1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Astaga. - Yang benar saja. 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Ada orang lain di kapal itu? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Sial. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Bukankah itu pacarmu dari tempat kerja? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Ya ampun. - Ada orang jatuh ke air. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Hubungi ambulans. Cepat! - Yang benar saja? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Sedang apa dia? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Berusaha menyelamatkan nyawa orang. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Paramedis datang tujuh menit lagi. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Sial. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Astaga. Apa dia bernapas? - Kurasa tidak. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Dia tak pakai celana. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Itu bukan prioritas utama, David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, kita harus keluar... - Tunggu, tunggu. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Ayolah, dasar berengsek keras kepala. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Astaga. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, kita harus pergi dari sini. - Baiklah. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hei. - Sial. 22 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hei. 23 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Apa... 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Apa kau sakit? 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Bagaimana keadaanmu? 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Seperti seharusnya aku mati. 27 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Untungnya kau tak mati. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 Tetapi bisakah kau ceritakan apa pun yang kauingat tentang semalam? 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Tentang... 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Bagaimana kau pergi dari rumah ke marina? 31 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Marin... 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Paramedis dihubungi ke sana. 33 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Kau tak ingat apa-apa? 34 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Tidak. 35 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Kadang itu terjadi ketika mengalami peristiwa traumatis. 36 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Apa kau sedang mengalami stres berat saat ini? 37 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Apa kau merasa depresi? 38 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Aku tak mau bunuh diri. Jika... 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Mungkin kau bisa bicara kepadanya setelah dia beristirahat lebih lama? 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 Bagaimana jika dia melihat kita di kamar? 41 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 itu berarti polisi sudah menuju ke sini sekarang. 42 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Polisi sudah datang ke sini jika dia melihat kita. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Katamu Rohypnol menyebabkan hilang ingatan, bukan? 44 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Kita akan baik-baik saja. 45 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 Bagaimana jika ingatannya pulih? 46 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Apa itu bisa terjadi? - Ya. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Ini semua salah pacarmu yang gay. 48 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ya. Dia memang berengsek. Menyelamatkan nyawa orang tenggelam. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Apa kau tak punya urusan lebih penting? 50 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Aku harus pergi bekerja. 51 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Ini Grace. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hei, Sayang, kami semua di rumah Ursula. 53 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Hei. Dia baik-baik saja. Secara fisik, tak apa. 54 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Tetapi secara mental, dia runtuh. 55 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Katanya... Dia mengira... 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Dia mengira ada yang mau membunuhnya. 57 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Sial. 58 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Itu gila. 59 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 Bagaimana? Kenapa? 60 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Apa dia melihat sesuatu? 61 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, bernapaslah dan... 62 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Katanya hanya itu penjelasannya, itu... 63 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Ada yang membiusnya dan melemparnya ke marina 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 dan membiarkannya mati. - Sial. 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Di mana semprotan hidungnya? 66 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Aku... Kau... 67 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Apa dia mengatakan siapa? 68 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Apa maksudmu? Bukan siapa-siapa. 69 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Pasti kepalanya terbentur saat jatuh ke air. 70 00:05:52,144 --> 00:05:57,316 Ya. Begini, Blanaid tak apa-apa. - Tak bisa kutemukan. 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Dia di sini dengan kami, tak usah cemas. 72 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Terima kasih. - Dan tak usah cemaskan JP juga. 73 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Dia akan baik-baik saja. Astaga, stres yang dia berikan untukmu. 74 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Itu tak pernah berakhir! - Hubungi kami... 75 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, jika perlu apa-apa, hubungi kami, ya? 76 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Kami mendukungmu. Baiklah. Kami sayang kau. 77 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Aku juga sayang kalian. 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Tak ada yang akan percaya dia, ya? 79 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Jika dia katakan bualan itu. Mereka akan mengira dia linglung. 80 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Semprotan hidungnya tak ada. 81 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Kau harus urus itu. 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Maksudku, ini tanggung jawabmu. - Sejak kapan? 83 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Kau membawa obatnya. Kau yang mengeluarkannya. 84 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Kuberikan kepadamu. - Tidak. 85 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Aku tak berikan? 86 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Berarti itu ada di rumah. 87 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Aku tak bisa... Aku ada wawancara kerja, ya? Aku... 88 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Mataku cuma satu. 89 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Baiklah. Aku akan antar Blanaid pulang. 