1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Astaga.
- Yang benar saja.
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Ada orang lain di kapal itu?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Sial.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Bukankah itu pacarmu dari tempat kerja?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Ya ampun.
- Ada orang jatuh ke air.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Hubungi ambulans. Cepat!
- Yang benar saja?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Sedang apa dia?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Berusaha menyelamatkan nyawa orang.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Paramedis datang tujuh menit lagi.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Sial.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Astaga. Apa dia bernapas?
- Kurasa tidak.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Dia tak pakai celana.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Itu bukan prioritas utama, David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, kita harus keluar...
- Tunggu, tunggu.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Ayolah, dasar berengsek keras kepala.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Astaga.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, kita harus pergi dari sini.
- Baiklah.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Hei.
- Sial.
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hei.
23
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Apa...
24
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Apa kau sakit?
25
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Bagaimana keadaanmu?
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Seperti seharusnya aku mati.
27
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Untungnya kau tak mati.
28
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
Tetapi bisakah kau ceritakan apa pun
yang kauingat tentang semalam?
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Tentang...
30
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Bagaimana kau pergi dari rumah ke marina?
31
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Marin...
32
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Paramedis dihubungi ke sana.
33
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Kau tak ingat apa-apa?
34
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Tidak.
35
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Kadang itu terjadi
ketika mengalami peristiwa traumatis.
36
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Apa kau sedang mengalami
stres berat saat ini?
37
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Apa kau merasa depresi?
38
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Aku tak mau bunuh diri. Jika...
39
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Mungkin kau bisa bicara kepadanya
setelah dia beristirahat lebih lama?
40
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
Bagaimana jika dia melihat kita di kamar?
41
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
itu berarti polisi
sudah menuju ke sini sekarang.
42
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Polisi sudah datang ke sini
jika dia melihat kita.
43
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Katamu Rohypnol menyebabkan
hilang ingatan, bukan?
44
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Kita akan baik-baik saja.
45
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
Bagaimana jika ingatannya pulih?
46
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Apa itu bisa terjadi?
- Ya.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Ini semua salah pacarmu yang gay.
48
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ya. Dia memang berengsek.
Menyelamatkan nyawa orang tenggelam.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Apa kau tak punya urusan lebih penting?
50
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Aku harus pergi bekerja.
51
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Ini Grace.
52
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hei, Sayang, kami semua di rumah Ursula.
53
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Hei. Dia baik-baik saja.
Secara fisik, tak apa.
54
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Tetapi secara mental, dia runtuh.
55
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Katanya... Dia mengira...
56
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Dia mengira ada yang mau membunuhnya.
57
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Sial.
58
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Itu gila.
59
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
Bagaimana? Kenapa?
60
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Apa dia melihat sesuatu?
61
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, bernapaslah dan...
62
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Katanya hanya itu penjelasannya, itu...
63
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Ada yang membiusnya
dan melemparnya ke marina
64
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
dan membiarkannya mati.
- Sial.
65
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Di mana semprotan hidungnya?
66
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Aku... Kau...
67
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Apa dia mengatakan siapa?
68
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Apa maksudmu? Bukan siapa-siapa.
69
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Pasti kepalanya terbentur
saat jatuh ke air.
70
00:05:52,144 --> 00:05:57,316
Ya. Begini, Blanaid tak apa-apa.
- Tak bisa kutemukan.
71
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Dia di sini dengan kami, tak usah cemas.
72
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Terima kasih.
- Dan tak usah cemaskan JP juga.
73
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Dia akan baik-baik saja.
Astaga, stres yang dia berikan untukmu.
74
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Itu tak pernah berakhir!
- Hubungi kami...
75
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, jika perlu apa-apa,
hubungi kami, ya?
76
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Kami mendukungmu. Baiklah.
Kami sayang kau.
77
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Aku juga sayang kalian.
78
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Tak ada yang akan percaya dia, ya?
79
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Jika dia katakan bualan itu.
Mereka akan mengira dia linglung.
80
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Semprotan hidungnya tak ada.
81
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Kau harus urus itu.
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Maksudku, ini tanggung jawabmu.
- Sejak kapan?
83
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Kau membawa obatnya.
Kau yang mengeluarkannya.
84
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Kuberikan kepadamu.
- Tidak.
85
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Aku tak berikan?
86
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Berarti itu ada di rumah.
87
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Aku tak bisa...
Aku ada wawancara kerja, ya? Aku...
88
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Mataku cuma satu.
89
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Baiklah. Aku akan antar Blanaid pulang.
90
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Akan kuambil benda itu dan kubuang, ya?
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
KALENDER
WAWANCARA DENGAN GERALD. 1 JAM.
92
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Sial. Astaga...
93
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Pesan yang kautinggalkan semalam.
94
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Siapa tahu yang akan kulakukan."
Itu ucapanmu.
95
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Tetapi itu tentang turnamen netball.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Aku tak mau kau pergi.
97
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Jadi kau lompat ke laut
pada tengah malam?
98
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Apa kau paham itu membuatku ketakutan?
99
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, apa kita bisa
bicarakan ini di rumah?
100
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Kumohon, aku cuma mau pulang.
101
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Entahlah, John Paul.
102
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Kumohon, Gracie.
103
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Kumohon.
104
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Baiklah.
105
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Tetapi kita harus membuat janji temu
dengan psikolog sebelum pergi.
106
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Baiklah. Baik. Terima kasih.
107
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Blanaid di rumah Ursula,
108
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
jadi kita akan berdua saja,
agar kita bisa berbincang.
109
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Baiklah.
110
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Apa kau membawakanku baju?
111
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Ya.
112
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Maaf.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Apa?
114
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Mereka punya obat tidur, tetapi sayang...
115
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Sedang apa kau?
116
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Aku akan pergi ke wawancaraku.
117
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Tidak. Gerald akan paham
jika kau menundanya.
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Aku tak mau menunda. Akan tampak buruk.
119
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Aku paling tak mau itu,
tetapi... Katakan saja kau sakit.
120
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Ya ampun. Aku tak bisa katakan
aku sakit karena aku tak sakit.
121
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Ada yang mencoba membunuhku.
122
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Kau sedang stres. Kau kesal.
123
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mammy, aku akan lebih stres dan kesal
jika tak mendapat promosi ini.
124
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Ini untuk kita. Untuk keluarga kita.
Untuk masa depan kita.
125
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Dan aku layak mendapatkannya.
126
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Kau tak berpikir bijak!
127
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Kau perlu waktu untuk beristirahat.
Perlu kurangi kerja.
128
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Sampai jumpa di rumah.
129
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
130
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Aku harus pergi.
- Tidak.
131
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Tidak, jangan pergi. Ayolah.
132
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Aku tak boleh terlambat hari ini.
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Kenapa? Mau mengganggu
lebih banyak keluarga tak bersalah?
134
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Maaf.
135
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Ini hari ulang tahun ayahku.
136
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Jika dia masih hidup.
137
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Aku bertemu Thomas di makam.
138
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Kemarilah.
139
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Aduh. Astaga.
140
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Kau cari jaringan lembutku?
- Maaf.
141
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Bertahun-tahun lakukan shiatsu.
142
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Cengkeramanku lebih kuat dari perkiraanku.
143
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Tampak aneh bagiku, merayakan
ulang tahunnya, kini aku tahu kejadiannya.
144
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Kau merayakan kehidupannya,
bukan kematiannya.
145
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Kita bisa melakukan sesuatu nanti.
146
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Sesuatu yang kurang menyedihkan
dibanding pergi ke makam.
147
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Seperti apa?
148
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Kau mau pergi ke mana
jika bisa pergi ke mana pun di dunia?
149
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Di Tijuana.
150
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
"Dalam pelukanmu, Becka"
itu jawaban yang tepat.
151
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
Dalam pelukanmu di Tijuana, Becka.
152
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Bagaimana dengan dalam pelukanmu
di Casablanca
153
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
karena itu di Jalan Dolman,
dan naik taksi ke sana cuma lima pound.
154
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
Aku pun senang ada di pelukanmu
di apartemenmu sambil makan kari.
155
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Setuju.
156
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Sampai jumpa.
157
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Ya.
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abangmu pun kehilangan ayahnya.
159
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
LIAM CLAFFIN
1957 HINGGA 2021
160
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
AYAH THOMAS & MATTHEW
BERISTIRAHAT DENGAN DAMAI
161
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Entah bagaimana dia minum itu.
162
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Langsung dari kalengnya, kurasa.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Kupikir kau tak akan datang.
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Ya, begitulah...
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Sepanjang malam Theresa
tidur tanpa menendangiku.
166
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Biasanya seperti seranjang
dengan juara Ultimate Fighting...
167
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Aku masih tak paham
kenapa kau tak beri tahu aku, Tom.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Saat itu, aku tak mempertimbangkan
alternatif untuk tak memberi tahu dirimu.
169
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Kupikir jika kau tahu,
kau akan jadi antek juga.
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Ayah tak mau itu.
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Tetapi aku minta maaf.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Ini. Lakukanlah.
173
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Kau pernah ingin tahu apa kau bisa
lakukan sesuatu untuk mencegahnya?
174
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Aku?
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Kau bekerja dengannya, tumbuh dengannya...
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Jelas aku tak mengira kau kentut
di ranjang susun tiap dua akhir pekan.
177
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Benar. Tiap dua akhir pekan.
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
Kadang kurang itu lebih baik.
179
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Kau dapat separuh berkabung, separuh
kerepotan, separuh memperbaiki situasi.
180
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Aku merasa kau marah
karena dia baik kepadaku.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Aku marah besar.
182
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Aku bahkan tak tahu kau ada
hingga ada ranjang susun di kamarku.
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Ini, kau, bisnis ini...
184
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Persis sifatnya.
185
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Orang lain dibiarkan menghadapi akibat
dari kesalahannya.
186
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Kecuali kali ini aku membantu, bukan?
187
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Akan kuabaikan ucapanmu
yang menyebutku sebagai kesalahan.
188
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Dia minta untuk selalu memastikan
kau baik-baik saja.
189
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Kau pikir dia tahu akan bunuh diri
saat mengatakan itu?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Itu dua hari sebelumnya, jadi kurasa ya.
191
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Aku tahu tak bisa apa-apa
untuk menghentikannya,
192
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
tetapi aku akan selalu pastikan
kau baik-baik saja, Matt.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Kau mau datang ke apartemen?
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Ya.
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Bagus.
196
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Wi-Fi mati. Theresa sangat merepotkan.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Kau beri pesan apa tentang Tn. Williams?
198
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Aku punya bukti bahwa dia
mengira ada yang coba membunuhnya.
199
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Williams itu memberi tahu psikolog
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
bahwa dia pikir dia dibius
dan didorong ke dalam air.
201
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Dia perlu kesibukan.
202
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Jika maksudmu
seseorang itu salah satu saudari ini...
203
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Tidak. Kami masih menyelidiki.
204
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Itukah kegiatanmu kemarin?
Menyelidiki gadis Garvey ini?
205
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
Keluarga yang utama,
Matt kecil yang kedua, ingat?
206
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Ayolah. Dia paham prioritasnya.
207
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Aku bertaruh itu adiknya
yang dia buat cacat.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Jika keparat Swedia ceking merenggut
satu mataku, aku pun ingin bunuh dia.
209
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Tak peduli yang mana itu.
Jandanya yang jadi ahli warisnya.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Dialah yang harus kita buktikan
bahwa dia tahu rencana mereka.
211
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Apa kata pria
yang mengeluarkan JP dari air?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Dia berikutnya di daftar. Ya.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Inilah yang terjadi bila kau menolak
koneksi Internet bagi wanita.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Maaf. Aku tak punya susu. Krim?
215
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Apa? Tidak. Astaga. Tidak. Itu akan...
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Itu akan sangat tak enak.
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Kami tak lama di sini.
218
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Kami ingin tahu apa kau bisa
menjelaskan kejadian
219
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
pada malam Tn. Williams hampir tenggelam?
220
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Kalian penyelidik asuransi, ya?
221
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Jadi, apa, kalian mencoba mencegah
janda JP mendapat pembayarannya?
222
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Kami coba mengetahui kejadiannya,
223
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
berarti menyelidiki semua peristiwa
hingga kematiannya.
224
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Aku cuma bisa ceritakan kejadian setelah
dia jatuh di marina, sebelumnya tidak.
225
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Kau lihat caranya masuk air?
- Tidak. Tetapi dia di kapalnya, kurasa.
226
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Apa menurutmu mungkin dia didorong orang?
227
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Katanya dia tergelincir.
228
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Kau bekerja dengan Tn. Williams
dan Eva Garvey.
229
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Bagaimana hubungan mereka menurutmu?
230
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Apa kalian bicara kepada Eva?
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Kenapa?
232
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Dia minta aku tak beri tahu JP,
tetapi dia ada di sana malam itu.
233
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Eva katakan kenapa dia di marina?
234
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Katanya mereka mau menemuiku.
235
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Tampaknya, dia melihatku
dengan seseorang, jadi mereka pergi.
236
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Kau tak percaya dia?
- Siapa tahu hubungannya dengan JP?
237
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Kupikir dia hanya membencinya,
tetapi lalu...
238
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Itu aneh, intens, ya?
239
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Kau masih berteman dengan Eva?
240
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Boleh kutanya apa yang terjadi?
241
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Tidak.
242
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Kami tak akan mengganggumu.
243
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Katamu setelah dia melihatmu
dengan seseorang, mereka pergi.
244
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Bukan, "Dia pergi"?
245
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Ya. Eva tak sendirian.
246
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Adiknya ada di mobil. Becka.
247
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Baik. Terima kasih banyak.
248
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Terima kasih.
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Tak hanya Eva Garvey di sana malam itu,
250
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
Eva berbohong soal itu
dan minta dia berbohong soal itu.
251
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Ini cukup untuk minta Loftus
menggali mayatnya...
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Kita bisa berhenti dan berpikir?
- Aku akan katakan ini.
253
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka mengincarmu untuk alihkan perhatian
dari tindakan keluarga itu atas Williams.
254
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Apa?
- Kenapa lagi mereka di sana malam itu?
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Kau bahkan tak membantahku.
256
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Karena kau tak memberiku
waktu untuk berpikir.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Dia punya motif keuangan yang jelas.
- Sial.
258
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Kau berkencan lagi dengannya, bukan?
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Hei, sebaiknya kau beri tahu sekarang
sebelum situasi jadi buruk.
260
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, kumohon.
261
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Pikirkan tentang kerugian kita nantinya,
kerugian kita saat ini.
262
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Kutemukan cek di apartemennya.
Itu disembunyikan.
263
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Cek apa?
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Itu dari ibu JP untuk Becka,
sebanyak delapan ribu euro.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Itu malah buktikan dia tak bersalah.
266
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Bagaimana?
- Sebab dia tak mencairkannya.
267
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Ya, karena dia tak bisa.
268
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Aku minta teman Ayah yang bekerja di bank
memeriksakan semua rekening Williams.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
Wanita tua itu tak punya uang.
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Dia mungkin mendapat kepercayaannya
untuk mendapat beberapa ribu darinya.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Saat itu gagal, dia beralih
ke asuransi jiwa pria itu.
272
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Katakan kau ambil cek itu.
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Tidak.
- Sial.
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANK MAMMON
DARI MIN WILLIAMS
275
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Ya!
276
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
277
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Kau bertindak benar.
278
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Ayo gali mayat itu.
279
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Baiklah.
280
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Itu sangat lancar.
281
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Dan kau tahu
ada orang lain yang harus kutemui...
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Ya. Tetapi aku masuk rumah juri?
- Ya.
283
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Bagus.
284
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Baiklah.
285
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Sepertinya kau berhasil.
286
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Entahlah.
287
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Tak apa. Kau bisa ini.
288
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Ya?
- Ya.
289
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Semoga begitu
karena aku tak punya rencana cadangan.
290
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Jabatan itu milikmu sebelum John Paul
memutuskan berenang tanpa celana.
291
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Kini dia tak ada peluang.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Bagaimana dia?
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Dia baik-baik saja. Ya.
- Ya?
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Aku masih tak paham kejadiannya.
295
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Aku tahu.
296
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
Apa kau sungguh tak tahu?
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
Tidak. Maksudku, hanya dari cerita Grace.
298
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Begitulah, dan kau,
sang pahlawan, menyelamatkan jiwanya.
299
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Ya, kau bisa saja menolong.
300
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Itu seperti menyeret patung di rawa.
301
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Apa maksudmu?
- Aku akan melambai kepadamu,
302
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
tetapi aku sangat sibuk
dengan adik iparmu.
303
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Kupikir mungkin itu
pembaptisan keluarga aneh...
304
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Hingga kau kabur dari TKP.
305
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Maksudku, sebenarnya,
306
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
aku ke sana untuk menemuimu.
307
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Begitulah, karena
aku ingin ditemani minum,
308
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
lalu kulihat mitra kelasimu yang seksi,
309
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
jadi aku pergi
sebelum kau memaksaku bercinta bertiga.
310
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Benar.
311
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Tetapi, kau bisa rahasiakan
bahwa aku di sana?
312
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Hanya karena jika JP tahu, dia akan...
313
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Dia akan panik bahwa aku melihatnya
dalam keadaan begitu, ya?
314
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Mata mendelik, zakar terlihat.
315
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Ya. Benar.
316
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Jadi rahasiakanlah?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Baik.
- Baik.
318
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Sial.
319
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Aku bisa bicara?
320
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Ya. Tentu.
321
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Aku... Aku harus berterima kasih.
322
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Ya, tak apa. Kau tak apa-apa?
323
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Ya. Ya, maksudku...
324
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Aku pasti terpeleset.
325
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Kepalaku terbentur, kurasa.
326
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Keadaanmu buruk. Ya.
327
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Ya. Dan...
328
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Kau tak menceritakan
kepada siapa pun, bukan?
329
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Itu bukan urusanku.
330
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
Dan apa kau melihat sesuatu?
331
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
332
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Semoga berhasil.
333
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Tampaknya, Eva berhasil baik di sana.
334
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
TANPA CELANA
335
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Aku boleh menonton TV?
- Tentu.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Aku menonton serial
tentang gadis Korea
337
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
yang membunuh pacarnya setelah dia tahu
pacarnya tidur dengan abangnya.
338
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
Kau sudah menonton?
339
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Aku tahu sekali serial itu.
340
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Kau nyalakan TV. Kuambil camilan. Setuju?
341
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Ya.
342
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
Menurutku, kita harus meragamkan
343
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
untuk memastikan
arus stabil pemasukan dan pertumbuhan.
344
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
GERALD FISHER
DIREKTUR MANAJER
345
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Kau sudah mempersiapkan diri.
- Ya, dan semua orang lain.
346
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Benar.
347
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Aku agak kurang bijak,
tetapi, harus kuakui,
348
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
aku senang dengan kinerjamu
dan Eva dalam wawancara.
349
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Sungguh sangat mengesankan.
350
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Bagus.
351
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Dan kalian keluarga.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Jadi sama-sama menang, bukan?
353
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Memang. Ya.
354
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Siapa pun yang dapat jabatannya,
tetap dalam keluarga.
355
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Benar. Dan, maksudku,
dia wanita yang mengagumkan,
356
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
dan itu bukan cuma kesetiaan keluarga.
357
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Dia selalu mengilhamiku.
358
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Apa pun yang dia alami,
semua yang dia lalui, dan...
359
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
Kematian orang tuanya?
360
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Ya, itu, dan keruntuhan mentalnya.
361
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Cuti setahun yang dia jalani.
362
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Semua tahu dia suka minum,
tetapi saat itu...
363
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Tetapi tampaknya dia mengendalikannya.
364
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Itu tak mudah.
Ibuku kesulitan bertahun-tahun.
365
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Ya, maksudku, jika hal itu
memang bisa dikendalikan,
366
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
kau mungkin lebih tahu dariku.
367
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Sayangnya.
368
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Aku yakin dia baik-baik saja.
369
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Bagus.
370
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
INGAT SAJA
DIA KENCING DI LEMARI BAJU.
371
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
KAU BISA BERSIHKAN ITU
SAAT MENEMUKAN SEMPROTANNYA?
372
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Bagus.
373
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Keparat jorok.
374
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Sedang apa kau di sini?
- Aku cuma membereskan.
375
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Kupikir urusan Grace banyak, jadi...
376
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Semua selesai. Bagaimana keadaanmu?
377
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Kau tampak sehat.
378
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Apa kau baru menaruh sesuatu di sakumu?
379
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Aku bertanya ada apa di sakumu.
- Tak ada apa-apa.
380
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Kau menyembunyikan sesuatu.
- Tidak.
381
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Kau mengambil apa?
382
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Ayo kembalikan.
- Aku...
383
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Berikan kepadaku!
- Lepaskan!
384
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Ayah!
385
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Aku tak apa-apa. Ayahmu hanya agak stres.
386
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Jika perlu apa-apa, hubungi aku, ya?
387
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Sial.
388
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Maaf.
- Kenapa Ayah begitu?
389
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Dia cuma membantu.
390
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Omong kosong.
- Apa?
391
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Begini... Sayang.
392
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Maaf, ya?
393
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Itu salah paham.
394
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Aku tak akan pernah
melakukan apa pun yang membuatmu gusar.
395
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Kau tahu itu, bukan?
396
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Baiklah.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Kini Ayah akan tidur siang.
398
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Aku akan merasa lebih baik setelah tidur.
399
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Sedang apa kau?
400
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Mengintai di pintu seperti Saksi Yehuwa.
401
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Aku hanya... Kau mau mengobrol?
402
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Kau sudah katakan kau tak percaya aku.
- Itu tak benar.
403
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Kataku kau sedang banyak tekanan.
404
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Namun, menurut Gerald, wawancaraku bagus.
405
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Itu bagus.
406
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Ya, kau tampak sangat senang.
407
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Kau tak berpikir mungkin ini saat buruk
untuk mengurus jabatan lebih tinggi?
408
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Aku tak rentan, lemah,
atau mau bunuh diri.
409
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Ada yang mencoba membunuhku.
410
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Dan jangan. Jangan menatapku begitu.
411
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Aku menyalahkan diriku.
412
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Hal lebih buruk dari rasa kasihanmu
hanya mengasihani dirimu.
413
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Aku menuntut hal-hal itu darimu,
membuatmu merasa kurang jantan.
414
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Jangan... Jangan bicara lagi.
- Mendorongmu melakukan hal drastis.
415
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Aku tak mencoba bunuh diri.
- Kumohon, JP.
416
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Kita bisa mencari bantuan
yang kaubutuhkan.
417
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Diam!
418
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Tidak!
419
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Astaga!
420
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Jangan mengendap-endap seperti itu.
- Tenang. Ini aku.
421
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Ya. Maaf.
422
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Aku harus kembali bekerja.
423
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Kenapa kau ada di sini?
- Aku harus bagaimana?
424
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Pura-pura bukan kau
di ranjangku setahun terakhir ini?
425
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Aku harus tahu ada apa. Ada ap...
426
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Kita tak bisa.
427
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Kita bisa.
428
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Aku tak bisa, Ben.
429
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Ayo.
430
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Kau tak menjawab teleponku, Urs.
431
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Kau tak membalas SMS-ku.
432
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Aku tak yakin apa itu...
433
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Apa itu apa?
434
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Kita perlu berhenti sementara.
435
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Kenapa?
436
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Hanya sementara.
437
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Ada kejadian yang...
438
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Kejadian apa?
- Urusanku.
439
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Aku bersuami. Aku punya keluarga...
440
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
Dan apa, kau baru ingat itu sekarang?
441
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
Untuk berapa lama?
442
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Sepekan? Sebulan?
443
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Aku tak tahu, tolong jangan... Aku...
444
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Aku sulit mengatasinya, ya? Aku nyaris...
445
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Aku harus kembali bekerja.
446
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Biar kuantar kau kembali.
447
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Kumohon?
448
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Kumohon.
449
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Kau mau berbagi
roti lapis berlemakmu denganku?
450
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Kami pesan pindaian,
451
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
dan kami ingin kau dirawat semalam
untuk pengawasan.
452
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Kau tak apa, Mammy, kubantu kau.
- Ya.
453
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Apa dia memukulmu?
- Bibi!
454
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Apa? Kita semua memikirkannya.
455
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Aku tersandung dan kepalaku
terbentur. Ini 100% salahku.
456
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Jadi, di mana dia?
457
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Dia di toko suvenir dengan Blanaid.
- Sungguh?
458
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Apa, karena Lucozade dan serenceng anggur
akan membuat ini lebih baik?
459
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Ini hanya benjol di kepala
dan pergelangan yang memar.
460
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Jika kau bisa lihat wajahnya
saat aku siuman.
461
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Dia lebih kesal dariku.
462
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Aku tak bisa lakukan ini.
463
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Aku harus pergi. Maaf.
464
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, tunggu. Aku perlu bantuanmu.
465
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Apa saja.
466
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Kau bisa berbelanja untuk Minna?
467
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
Biasanya JP yang melakukannya.
Dia akan menunggu JP.
468
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Tentu.
469
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Agar kecemasan JP berkurang satu.
470
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Dia masih belum pulih betul.
471
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Nona-nona.
- Hei.
472
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Hanya yang terbaik untuk gadis terbaikku.
473
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Bagaimana keadaan Ibu?
474
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Aku hanya beristirahat.
Kau mau duduk di sampingku?
475
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Pertemuan keluarga yang manis.
476
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Tak ada Ursula hari ini?
477
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Kita pikir ini satu-satunya tempat
478
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
kita berpeluang untuk bisa melihatnya.
479
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Menurutku dia sangat sibuk, JP.
Ini rumah sakit.
480
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Pastinya begitu. Aku baru melihat...
481
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Siapa dia? Guru fotografinya?
482
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Dunia ini kecil, bukan?
483
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Terima kasih banyak sudah datang.
484
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Pasti kalian punya kesibukan sendiri
untuk diurus.
485
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Akan kuurus dari sini. Sampai jumpa.
486
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Begini, hei, kau tahu kami di mana.
487
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Ya. Terima kasih.
488
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Baik.
- Sampai jumpa.
489
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Kau bisa bantu aku?
490
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Tolong carikan air dan vas untuk ini.
491
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Terima kasih, Sayang.
492
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Bagaimana keadaanmu?
493
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Aku sangat lelah.
494
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Katakan saja, Mammy.
Ada yang bisa kubantu? Apa saja?
495
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Kubelikan sebotol wiski untuk Gabriel,
496
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
berterima kasih dia selamatkan suamiku.
497
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Kau bisa antar ini ke rumahnya.
498
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Ya, tentu.
- Terima kasih.
499
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hei. Aku baru dengar. Dia baik-baik saja?
500
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Ya, tentu. Jangan cemas.
501
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Kau mengurus banyak hal sekaligus.
502
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Entah bagaimana kau melakukannya.
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Sampai jumpa.
504
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Kukira aku akan muntah
saat melihat Grace. Dia tampak rentan.
505
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Tak ada alkohol di menu ini.
506
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Ada kombucha.
- Tutup mulutmu.
507
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Jika ini ulahnya, pasti Grace
cukup memercayai kita untuk memberi tahu.
508
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Tak semudah itu, ya?
509
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Jika kau melihat sikap marahnya
kepadaku tadi, kau tahu ini ulahnya.
510
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Dia berbahaya.
511
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Kenapa mereka diam saja
seperti semua baik-baik saja?
512
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Aneh sekali.
- Mereka hanya makin akrab.
513
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Apa kalian tak cemas
ingatan bajingan itu mungkin kembali?
514
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Apa kau bawa semprotan hidungnya?
515
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Tenanglah.
516
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Sumpah, lebih mudah membunuh
Roadrunner daripada dia.
517
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Bagaimana orang melakukan
eutanasia di Swiss?
518
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Entahlah. Pentorbarbital, mungkin?
519
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Aku harus mencari tahu soal itu.
520
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Kita harus selesaikan tugas ini.
521
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Dan secepatnya.
522
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Ada ayam hangat
dan selada sosis darah.
523
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Sepertinya lezat.
524
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Maaf. Hai.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Kau mau makan apa?
526
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Tak mau apa-apa.
527
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Halo!
528
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Kalian mulai tanpaku?
529
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Bu, lihat lengan David.
530
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Astaga. Apa yang terjadi?
531
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Aku jatuh dari sepeda.
Ayah membuatkan ini.
532
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
Kenapa kau tak menghubungi...
533
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Aku harus tunjukkan sesuatu kepada ibumu.
534
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Tetap menonton dan ceritakan aku.
- Aku hanya...
535
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Anakmu perlu ibunya hari ini.
Dari mana kau?
536
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Dari mana kau?
537
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace terkena kecelakaan. Begini...
538
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Jika kudengar pesanmu,
539
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
tentu aku akan pergi.
- Saat-saat sebelumnya bagaimana?
540
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Kami juga keluargamu.
Kau, aku, dan anak-anak itu.
541
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Aku tahu itu.
542
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
Jadi, kenapa kau tak pernah ada?
543
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Apa aku melewatkan hal bagus?
544
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
JANGAN BANTING PINTU GERBANG
545
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Halo?
546
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Kurasa terlalu pendek.
547
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Kenapa hanya dengan kapal seperti ini...
548
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Kau melihat apa?
549
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Inspektur Loftus.
550
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Walau aku pejabat pemerintah,
aku berhak punya kehidupan pribadi.
551
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Ini serius, Inspektur.
Kami membawa bukti yang kauinginkan.
552
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
Dalam kasus John Paul Williams.
553
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Kau mau melakukan ini sekarang?
- Ya.
554
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Mundur.
555
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Ambil trolinya, ya?
556
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Sial.
557
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom.
558
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Apa kau tahu berapa biayanya
untuk menggali mayat?
559
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Hei, Fergal.
560
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Penyelidikan pembunuhan di kota
seperti ini, membuat orang gusar,
561
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
khususnya jika tak ada hasilnya.
562
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Jadi harus sangat pasti.
563
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Kami punya saksi yang melihat
dua Garvey bersaudari di marina
564
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
pada malam kecelakaan John Paul.
565
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Ketika dia hampir tewas.
566
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Tambahkan itu ke bukti Williams mengira
ada yang akan membunuhnya,
567
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
motif keuangan adiknya...
568
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Begini, jika mayat itu bisa digali,
569
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
kita bisa melihat apa yang ada
dalam tubuhnya saat dia terbunuh. Tewas.
570
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Dan kami juga yakin kebakaran
di pondok yang diklaim Tn. Williams
571
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
juga percobaan pembunuhan lain.
572
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Baik, kau bisa dapat pascamortemmu.
573
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Ya.
574
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Akan kuurus dokumennya.
575
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Ini.
576
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Hal terbaik yang terjadi padamu
adalah menemukan cek itu.
577
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Ya, aku sangat girang.
578
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Para Garvey itu akan menerima ganjarannya.
579
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Jauhi dia, ya? Paham?
580
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Ya.
581
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
582
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
MATT
PUKUL BERAPA KAU DATANG?
583
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
HEI, HUBUNGI AKU LAGI
584
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Hei, Cabul. Kita masih bertemu malam ini?
Aku membuat margarita.
585
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Ambil saja sendiri. Dasar pencuri.
586
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Ya ampun, seperti rumahku dijarah
oleh Stanley Tucci.
587
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Maaf. Aku sudah menelepon.
588
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Kau keberatan? Aku miskin.
- Aduh, kasihan.
589
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Kau tak mampu beli limau
dan alkohol keras.
590
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Itu menyedihkan.
591
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Ada acara apa?
592
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Oh. Aku hanya mengundang teman malam ini.
593
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Teman sekolah.
594
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
595
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Nicola yang mujur.
596
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Semoga dia menikmati lilin.
597
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Apa yang kau...
- Tidak. Ayolah!
598
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Alasan kau mencabut kumis itu
hanya saat kau akan bercinta.
599
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Aku tak boleh berdandan untuk teman lama?
600
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Tidak, kau boleh. Hanya saja,
kuperhatikan kau lebih sering tersenyum,
601
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
kurang terlihat.
602
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Lucunya, Eva,
603
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
suasana hati riangku
bukan karena ada pria.
604
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Aku senang mendengarnya.
605
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Tetapi kau akan memberi tahu aku, bukan?
606
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Ya, akan kutulis di buku harianku
dengan pena berkilau.
607
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Aku cuma ingin kau bahagia.
- Aku bahagia.
608
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Terima kasih untuk... Aku harus pergi.
609
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Sial. Aku juga.
Kubiarkan keran bak mandi menyala.
610
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Sial!
611
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Dan itu bukan kumis. Itu bulu wajah kecil!
612
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
Dan itu menawan!
613
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
JAMES GIBNEY & PUTRA
614
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
PONSEL
615
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hei, entah apa teleponmu
kehabisan baterai atau entah kenapa.
616
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Tetapi aku ingin mengatakan,
aku tak sabar ingin menemuimu,
617
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
dan aku kegirangan,
618
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
bahkan aku gelisah.
619
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Dan bawa es. Pembekuku rusak.
620
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
621
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace minta aku berbelanja
untukmu. Kenapa kau ada di luar?
622
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
Dada George sakit.
Sudah saatnya minum miras hangat.
623
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Baiklah.
624
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Ayo kita masuk.
625
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Payudaramu akan kedinginan
memakai baju tidur itu.
626
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Tidak.
627
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Ayolah, Gadis Gila. Masuklah.
628
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Halo. Stasiun Garda Malahide.
629
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Halo. Aku ingin bicara kepada seseorang
tentang Roger Muldoon.
630
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Ini tentang apa?
631
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Aku harus tahu
apa dia masih ditahan semalam.
632
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Sayangnya kami tak bisa
memberi informasi itu kepada publik.
633
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Terima kasih. Untuk hal sia-sia.
634
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Jika JP tahu kau berkeliaran
di jalanan dengan baju tidur,
635
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
kau akan dirawat di panti
yang dia bicarakan.
636
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Dia bisa mencoba.
637
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Dia berkata para gadisnya berpikir
rumahku berantakan.
638
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
JP yang katakan itu?
639
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Itu omong kosong, Minna.
640
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Kau senang di rumah ini, bukan?
641
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Kau tak mau pergi?
- Kenapa aku melakukan itu?
642
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George menyebut ini sangkar cinta kami.
643
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Dia berkata hanya aku yang pernah
dia cintai lebih dari burung-burungnya.
644
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Jangan katakan dia memacari mereka juga.
645
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Dia suka ke sana dan memeriksa.
646
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
Memeriksa apa?
- Burung-burungnya.
647
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Ke mana?
648
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Rubanah.
649
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Dahulu dia benci tempat itu,
tetapi kini dia selalu di sana.
650
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
George?
651
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
652
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
Jadi bagaimana dia...
653
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Apa?
654
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Kau melihat apa?
655
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
656
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
BERDASARKAN
SERIAL BELGIA CLAN
657
00:48:49,805 --> 00:48:50,889
DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN
658
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto