. Williams è quasi affogato? 220 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Siete periti assicurativi, vero? 221 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Volete impedire alla vedova di JP di avere i suoi soldi? 222 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Vogliamo stabilire cos'è successo, 223 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 il che significa indagare su tutti gli eventi. 224 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Posso dirvi che cos'è successo dopo che è arrivato. Prima non lo so. 225 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Ha visto come è entrato in acqua? - No. Ma era sulla sua barca, credo. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Potrebbero averlo spinto? 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 È scivolato, ha detto. 228 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Ha lavorato con il signor Williams ed Eva Garvey. 229 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Che rapporto avevano? 230 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Avete parlato con lei? 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Perché? 232 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Mi ha chiesto di non dirlo a JP, ma lei era lì quella notte. 233 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Eva le ha detto come mai era qui? - Disse che erano qui per vedermi. 234 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Ha notato che ero con qualcuno e sono andate via. 235 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Ma non le ha creduto? - Chi lo sa con lei e JP. 236 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Credevo che lo odiasse e basta, ma poi... 237 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Era strano, intenso, capite? 238 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Lei è ancora in contatto con Eva? 239 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Mi dice come mai? 240 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 No. 241 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Togliamo il disturbo. 242 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Ha detto che dopo aver notato che era con qualcuno, sono andate via. 243 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Non "è andata via". 244 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Sì. Eva non era sola. 245 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Con lei c'era la sorella minore. Becka. 246 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Ok. Grazie mille. 247 00:17:27,214 --> 00:17:28,674 Grazie. - Di niente. 248 00:17:30,259 --> 00:17:32,511 Non solo Eva Garvey era lì quella sera, 249 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 ma ha mentito e ha chiesto a lui di farlo. 250 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Questo basta a Loftus per riesumarlo... 251 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Possiamo fermarci a riflettere? - E aggiungo questo: 252 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka ti ha preso di mira per distrarti da ciò che la famiglia ha fatto a Williams. 253 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Cosa? - Perché erano lì quella sera? 254 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Non ribatti nemmeno. 255 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 No, perché non mi fai ragionare, Tom. 256 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Aveva un chiaro movente finanziario. - Accidenti. 257 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 L'hai rivista, non è vero? 258 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 È meglio che tu me lo dica apertamente. 259 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, ti prego. 260 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Pensa a quanto perderemo. A quanto abbiamo già perso. 261 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Ho trovato un assegno da lei. Era nascosto. 262 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Che assegno? 263 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Ottomila euro per Becka dalla madre di JP. 264 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 No, questo prova che non ha fatto niente. 265 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Come? - Non l'ha incassato. 266 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Sì, lei non poteva. 267 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Ho chiesto al tizio della banca di controllare i conti dei Williams. 268 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 La vecchia, in pratica, era al verde. 269 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Avrà conquistato la sua fiducia per i soldi. 270 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Ma avendo fallito, è passata all'assicurazione sulla vita. 271 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Dimmi che ce l'hai, quell'assegno. 272 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 No. - Oh, maledizione. 273 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANK OF MAMMON DI MIN WILLIAMS 274 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Sì! 275 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. Matt. 276 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Era la cosa giusta. 277 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Riesumiamo il corpo. 278 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Ok. 279 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Davvero ben fatto. 280 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Lo sai che vedrò altri, ma... 281 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Sì. Ma sono agli Home Visit? - Oh, sì. 282 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Ben fatto. 283 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Ok. 284 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Sembra sia andata bene. 285 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Non lo so. 286 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Ehi, ehi, ehi. Tranquilla, dai. Ce la puoi fare. 287 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Sì? - Sì. 288 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Lo spero tanto, perché non ho un piano B. 289 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Il lavoro era tuo anche prima che JP si facesse una nuotata mezzo nudo. 290 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Adesso non ha alcuna chance. 291 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Come sta? 292 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Sta bene, sì. Sta bene. - Sì? 293 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Ancora non riesco a capire. 294 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Lo so. 295 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Tu non ne hai idea? 296 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 So quello che ha detto Grace. 297 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Insomma, e tu. Sei l'eroe che l'ha salvato. 298 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Beh, potevi aiutarmi. 299 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Era come trascinare una statua in una palude. 300 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Cosa intendi? - Beh, ti avrei salutata, 301 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 ma avevo le mani impegnate con tuo cognato. 302 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Ho pensato fosse uno strano battesimo di famiglia o, ecco... 303 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Ma te ne sei andata. 304 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Beh, insomma, in effetti... 305 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 Ero lì per te. 306 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Sai, perché volevo un compagno di bevute, 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 e poi ho visto il tuo compagno di bordo. 308 00:20:38,280 --> 00:20:40,991 Me ne sono andata prima di una cosa a tre. 309 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Certo. 310 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Ma puoi tenerlo per te che ero lì? 311 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Perché se JP lo scoprisse, sai, sarebbe... 312 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Impazzirebbe sapendo che l'ho visto così. 313 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 Occhi all'indietro e palle all'aria? 314 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Sì, esatto. 315 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Quindi lo terrai per te? 316 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Ok. - Ok. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Oh, merda. 318 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Posso parlarti? 319 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Sì, ma certo. 320 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Dovrei... ringraziarti. 321 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Sì, tranquillo, non c'è problema. Tu stai bene? 322 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Sì. Sì, insomma... 323 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Sarò scivolato. 324 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Ho sbattuto la testa, credo. 325 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Eri messo male, sì. 326 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Sì. Sì. E... 327 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Tu non lo hai detto a nessuno, vero? 328 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Non sono affari miei. 329 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 E hai... Hai visto qualcosa? 330 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 331 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Buona fortuna. 332 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 A quanto pare, Eva ha spaccato. 333 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 SENZA MUTANDE 334 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Posso vedere la TV? - Certo. 335 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Sto guardando una serie su una ragazza 336 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 che uccide il fidanzato perché scopre che è andato a letto col fratello. 337 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 L'hai vista? 338 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Cielo, l'ho scritta. 339 00:22:33,020 --> 00:22:35,856 Tu accendi, io prendo da mangiare. - Sì. 340 00:22:44,948 --> 00:22:49,286 Dovremmo diversificare per assicurarci un flusso costante di profitto e crescita. 341 00:22:49,286 --> 00:22:50,537 DIRETTORE GENERALE 342 00:22:50,621 --> 00:22:53,624 Vedo che hai fatto i compiti. - Sì, e quelli di tutti gli altri. 343 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Infatti. 344 00:22:56,210 --> 00:22:58,253 È indiscreto dirlo, ma... 345 00:22:58,837 --> 00:23:02,216 sono davvero molto felice del tuo colloquio e di quello di Eva. 346 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Sono stati ammirevoli. 347 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Bene. Bene. 348 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 E siete in famiglia. 349 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Sarà una vittoria, in ogni caso. 350 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Sì, è vero. 351 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Chiunque otterrà il lavoro, sarà in famiglia. 352 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Esatto. E, insomma, è una donna stupenda, 353 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 e non lo dico per lealtà familiare. 354 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Non smette mai di ispirarmi. 355 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Per tutto quello che ha vissuto, quello che ha superato e... 356 00:23:26,907 --> 00:23:28,283 Intendi la morte dei genitori? 357 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 Sì, quello, e... 358 00:23:32,246 --> 00:23:33,747 il suo esaurimento. 359 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 L'anno sabbatico che si è presa. 360 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Tutti sanno che le piace bere, ma in quel momento era... 361 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Ma sembra riesca a controllarsi. 362 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Non è facile. Mia madre ha lottato per anni. 363 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Sì, insomma, se è una cosa che poi si impara a tenere sotto controllo. 364 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 Di certo lo sai meglio di me. 365 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Sfortunatamente. 366 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Credo stia bene. 367 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Bene. 368 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 HA FATTO LA PIPÌ NELL'ARMADIO. 369 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 PUOI PULIRLA DOPO CHE HAI TROVATO LO SPRAY? 370 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfetto. 371 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Schifoso bastardo. 372 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Che ci fai qui? - Stavo sistemando un po'. 373 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Grace ha già abbastanza da fare, quindi... 374 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Finito. Come stai? 375 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Ti trovo bene. 376 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Ti sei messa qualcosa in tasca? 377 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Ti ho chiesto che cos'hai in tasca? - Niente. 378 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Stai nascondendo qualcosa. - Ma no! 379 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Che diavolo hai preso? 380 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Ridammelo subito. - Io... 381 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Ridammelo! - Lasciami! 382 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Papà! 383 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Sto bene. Ecco, tuo padre è un po' stressato. 384 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Se serve qualcosa, chiamatemi. 385 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Cazzo. 386 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Mi dispiace. - Perché lo hai fatto? 387 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Ci sta dando una mano. 388 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Sciocchezze. - Cosa? 389 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Senti... tesoro mio. 390 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Mi dispiace. 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 C'è stato un fraintendimento. 392 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Non farei mai, mai nulla che possa turbarti. 393 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Questo lo sai, vero? 394 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Ok. 395 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Ora papà va a fare un pisolino. 396 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Mi sentirò meglio quando avrò riposato. 397 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Che stai facendo? 398 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Appostata alla porta d'ingresso come un testimone di Geova. 399 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Volevo... Vuoi parlare? 400 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Hai già detto che non mi credi. - Questo non è vero. 401 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Ho detto che eri sotto pressione. 402 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Eppure, secondo Gerald, io ho spaccato al colloquio. 403 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 È fantastico. 404 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Sì, sembri entusiasta. 405 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Non è un brutto momento per prenderti altre responsabilità? 406 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Io non sono fragile o debole o con tendenze suicide. 407 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Qualcuno ha tentato di uccidermi. 408 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 E no, non guardarmi in quel modo. 409 00:28:33,172 --> 00:28:34,506 Incolpo me stessa. 410 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 La tua autocommiserazione è peggio della tua compassione. 411 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Ho preteso quelle cose, ti ho fatto sentire meno uomo. 412 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Smettila di parlare. - Ti ho spinto a fare una cosa drastica. 413 00:28:42,306 --> 00:28:45,517 Io non ho tentato il suicidio. - Ti prego, JP. 414 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Se solo potessimo darti l'aiuto necessario. 415 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Chiudi la bocca! 416 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 No! 417 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Cristo santo! 418 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Mi hai fatta morire di paura. - Rilassati. Sono io. 419 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Sì. Scusa. 420 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Devo tornare al lavoro. 421 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 E comunque che ci fai qui? - E che cosa dovrei fare? 422 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Fingere che tu non sia stata con me per tutto l'anno? 423 00:29:26,517 --> 00:29:27,935 Devo sapere cosa succede. 424 00:29:27,935 --> 00:29:29,186 Che proble... 425 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Non possiamo. 426 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Possiamo. 427 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Io no, allora. 428 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Non rispondi alle mie telefonate. 429 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Non rispondi ai messaggi. 430 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Non sapevo se fossero... 431 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Se fossero cosa? 432 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Prendiamoci una pausa. 433 00:29:57,422 --> 00:29:58,507 Perché? 434 00:29:59,007 --> 00:30:00,384 Solo per un po'. 435 00:30:00,843 --> 00:30:03,470 Stanno succedendo delle cose... 436 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Quali cose? - Cose mie. 437 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Sono sposata. Ho una famiglia. 438 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Che c'è, te lo sei ricordata ora? 439 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Per quanto? 440 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Una settimana? Un mese? 441 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Io non lo so, ti prego, non Io... 442 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 A malapena ce la faccio, ok? Appena... 443 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Devo tornare al lavoro. 444 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Beh, lascia che ti accompagni lì, allora. 445 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Ti prego. 446 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Ti prego. 447 00:31:12,247 --> 00:31:13,540 Abbiamo prenotato una TAC 448 00:31:13,624 --> 00:31:15,834 e vorremmo tenerla qui stanotte. 449 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Va tutto bene, mammina. Ci sono io. - Ah-ah. 450 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Ti ha picchiata? - Bibi! 451 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Che c'è? Lo pensiamo tutte. 452 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Sono inciampata e ho sbattuto la testa. È stata solamente colpa mia. 453 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Allora, lui, invece, dov'è? 454 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 È alle macchinette con Blanaid. - Ah, davvero? 455 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Perché un succo di frutta e un po' d'uva miglioreranno la cosa? 456 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Ho solo un bernoccolo e un polso dolorante. 457 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Se l'aveste visto quando ho ripreso conoscenza, 458 00:31:53,205 --> 00:31:54,748 era più turbato di me. 459 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Io non ce la faccio. 460 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Devo andare. Scusate. 461 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, aspetta. Mi serve una mano. 462 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Quello che vuoi. 463 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Potresti fare tu la spesa a Minna? 464 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Di solito la fa JP. Lo starà aspettando. 465 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Certo. 466 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Sarebbe una preoccupazione in meno per lui. 467 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Sai, si sta ancora riprendendo. 468 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Signore. - Ehi. 469 00:32:21,650 --> 00:32:23,819 Solamente il meglio per la ragazza. 470 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Come stai? 471 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Mi sto soltanto riposando. Vuoi sederti accanto a me? 472 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Bella riunione di famiglia. 473 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Non c'è Ursula, oggi? 474 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Questo dovrebbe essere l'unico posto 475 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 in cui uno può metterla alle strette. 476 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Penso sia molto impegnata, JP. Questo è un ospedale. 477 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Ne sono sicuro. L'ho appena vista... 478 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Come si chiama? L'insegnante di foto? 479 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Il mondo è piccolo. 480 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Beh, grazie per essere venute. 481 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Avrete le vostre vite da portare avanti. 482 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Qui ci penso io. Ciao-ciao. 483 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Senti, sai, dove trovarci. 484 00:33:08,906 --> 00:33:11,825 Oh, sì. Grazie. - Ciao. 485 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Potresti farmi un favore? 486 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Trova dell'acqua e un vaso per questi fiori. 487 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Grazie, tesoro. 488 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Come ti senti, davvero? 489 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Sono stanca. 490 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Devi solo dirlo, mammina. C'è niente che posso fare? Dico davvero. 491 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Oh, ho comprato del whisky da dare a Gabriel 492 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 per ringraziarlo di aver salvato il mio uomo. 493 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Potresti portargliela. 494 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Sì, certo. - Grazie mille. 495 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Oh, ehi. L'ho saputo ora. Sta bene? 496 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 Sì, certo. Tranquilla. 497 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 Hai già tante cose di cui ti devi occupare. 498 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Non so come faccia. 499 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Ci si vede. 500 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Stavo per vomitare quando l'ho vista. È così fragile. 501 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Non c'è alcol su questo menu. 502 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 C'è il kombucha. - Vaffanculo. 503 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Se fosse stato lui, lei ce lo direbbe senza problemi. 504 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Non è così semplice. 505 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Se aveste visto come ha dato di matto, lo incolpereste. 506 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 È pericoloso. 507 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 Allora perché se ne stava lì senza paura? 508 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 È davvero strano. - Si stanno riavvicinando. 509 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Non temete anche voi che il minchione recuperi la memoria? 510 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Hai preso lo spray? 511 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Calmati. 512 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Giuro su Dio che sarebbe decisamente più facile uccidere Beep Beep. 513 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Come praticano l'eutanasia in Svizzera? 514 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Non lo so. Con il pentobarbital. 515 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Devo fare una ricerca. 516 00:34:52,426 --> 00:34:54,428 Beh, dobbiamo finire il lavoro. 517 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 E in fretta. 518 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Hanno un'insalata calda pollo e sanguinaccio. 519 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Sembra ottima. 520 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Mi scusi. Salve. 521 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Voi che prendete? 522 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 Niente. 523 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Avete già iniziato? 524 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Mamma, guarda David. 525 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Oh, mio Dio. Che è successo? 526 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Sono caduto dalla bici. Me lo ha fatto papà. 527 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Perché non mi hai chiama... 528 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Mostro una cosa a vostra madre. 529 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Poi mi dite cos'è successo. - Ma sono... 530 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Tuo figlio aveva bisogno di sua madre. Tu dov'eri? 531 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Tu dov'eri? 532 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace ha avuto un incidente. Quindi... 533 00:35:52,277 --> 00:35:54,404 Se avessi sentito il tuo messaggio, sarei corsa. 534 00:35:54,488 --> 00:35:56,114 E tutte le altre volte? 535 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Siamo la tua famiglia. Tu, io e i bambini. 536 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Questo lo so. 537 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 E perché non ci sei mai? 538 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Mi sono perso qualcosa? 539 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NON SBATTERE IL CANCELLO 540 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Ehilà? 541 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Secondo me, sì, è troppo corto. 542 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Perché, ecco, con una barca come questa... 543 00:37:23,577 --> 00:37:25,245 Cosa c'è? 544 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 Ispettore Loftus. 545 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Nonostante la carica pubblica, ho diritto a una vita privata. 546 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Questa è una cosa seria. Abbiamo la prova che voleva. 547 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 Per il caso Williams. 548 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 E vuole farlo adesso? - Sì. 549 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Indietro. 550 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Il carrello da golf. 551 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Oh, cazzo. 552 00:38:35,023 --> 00:38:36,400 Tom? 553 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Sapete quanto costa riesumare un corpo? 554 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Ciao, Fergal. 555 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Un'inchiesta per omicidio in questa città sconvolgerà la gente, 556 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 soprattutto se non troviamo nulla. 557 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Quindi dovete essere sicuri. 558 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Abbiamo un testimone che ha visto due sorelle Garvey al porticciolo 559 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 la notte dell'incidente. 560 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Quello in cui è quasi morto. 561 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Inoltre, pensava che qualcuno lo volesse uccidere 562 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 e c'è anche un movente finanziario. 563 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Senta, se tiriamo fuori il corpo, 564 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 sapremo cos'aveva in circolo quando è morto. 565 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 E pensiamo che l'incendio per cui aveva chiesto un risarcimento 566 00:39:21,737 --> 00:39:23,697 fosse un altro tentato omicidio. 567 00:39:28,744 --> 00:39:29,828 Indietro. 568 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Ok, avrete l'autopsia. 569 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Sì. 570 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Mi occupo delle pratiche. 571 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Grazie. 572 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Sei stato fortunato a trovare quell'assegno. 573 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Sì, che felicità. 574 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Le Garvey avranno quello che meritano. 575 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Sta' alla larga da lei, d'accordo? D'accordo? 576 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Sì. 577 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 578 00:40:22,840 --> 00:40:25,008 MATT A CHE ORA VIENI? 579 00:40:25,092 --> 00:40:26,718 EHI, RICHIAMAMI 580 00:40:26,802 --> 00:40:31,014 Ehi, pervertito. È confermato per stasera? Preparo i margarita. 581 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Serviti pure. Ladra impertinente. 582 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Gesù, sembra che qui ci sia passato Stanley Tucci. 583 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Scusa. Ho chiamato. 584 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Posso? Sono al verde. - Oh, poverina. 585 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Non puoi permetterti il lime e degli alcolici di qualità. 586 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Ma che cosa triste. 587 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Cosa festeggi? 588 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Viene a trovarmi un'amica stasera. 589 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Della scuola. 590 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 591 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Che fortunata. 592 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Le piace il lume di candela. 593 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Oh! Ma che... - No. Avanti! 594 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 L'unica ragione per cui ti togli i baffetti è se la dai a qualcuno. 595 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Non posso fare uno sforzo per una vecchia amica? 596 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Oh, sì che puoi. È che ho notato che sorridi di più ultimamente, 597 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 e ti vedo di meno. 598 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Beh, stranamente, Eva, 599 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 il mio buon umore non è dovuto al testosterone. 600 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Ne sono felice. 601 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Tu me lo diresti, non è vero? 602 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Sì, lo scriverò sul mio diario con la penna glitterata. 603 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Voglio che tu sia felice. - Sono felice. 604 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Grazie per le... Devo scappare. 605 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Merda. Anch'io. Ho il rubinetto aperto. 606 00:41:59,728 --> 00:42:00,938 Che palle! 607 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 E io non ho i baffetti, comunque. È solo della semplice peluria. 608 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Ed è magnetica! 609 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 JAMES GIBNEY E FIGLI 610 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 CELLULARE BECKA 611 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Ehi, non so se hai il cellulare scarico o cosa succede, 612 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 ma volevo dirti che sono impaziente di vederti 613 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 e sono emozionata, 614 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 e ho le farfalle nello stomaco. 615 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Oh, e porta il ghiaccio. Ho il freezer rotto. 616 00:43:19,725 --> 00:43:22,978 Ti ho portato la spesa, che cosa fai fuori? 617 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 George ha dei problemi di cuore. Devo dargli il suo punch caldo. 618 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Ok. 619 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Andiamo dentro. 620 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Ti si congelano i capezzoli vestita così. 621 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 No. 622 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Avanti, stronzetta. Entra. 623 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Pronto. Polizia di Malahide. 624 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Pronto. Vorrei avere informazioni riguardo Roger Muldoon. 625 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Di cosa si tratta? 626 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Vorrei sapere se ieri sera era ancora in custodia. 627 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Mi dispiace, ma non rilasciamo tali informazioni. 628 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Grazie. Per il nulla. 629 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Lo sai che se JP ti trovasse in giro per la strada in camicia da notte, 630 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 ti metterebbe nella struttura di cui parlava. 631 00:44:34,466 --> 00:44:36,343 Che ci provi. 632 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Dice che le sue ragazze pensano che la mia casa sia una fogna. 633 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP ti ha detto questo? 634 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Sono frottole, Minna. 635 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Tu sei felice qui, non è vero? 636 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Non vuoi andartene? - E perché dovrei farlo? 637 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George lo chiama nido d'amore. 638 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Dice che sono l'unica cosa che abbia amato più dei pennuti. 639 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Non dirmi che corteggia anche a loro. 640 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Gli piace andare giù a controllare. 641 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Che cosa? - I pennuti. 642 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Giù dove? 643 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Nel seminterrato. 644 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Un tempo lui odiava quel posto, ma adesso se ne sta lì tutto il tempo. 645 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 646 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 647 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 E lui in che modo... 648 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Cosa? 649 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Cos'hai da guardare? 650 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 651 00:48:48,804 --> 00:48:51,181 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 652 00:49:41,607 --> 00:49:43,609 Tradotto da: Enrica Fieno