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Akan kuambil benda itu dan kubuang, ya? 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 KALENDER WAWANCARA DENGAN GERALD. 1 JAM. 92 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Sial. Astaga... 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Pesan yang kautinggalkan semalam. 94 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Siapa tahu yang akan kulakukan." Itu ucapanmu. 95 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Tetapi itu tentang turnamen netball. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Aku tak mau kau pergi. 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Jadi kau lompat ke laut pada tengah malam? 98 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Apa kau paham itu membuatku ketakutan? 99 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, apa kita bisa bicarakan ini di rumah? 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Kumohon, aku cuma mau pulang. 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Entahlah, John Paul. 102 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Kumohon, Gracie. 103 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Kumohon. 104 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Baiklah. 105 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Tetapi kita harus membuat janji temu dengan psikolog sebelum pergi. 106 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Baiklah. Baik. Terima kasih. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Blanaid di rumah Ursula, 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 jadi kita akan berdua saja, agar kita bisa berbincang. 109 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Baiklah. 110 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Apa kau membawakanku baju? 111 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Ya. 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Maaf. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Apa? 114 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Mereka punya obat tidur, tetapi sayang... 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Sedang apa kau? 116 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Aku akan pergi ke wawancaraku. 117 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Tidak. Gerald akan paham jika kau menundanya. 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Aku tak mau menunda. Akan tampak buruk. 119 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Aku paling tak mau itu, tetapi... Katakan saja kau sakit. 120 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Ya ampun. Aku tak bisa katakan aku sakit karena aku tak sakit. 121 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Ada yang mencoba membunuhku. 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Kau sedang stres. Kau kesal. 123 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mammy, aku akan lebih stres dan kesal jika tak mendapat promosi ini. 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Ini untuk kita. Untuk keluarga kita. Untuk masa depan kita. 125 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Dan aku layak mendapatkannya. 126 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Kau tak berpikir bijak! 127 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Kau perlu waktu untuk beristirahat. Perlu kurangi kerja. 128 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Sampai jumpa di rumah. 129 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 130 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Aku harus pergi. - Tidak. 131 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Tidak, jangan pergi. Ayolah. 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Aku tak boleh terlambat hari ini. 133 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Kenapa? Mau mengganggu lebih banyak keluarga tak bersalah? 134 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Maaf. 135 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Ini hari ulang tahun ayahku. 136 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Jika dia masih hidup. 137 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Aku bertemu Thomas di makam. 138 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Kemarilah. 139 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Aduh. Astaga. 140 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Kau cari jaringan lembutku? - Maaf. 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Bertahun-tahun lakukan shiatsu. 142 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Cengkeramanku lebih kuat dari perkiraanku. 143 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Tampak aneh bagiku, merayakan ulang tahunnya, kini aku tahu kejadiannya. 144 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Kau merayakan kehidupannya, bukan kematiannya. 145 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Kita bisa melakukan sesuatu nanti. 146 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Sesuatu yang kurang menyedihkan dibanding pergi ke makam. 147 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Seperti apa? 148 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Kau mau pergi ke mana jika bisa pergi ke mana pun di dunia? 149 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Di Tijuana. 150 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 "Dalam pelukanmu, Becka" itu jawaban yang tepat. 151 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Dalam pelukanmu di Tijuana, Becka. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Bagaimana dengan dalam pelukanmu di Casablanca 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 karena itu di Jalan Dolman, dan naik taksi ke sana cuma lima pound. 154 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 Aku pun senang ada di pelukanmu di apartemenmu sambil makan kari. 155 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Setuju. 156 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Sampai jumpa. 157 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Ya. 158 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Abangmu pun kehilangan ayahnya. 159 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 LIAM CLAFFIN 1957 HINGGA 2021 160 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 AYAH THOMAS & MATTHEW BERISTIRAHAT DENGAN DAMAI 161 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Entah bagaimana dia minum itu. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Langsung dari kalengnya, kurasa. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Kupikir kau tak akan datang. 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Ya, begitulah... 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Sepanjang malam Theresa tidur tanpa menendangiku. 166 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Biasanya seperti seranjang dengan juara Ultimate Fighting... 167 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Aku masih tak paham kenapa kau tak beri tahu aku, Tom. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Saat itu, aku tak mempertimbangkan alternatif untuk tak memberi tahu dirimu. 169 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Kupikir jika kau tahu, kau akan jadi antek juga. 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Ayah tak mau itu. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Tetapi aku minta maaf. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Ini. Lakukanlah. 173 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Kau pernah ingin tahu apa kau bisa lakukan sesuatu untuk mencegahnya? 174 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Aku? 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Kau bekerja dengannya, tumbuh dengannya... 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Jelas aku tak mengira kau kentut di ranjang susun tiap dua akhir pekan. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Benar. Tiap dua akhir pekan. 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 Kadang kurang itu lebih baik. 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Kau dapat separuh berkabung, separuh kerepotan, separuh memperbaiki situasi. 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Aku merasa kau marah karena dia baik kepadaku. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Aku marah besar. 182 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Aku bahkan tak tahu kau ada hingga ada ranjang susun di kamarku. 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Ini, kau, bisnis ini... 184 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Persis sifatnya. 185 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Orang lain dibiarkan menghadapi akibat dari kesalahannya. 186 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Kecuali kali ini aku membantu, bukan? 187 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Akan kuabaikan ucapanmu yang menyebutku sebagai kesalahan. 188 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Dia minta untuk selalu memastikan kau baik-baik saja. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Kau pikir dia tahu akan bunuh diri saat mengatakan itu? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Itu dua hari sebelumnya, jadi kurasa ya. 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Aku tahu tak bisa apa-apa untuk menghentikannya, 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 tetapi aku akan selalu pastikan kau baik-baik saja, Matt. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Kau mau datang ke apartemen? 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Ya. 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Bagus. 196 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Wi-Fi mati. Theresa sangat merepotkan. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Kau beri pesan apa tentang Tn. Williams? 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Aku punya bukti bahwa dia mengira ada yang coba membunuhnya. 199 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Williams itu memberi tahu psikolog 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 bahwa dia pikir dia dibius dan didorong ke dalam air. 201 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Dia perlu kesibukan. 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Jika maksudmu seseorang itu salah satu saudari ini... 203 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Tidak. Kami masih menyelidiki. 204 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Itukah kegiatanmu kemarin? Menyelidiki gadis Garvey ini? 205 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 Keluarga yang utama, Matt kecil yang kedua, ingat? 206 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Ayolah. Dia paham prioritasnya. 207 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Aku bertaruh itu adiknya yang dia buat cacat. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Jika keparat Swedia ceking merenggut satu mataku, aku pun ingin bunuh dia. 209 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Tak peduli yang mana itu. Jandanya yang jadi ahli warisnya. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Dialah yang harus kita buktikan bahwa dia tahu rencana mereka. 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Apa kata pria yang mengeluarkan JP dari air? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Dia berikutnya di daftar. Ya. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Inilah yang terjadi bila kau menolak koneksi Internet bagi wanita. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Maaf. Aku tak punya susu. Krim? 215 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Apa? Tidak. Astaga. Tidak. Itu akan... 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Itu akan sangat tak enak. 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Kami tak lama di sini. 218 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Kami ingin tahu apa kau bisa menjelaskan kejadian 219 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 pada malam Tn. Williams hampir tenggelam? 220 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Kalian penyelidik asuransi, ya? 221 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Jadi, apa, kalian mencoba mencegah janda JP mendapat pembayarannya? 222 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Kami coba mengetahui kejadiannya, 223 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 berarti menyelidiki semua peristiwa hingga kematiannya. 224 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Aku cuma bisa ceritakan kejadian setelah dia jatuh di marina, sebelumnya tidak. 225 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Kau lihat caranya masuk air? - Tidak. Tetapi dia di kapalnya, kurasa. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Apa menurutmu mungkin dia didorong orang? 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Katanya dia tergelincir. 228 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Kau bekerja dengan Tn. Williams dan Eva Garvey. 229 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Bagaimana hubungan mereka menurutmu? 230 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Apa kalian bicara kepada Eva? 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Kenapa? 232 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Dia minta aku tak beri tahu JP, tetapi dia ada di sana malam itu. 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Eva katakan kenapa dia di marina? 234 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Katanya mereka mau menemuiku. 235 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Tampaknya, dia melihatku dengan seseorang, jadi mereka pergi. 236 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Kau tak percaya dia? - Siapa tahu hubungannya dengan JP? 237 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Kupikir dia hanya membencinya, tetapi lalu... 238 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Itu aneh, intens, ya? 239 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Kau masih berteman dengan Eva? 240 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Boleh kutanya apa yang terjadi? 241 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Tidak. 242 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Kami tak akan mengganggumu. 243 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Katamu setelah dia melihatmu dengan seseorang, mereka pergi. 244 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Bukan, "Dia pergi"? 245 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Ya. Eva tak sendirian. 246 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Adiknya ada di mobil. Becka. 247 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Baik. Terima kasih banyak. 248 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Terima kasih. 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Tak hanya Eva Garvey di sana malam itu, 250 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 Eva berbohong soal itu dan minta dia berbohong soal itu. 251 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Ini cukup untuk minta Loftus menggali mayatnya... 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Kita bisa berhenti dan berpikir? - Aku akan katakan ini. 253 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka mengincarmu untuk alihkan perhatian dari tindakan keluarga itu atas Williams. 254 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Apa? - Kenapa lagi mereka di sana malam itu? 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Kau bahkan tak membantahku. 256 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Karena kau tak memberiku waktu untuk berpikir. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Dia punya motif keuangan yang jelas. - Sial. 258 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Kau berkencan lagi dengannya, bukan? 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Hei, sebaiknya kau beri tahu sekarang sebelum situasi jadi buruk. 260 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, kumohon. 261 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Pikirkan tentang kerugian kita nantinya, kerugian kita saat ini. 262 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Kutemukan cek di apartemennya. Itu disembunyikan. 263 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Cek apa? 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Itu dari ibu JP untuk Becka, sebanyak delapan ribu euro. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Itu malah buktikan dia tak bersalah. 266 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Bagaimana? - Sebab dia tak mencairkannya. 267 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Ya, karena dia tak bisa. 268 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Aku minta teman Ayah yang bekerja di bank memeriksakan semua rekening Williams. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Wanita tua itu tak punya uang. 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Dia mungkin mendapat kepercayaannya untuk mendapat beberapa ribu darinya. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Saat itu gagal, dia beralih ke asuransi jiwa pria itu. 272 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Katakan kau ambil cek itu. 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Tidak. - Sial. 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANK MAMMON DARI MIN WILLIAMS 275 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Ya! 276 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 277 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Kau bertindak benar. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Ayo gali mayat itu. 279 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Baiklah. 280 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Itu sangat lancar. 281 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Dan kau tahu ada orang lain yang harus kutemui... 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Ya. Tetapi aku masuk rumah juri? - Ya. 283 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Bagus. 284 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Baiklah. 285 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Sepertinya kau berhasil. 286 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Entahlah. 287 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Tak apa. Kau bisa ini. 288 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Ya? - Ya. 289 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Semoga begitu karena aku tak punya rencana cadangan. 290 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Jabatan itu milikmu sebelum John Paul memutuskan berenang tanpa celana. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Kini dia tak ada peluang. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Bagaimana dia? 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Dia baik-baik saja. Ya. - Ya? 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Aku masih tak paham kejadiannya. 295 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Aku tahu. 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 Apa kau sungguh tak tahu? 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Tidak. Maksudku, hanya dari cerita Grace. 298 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Begitulah, dan kau, sang pahlawan, menyelamatkan jiwanya. 299 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Ya, kau bisa saja menolong. 300 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Itu seperti menyeret patung di rawa. 301 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Apa maksudmu? - Aku akan melambai kepadamu, 302 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 tetapi aku sangat sibuk dengan adik iparmu. 303 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Kupikir mungkin itu pembaptisan keluarga aneh... 304 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Hingga kau kabur dari TKP. 305 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Maksudku, sebenarnya, 306 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 aku ke sana untuk menemuimu. 307 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Begitulah, karena aku ingin ditemani minum, 308 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 lalu kulihat mitra kelasimu yang seksi, 309 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 jadi aku pergi sebelum kau memaksaku bercinta bertiga. 310 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Benar. 311 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Tetapi, kau bisa rahasiakan bahwa aku di sana? 312 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Hanya karena jika JP tahu, dia akan... 313 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Dia akan panik bahwa aku melihatnya dalam keadaan begitu, ya? 314 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Mata mendelik, zakar terlihat. 315 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Ya. Benar. 316 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Jadi rahasiakanlah? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Baik. - Baik. 318 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Sial. 319 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Aku bisa bicara? 320 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Ya. Tentu. 321 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Aku... Aku harus berterima kasih. 322 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Ya, tak apa. Kau tak apa-apa? 323 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Ya. Ya, maksudku... 324 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Aku pasti terpeleset. 325 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Kepalaku terbentur, kurasa. 326 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Keadaanmu buruk. Ya. 327 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Ya. Dan... 328 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Kau tak menceritakan kepada siapa pun, bukan? 329 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Itu bukan urusanku. 330 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 Dan apa kau melihat sesuatu? 331 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 332 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Semoga berhasil. 333 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Tampaknya, Eva berhasil baik di sana. 334 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 TANPA CELANA 335 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Aku boleh menonton TV? - Tentu. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Aku menonton serial tentang gadis Korea 337 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 yang membunuh pacarnya setelah dia tahu pacarnya tidur dengan abangnya. 338 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 Kau sudah menonton? 339 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Aku tahu sekali serial itu. 340 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Kau nyalakan TV. Kuambil camilan. Setuju? 341 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Ya. 342 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 Menurutku, kita harus meragamkan 343 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 untuk memastikan arus stabil pemasukan dan pertumbuhan. 344 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 GERALD FISHER DIREKTUR MANAJER 345 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Kau sudah mempersiapkan diri. - Ya, dan semua orang lain. 346 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Benar. 347 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Aku agak kurang bijak, tetapi, harus kuakui, 348 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 aku senang dengan kinerjamu dan Eva dalam wawancara. 349 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Sungguh sangat mengesankan. 350 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Bagus. 351 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Dan kalian keluarga. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Jadi sama-sama menang, bukan? 353 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Memang. Ya. 354 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Siapa pun yang dapat jabatannya, tetap dalam keluarga. 355 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Benar. Dan, maksudku, dia wanita yang mengagumkan, 356 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 dan itu bukan cuma kesetiaan keluarga. 357 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Dia selalu mengilhamiku. 358 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Apa pun yang dia alami, semua yang dia lalui, dan... 359 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 Kematian orang tuanya? 360 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Ya, itu, dan keruntuhan mentalnya. 361 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Cuti setahun yang dia jalani. 362 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Semua tahu dia suka minum, tetapi saat itu... 363 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Tetapi tampaknya dia mengendalikannya. 364 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Itu tak mudah. Ibuku kesulitan bertahun-tahun. 365 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Ya, maksudku, jika hal itu memang bisa dikendalikan, 366 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 kau mungkin lebih tahu dariku. 367 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Sayangnya. 368 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Aku yakin dia baik-baik saja. 369 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Bagus. 370 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 INGAT SAJA DIA KENCING DI LEMARI BAJU. 371 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 KAU BISA BERSIHKAN ITU SAAT MENEMUKAN SEMPROTANNYA? 372 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Bagus. 373 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Keparat jorok. 374 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Sedang apa kau di sini? - Aku cuma membereskan. 375 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Kupikir urusan Grace banyak, jadi... 376 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Semua selesai. Bagaimana keadaanmu? 377 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Kau tampak sehat. 378 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Apa kau baru menaruh sesuatu di sakumu? 379 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Aku bertanya ada apa di sakumu. - Tak ada apa-apa. 380 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Kau menyembunyikan sesuatu. - Tidak. 381 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Kau mengambil apa? 382 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Ayo kembalikan. - Aku... 383 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Berikan kepadaku! - Lepaskan! 384 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Ayah! 385 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Aku tak apa-apa. Ayahmu hanya agak stres. 386 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Jika perlu apa-apa, hubungi aku, ya? 387 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Sial. 388 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Maaf. - Kenapa Ayah begitu? 389 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Dia cuma membantu. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Omong kosong. - Apa? 391 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Begini... Sayang. 392 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Maaf, ya? 393 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Itu salah paham. 394 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Aku tak akan pernah melakukan apa pun yang membuatmu gusar. 395 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Kau tahu itu, bukan? 396 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Baiklah. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Kini Ayah akan tidur siang. 398 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Aku akan merasa lebih baik setelah tidur. 399 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Sedang apa kau? 400 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Mengintai di pintu seperti Saksi Yehuwa. 401 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Aku hanya... Kau mau mengobrol? 402 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Kau sudah katakan kau tak percaya aku. - Itu tak benar. 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Kataku kau sedang banyak tekanan. 404 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Namun, menurut Gerald, wawancaraku bagus. 405 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Itu bagus. 406 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Ya, kau tampak sangat senang. 407 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Kau tak berpikir mungkin ini saat buruk untuk mengurus jabatan lebih tinggi? 408 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Aku tak rentan, lemah, atau mau bunuh diri. 409 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Ada yang mencoba membunuhku. 410 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Dan jangan. Jangan menatapku begitu. 411 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Aku menyalahkan diriku. 412 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Hal lebih buruk dari rasa kasihanmu hanya mengasihani dirimu. 413 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Aku menuntut hal-hal itu darimu, membuatmu merasa kurang jantan. 414 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Jangan... Jangan bicara lagi. - Mendorongmu melakukan hal drastis. 415 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Aku tak mencoba bunuh diri. - Kumohon, JP. 416 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Kita bisa mencari bantuan yang kaubutuhkan. 417 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Diam! 418 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Tidak! 419 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Astaga! 420 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Jangan mengendap-endap seperti itu. - Tenang. Ini aku. 421 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ya. Maaf. 422 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Aku harus kembali bekerja. 423 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Kenapa kau ada di sini? - Aku harus bagaimana? 424 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Pura-pura bukan kau di ranjangku setahun terakhir ini? 425 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Aku harus tahu ada apa. Ada ap... 426 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Kita tak bisa. 427 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Kita bisa. 428 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Aku tak bisa, Ben. 429 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Ayo. 430 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Kau tak menjawab teleponku, Urs. 431 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Kau tak membalas SMS-ku. 432 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Aku tak yakin apa itu... 433 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Apa itu apa? 434 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Kita perlu berhenti sementara. 435 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Kenapa? 436 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Hanya sementara. 437 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Ada kejadian yang... 438 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Kejadian apa? - Urusanku. 439 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Aku bersuami. Aku punya keluarga... 440 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 Dan apa, kau baru ingat itu sekarang? 441 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 Untuk berapa lama? 442 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Sepekan? Sebulan? 443 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Aku tak tahu, tolong jangan... Aku... 444 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Aku sulit mengatasinya, ya? Aku nyaris... 445 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Aku harus kembali bekerja. 446 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Biar kuantar kau kembali. 447 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Kumohon? 448 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Kumohon. 449 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Kau mau berbagi roti lapis berlemakmu denganku? 450 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Kami pesan pindaian, 451 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 dan kami ingin kau dirawat semalam untuk pengawasan. 452 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Kau tak apa, Mammy, kubantu kau. - Ya. 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Apa dia memukulmu? - Bibi! 454 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Apa? Kita semua memikirkannya. 455 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Aku tersandung dan kepalaku terbentur. Ini 100% salahku. 456 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Jadi, di mana dia? 457 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Dia di toko suvenir dengan Blanaid. - Sungguh? 458 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Apa, karena Lucozade dan serenceng anggur akan membuat ini lebih baik? 459 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Ini hanya benjol di kepala dan pergelangan yang memar. 460 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Jika kau bisa lihat wajahnya saat aku siuman. 461 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Dia lebih kesal dariku. 462 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Aku tak bisa lakukan ini. 463 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Aku harus pergi. Maaf. 464 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, tunggu. Aku perlu bantuanmu. 465 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Apa saja. 466 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Kau bisa berbelanja untuk Minna? 467 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 Biasanya JP yang melakukannya. Dia akan menunggu JP. 468 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Tentu. 469 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Agar kecemasan JP berkurang satu. 470 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Dia masih belum pulih betul. 471 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Nona-nona. - Hei. 472 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Hanya yang terbaik untuk gadis terbaikku. 473 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Bagaimana keadaan Ibu? 474 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Aku hanya beristirahat. Kau mau duduk di sampingku? 475 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Pertemuan keluarga yang manis. 476 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Tak ada Ursula hari ini? 477 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Kita pikir ini satu-satunya tempat 478 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 kita berpeluang untuk bisa melihatnya. 479 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Menurutku dia sangat sibuk, JP. Ini rumah sakit. 480 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Pastinya begitu. Aku baru melihat... 481 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Siapa dia? Guru fotografinya? 482 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Dunia ini kecil, bukan? 483 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Terima kasih banyak sudah datang. 484 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Pasti kalian punya kesibukan sendiri untuk diurus. 485 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Akan kuurus dari sini. Sampai jumpa. 486 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Begini, hei, kau tahu kami di mana. 487 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Ya. Terima kasih. 488 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Baik. - Sampai jumpa. 489 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Kau bisa bantu aku? 490 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Tolong carikan air dan vas untuk ini. 491 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Terima kasih, Sayang. 492 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Bagaimana keadaanmu? 493 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Aku sangat lelah. 494 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Katakan saja, Mammy. Ada yang bisa kubantu? Apa saja? 495 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Kubelikan sebotol wiski untuk Gabriel, 496 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 berterima kasih dia selamatkan suamiku. 497 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Kau bisa antar ini ke rumahnya. 498 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Ya, tentu. - Terima kasih. 499 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hei. Aku baru dengar. Dia baik-baik saja? 500 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Ya, tentu. Jangan cemas. 501 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Kau mengurus banyak hal sekaligus. 502 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Entah bagaimana kau melakukannya. 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Sampai jumpa. 504 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Kukira aku akan muntah saat melihat Grace. Dia tampak rentan. 505 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Tak ada alkohol di menu ini. 506 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Ada kombucha. - Tutup mulutmu. 507 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Jika ini ulahnya, pasti Grace cukup memercayai kita untuk memberi tahu. 508 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Tak semudah itu, ya? 509 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Jika kau melihat sikap marahnya kepadaku tadi, kau tahu ini ulahnya. 510 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Dia berbahaya. 511 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Kenapa mereka diam saja seperti semua baik-baik saja? 512 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Aneh sekali. - Mereka hanya makin akrab. 513 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Apa kalian tak cemas ingatan bajingan itu mungkin kembali? 514 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Apa kau bawa semprotan hidungnya? 515 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Tenanglah. 516 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Sumpah, lebih mudah membunuh Roadrunner daripada dia. 517 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Bagaimana orang melakukan eutanasia di Swiss? 518 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Entahlah. Pentorbarbital, mungkin? 519 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Aku harus mencari tahu soal itu. 520 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Kita harus selesaikan tugas ini. 521 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Dan secepatnya. 522 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Ada ayam hangat dan selada sosis darah. 523 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Sepertinya lezat. 524 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Maaf. Hai. 525 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Kau mau makan apa? 526 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Tak mau apa-apa. 527 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Halo! 528 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Kalian mulai tanpaku? 529 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Bu, lihat lengan David. 530 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Astaga. Apa yang terjadi? 531 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Aku jatuh dari sepeda. Ayah membuatkan ini. 532 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 Kenapa kau tak menghubungi... 533 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Aku harus tunjukkan sesuatu kepada ibumu. 534 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Tetap menonton dan ceritakan aku. - Aku hanya... 535 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Anakmu perlu ibunya hari ini. Dari mana kau? 536 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Dari mana kau? 537 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace terkena kecelakaan. Begini... 538 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Jika kudengar pesanmu, 539 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 tentu aku akan pergi. - Saat-saat sebelumnya bagaimana? 540 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Kami juga keluargamu. Kau, aku, dan anak-anak itu. 541 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Aku tahu itu. 542 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 Jadi, kenapa kau tak pernah ada? 543 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Apa aku melewatkan hal bagus? 544 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 JANGAN BANTING PINTU GERBANG 545 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Halo? 546 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Kurasa terlalu pendek. 547 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Kenapa hanya dengan kapal seperti ini... 548 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Kau melihat apa? 549 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Inspektur Loftus. 550 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Walau aku pejabat pemerintah, aku berhak punya kehidupan pribadi. 551 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Ini serius, Inspektur. Kami membawa bukti yang kauinginkan. 552 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 Dalam kasus John Paul Williams. 553 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Kau mau melakukan ini sekarang? - Ya. 554 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Mundur. 555 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Ambil trolinya, ya? 556 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Sial. 557 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom. 558 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Apa kau tahu berapa biayanya untuk menggali mayat? 559 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Hei, Fergal. 560 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Penyelidikan pembunuhan di kota seperti ini, membuat orang gusar, 561 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 khususnya jika tak ada hasilnya. 562 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Jadi harus sangat pasti. 563 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Kami punya saksi yang melihat dua Garvey bersaudari di marina 564 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 pada malam kecelakaan John Paul. 565 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Ketika dia hampir tewas. 566 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Tambahkan itu ke bukti Williams mengira ada yang akan membunuhnya, 567 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 motif keuangan adiknya... 568 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Begini, jika mayat itu bisa digali, 569 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 kita bisa melihat apa yang ada dalam tubuhnya saat dia terbunuh. Tewas. 570 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Dan kami juga yakin kebakaran di pondok yang diklaim Tn. Williams 571 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 juga percobaan pembunuhan lain. 572 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Baik, kau bisa dapat pascamortemmu. 573 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Ya. 574 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Akan kuurus dokumennya. 575 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Ini. 576 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Hal terbaik yang terjadi padamu adalah menemukan cek itu. 577 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Ya, aku sangat girang. 578 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Para Garvey itu akan menerima ganjarannya. 579 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Jauhi dia, ya? Paham? 580 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Ya. 581 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 582 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 MATT PUKUL BERAPA KAU DATANG? 583 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 HEI, HUBUNGI AKU LAGI 584 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Hei, Cabul. Kita masih bertemu malam ini? Aku membuat margarita. 585 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Ambil saja sendiri. Dasar pencuri. 586 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Ya ampun, seperti rumahku dijarah oleh Stanley Tucci. 587 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Maaf. Aku sudah menelepon. 588 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Kau keberatan? Aku miskin. - Aduh, kasihan. 589 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Kau tak mampu beli limau dan alkohol keras. 590 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Itu menyedihkan. 591 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Ada acara apa? 592 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Oh. Aku hanya mengundang teman malam ini. 593 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Teman sekolah. 594 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 595 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Nicola yang mujur. 596 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Semoga dia menikmati lilin. 597 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Apa yang kau... - Tidak. Ayolah! 598 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Alasan kau mencabut kumis itu hanya saat kau akan bercinta. 599 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Aku tak boleh berdandan untuk teman lama? 600 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Tidak, kau boleh. Hanya saja, kuperhatikan kau lebih sering tersenyum, 601 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 kurang terlihat. 602 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Lucunya, Eva, 603 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 suasana hati riangku bukan karena ada pria. 604 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Aku senang mendengarnya. 605 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Tetapi kau akan memberi tahu aku, bukan? 606 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Ya, akan kutulis di buku harianku dengan pena berkilau. 607 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Aku cuma ingin kau bahagia. - Aku bahagia. 608 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Terima kasih untuk... Aku harus pergi. 609 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Sial. Aku juga. Kubiarkan keran bak mandi menyala. 610 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Sial! 611 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Dan itu bukan kumis. Itu bulu wajah kecil! 612 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 Dan itu menawan! 613 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 JAMES GIBNEY & PUTRA 614 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA PONSEL 615 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hei, entah apa teleponmu kehabisan baterai atau entah kenapa. 616 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Tetapi aku ingin mengatakan, aku tak sabar ingin menemuimu, 617 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 dan aku kegirangan, 618 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 bahkan aku gelisah. 619 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Dan bawa es. Pembekuku rusak. 620 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 621 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace minta aku berbelanja untukmu. Kenapa kau ada di luar? 622 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 Dada George sakit. Sudah saatnya minum miras hangat. 623 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Baiklah. 624 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Ayo kita masuk. 625 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Payudaramu akan kedinginan memakai baju tidur itu. 626 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Tidak. 627 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Ayolah, Gadis Gila. Masuklah. 628 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Halo. Stasiun Garda Malahide. 629 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Halo. Aku ingin bicara kepada seseorang tentang Roger Muldoon. 630 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Ini tentang apa? 631 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Aku harus tahu apa dia masih ditahan semalam. 632 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Sayangnya kami tak bisa memberi informasi itu kepada publik. 633 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Terima kasih. Untuk hal sia-sia. 634 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Jika JP tahu kau berkeliaran di jalanan dengan baju tidur, 635 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 kau akan dirawat di panti yang dia bicarakan. 636 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Dia bisa mencoba. 637 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Dia berkata para gadisnya berpikir rumahku berantakan. 638 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP yang katakan itu? 639 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Itu omong kosong, Minna. 640 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Kau senang di rumah ini, bukan? 641 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Kau tak mau pergi? - Kenapa aku melakukan itu? 642 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George menyebut ini sangkar cinta kami. 643 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Dia berkata hanya aku yang pernah dia cintai lebih dari burung-burungnya. 644 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Jangan katakan dia memacari mereka juga. 645 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Dia suka ke sana dan memeriksa. 646 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 Memeriksa apa? - Burung-burungnya. 647 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Ke mana? 648 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Rubanah. 649 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Dahulu dia benci tempat itu, tetapi kini dia selalu di sana. 650 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 George? 651 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 652 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 Jadi bagaimana dia... 653 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Apa? 654 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Kau melihat apa? 655 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 656 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN 657 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN 658 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto