1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Ó, ne! - Ó, ne már! 2 00:00:35,077 --> 00:00:36,662 Ott van valaki? 3 00:00:38,956 --> 00:00:39,915 Baszki! 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Ez nem a te hapsid a melóból, ugye? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Ó, Jézus! - Van valaki a vízben. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Hívj mentőt! Gyorsan! - Ne már, baszki! 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Ó, Gabriel! 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Mit művel? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Épp megmenti. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 Hét perc múlva jön a mentő. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Kurva élet! 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Ó, ne! Lélegzik? - Szerintem nem. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Nincs rajta gatya. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Most nem ez a lényeg, David! 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, azonnal... - Várj, várj! 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Gyerünk, lélegezz, bassza meg! 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Úristen! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, tűnjünk el innen! - Jó, jó! 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Hé! - A kurva életbe! 22 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 ROSSZ NŐVÉREK 23 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hát szia! 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 Mi... 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 Fáj valamid? 26 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. Hogy érzi magát? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Mint aki meghalt. 28 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Hát, szerencsére nem. 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 De elmondaná, mire emlékszik a tegnap estéből? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Teg... 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 Hogy került a házukból a kikötőbe? 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 Kiköt... 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Oda riasztották a mentőket. 34 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Nem emlékszel semmire? 35 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Nem. 36 00:03:48,687 --> 00:03:51,565 Ez előfordul a traumatikus élmények után. 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Sok stressz éri mostanában? 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Depressziósnak érzi magát? 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 Én nem akartam öngyilkos lenni. Ha... 40 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Beszélne vele később, amikor már pihent egy kicsit? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 És ha meglátott minket a hálóban? 42 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Hát, akkor lehet, hogy most jön értünk a rendőrség. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Ha meglátott volna, már nem lennénk itt. 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Azt mondtad, a Rohypnol eszméletvesztéssel jár, nem? 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Nem lesz baj. 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,684 És ha visszanyeri az emlékeit? 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Az előfordulhat? - Elő. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 A meleg pasid tehet az egészről. 49 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ja! Mekkora fasz! Megmentette egy fuldokló életét. 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Mi az, valami fontosabb dolgod akadt? 51 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Mennem kell dolgozni. 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Grace az. 53 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Szia, drágám, most Ursulánál vagyunk. 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Sziasztok! Jól van. Fizikailag jól van. 55 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 De mentálisan szétesett. 56 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Azt mondta... hogy szerinte... 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Szerinte valaki meg akarja ölni. 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Baszki! 59 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Ez elképesztő! 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 De hogyan? Miért? 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Látott valamit? 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, vegyél egy nagy levegőt, és... 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Szerinte az az egyetlen magyarázat... 64 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 hogy valaki bedrogozta, aztán beledobta a vízbe, 65 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 hogy megfulladjon. - Basszus... 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 Hol az orrspray? 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Én... Ti... 68 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Hát, mondta, hogy ki lehetett? 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Te meg miről beszélsz? Hát senki! 70 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Biztos beütötte a fejét, amikor a vízbe esett. 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Aha. Ja. Igen. 72 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Ez... Igen. Figyu, Blanaid jól van! - Nincs meg. 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Itt van velünk, miatta ne aggódj! 74 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Köszi. - És JP miatt se! 75 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Rendbe jön majd. Jézus, az a sok stressz, amivel nyomaszt! 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 Kurvára abbahagyhatná már! - Szólj... 77 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, szólj, ha bármire szükséged van! 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,831 Itt leszünk. Jó? Szeretünk! 79 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Én is szeretlek titeket. 80 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Senki sem fog hinni neki, vili? 81 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Ha ilyen hülyeségeket beszél. Majd azt hiszik, begolyózott. 82 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Nincs meg az orrspray. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Hát, akkor keresd meg! 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Ez a te felelősséged! - Mióta? 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Te hoztad a drogot. Te is tünteted el. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Neked adtam oda. - Dehogyis! 87 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Nem? 88 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Akkor a házukban maradhatott. 89 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Hát, én nem... Nekem interjúm lesz! Én... 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Én félszemű vagyok. 91 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Jól van. Hazaviszem Blanaidot. 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Elhozom azt az izét, és megszabadulok tőle. 93 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 NAPTÁR INTERJÚ GERALDDAL 1 ÓRA 94 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Ó, baszki! A rohadt... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 A tegnap esti üzeneteid... 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 „Majd meglátod, mi lesz!” Ezt mondtad. 97 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 De én a netballversenyről beszéltem. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Nem akartam, hogy elmenj. 99 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 És ezért beleugrottál a vízbe az éjszaka közepén? 100 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Tudod, hogy mennyire megijedtem? 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, megbeszélhetnénk ezt otthon? 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Kérlek! Csak haza akarok menni. 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Nem tudom, John Paul. 104 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Kérlek, Gracie! 105 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Légyszi! 106 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Jól van. 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 De előtte időpontot kell kérnünk a pszichológustól. 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Jó. Rendben. Köszönöm. 109 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Blanaid Ursuláéknál van, egyedül leszünk otthon, így nyugodtan beszélgethetünk. 110 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Jól van. 111 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Hoztál nekem ruhát? 112 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Hoztam. 113 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Máris. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 Mi a... 115 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Altatót kaptam, de sajnos a... 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Mit csinálsz? 117 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Megyek az interjúmra. 118 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 Nem! Gerald megérti, ha most elhalasztod. 119 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Nem halasztok. Az nem vet rám jó fényt. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Azt én sem akarom, de... Mondd, hogy beteg vagy! 121 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Jézusom! Nem mondhatom ezt, hát nem vagyok beteg! 122 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Valaki megpróbált megölni. 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Zavart vagy. Zaklatott. 124 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Anyuci, még zavartabb és zaklatottabb leszek, ha nem kapom meg az előléptetést. 125 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Értünk csinálom. A családunkért. A jövőnkért. 126 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 És mert megérdemlem. 127 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 Most össze vagy zavarodva! 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Szabadságra kell menned! Vegyél vissza! 129 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Otthon találkozunk. 130 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul! 131 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Mennem kell. - Ne! 132 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Ne menj még! Ne már! 133 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Ma nem késhetek. 134 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Miért? Más családokat is nyomasztanod kell? 135 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Bocs. 136 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Ma van apa szülinapja. 137 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Vagyis lenne. 138 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Thomas már vár a sírnál. 139 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Gyere ide! 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Jesszus! 141 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 A lágyszövetet keresed? - Bocsi. 142 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 A sok évnyi shiatsu. 143 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Erősebb a fogásom, mint gondoltam. 144 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Fura érzés a születésnapjára emlékezni, most, hogy tudom a halála okát. 145 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Hát, az életére emlékeztek, nem a halálára. 146 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Később csinálhatnánk valamit. 147 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Valami kevésbé lehozót, mint a temetői látogatás. 148 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Például? 149 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 Hol lennél, ha bárhol lehetnél a világon? 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Tijuanában. 151 00:10:49,066 --> 00:10:51,818 „A karjaidban, Becka,” a helyes válasz. 152 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 A karjaidban, Tijuanában, Becka. 153 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Legyen a karjaidban, a Casablancában, 154 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 a Dolman Streeten, mert oda egy ötösért elvisz a taxi! 155 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 A lakásodban is boldog lennék a karjaidban, egy tál curryvel. 156 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Megbeszéltük. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Szia! 158 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - Igen? 159 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 A bátyád is elveszítette az apját. 160 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 ÉLT: 1957-2021 161 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 THOMAS ÉS MATTHEW APJA NYUGODJÉK BÉKÉBEN 162 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 Sosem értettem, hogy bírta azt a piát. 163 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Ő nem bírta, egyenesen vedelte. 164 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Azt hittem, nem jössz. 165 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Hát... 166 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa most nem rugdosott meg éjszaka. 167 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Általában olyan, mintha egy birkózóval aludnék... 168 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 Még mindig nem értem, miért nem mondtad, Tom. 169 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Akkor meg sem fordult a fejemben, hogy elmondjam neked. 170 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Arra gondoltam, hogy akkor te is bűnrészes leszel. 171 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 És apa nem akarta volna. 172 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 De sajnálom. 173 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Tessék! Igyál! 174 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Szerinted megakadályozhattad volna valahogy? 175 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 Én? 176 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Hát, együtt dolgoztatok, ő nevelt fel... 177 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Hát, az biztos, hogy nem akartam egy fingógépet minden második hétvégére. 178 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Pontosan. Minden második hétvégén. 179 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 A kevesebb néha több. 180 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Neked csak a fele gyász, fele bosszúság, fele elintéznivaló jutott. 181 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Dühös vagy rám, amiért kedves volt velem. 182 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Én? Kurvára! 183 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 A létezésedről sem tudtam, amíg meg nem jelent az emeletes ágy. 184 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Ez, te, az üzlet... 185 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Annyira apára vall! 186 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Megint valaki más lapátolja utána a szart. 187 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 De most én is itt vagyok, nem? 188 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 De azt nem felejtem el, hogy hibának neveztél. 189 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Megkért, hogy gondoskodjam rólad. 190 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 Szerinted akkor már tudta, hogy öngyilkos lesz? 191 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Két nappal előtte mondta, úgyhogy valószínűleg igen. 192 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 Tudom, hogy őt nem állíthattam meg, 193 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 de rólad mindig gondoskodni fogok, Matt. 194 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 Átjössz hozzánk? 195 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Aha. 196 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Jól van. 197 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 Nincs wifi. Theresa a haját tépi. 198 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Mit tudtál meg Mr. Williamsről? 199 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Bizonyítékom van rá, hogy szerinte valaki meg akarta ölni. 200 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Azt mondta a pszichológusnak, 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 hogy szerinte valaki bedrogozta, és belökte a vízbe. 202 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Unatkozott. 203 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Ha azt mondod, hogy az egyik nővér volt... 204 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 Nem, nem... Még vizsgálódunk. 205 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Tegnap is ezt csináltad? Megvizsgáltad közelebbről a Garvey lányt? 206 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 A család az első, kicsi Matt a második! 207 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Hagyd! Már tudja, mi a dolga. 208 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Szerintem a félszemű nő lesz. 209 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Ha valami hórihorgas svéd pasas kiütné a szemem, én is kinyírnám. 210 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 Nem számít, melyik tette. Az özvegy a kedvezményezett. 211 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Nála kell bizonyítanunk, hogy tudott az egészről. 212 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 Mit mondott a csávó, aki kihalászta JP-t a vízből? 213 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Ő a következő. Igen. 214 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Ez van, ha egy nő nem jut nethez. 215 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Elnézést! Nincs tejem. Tejszín? 216 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 Hogy? Nem, nem. Jézusom... Nem, nem. Az... 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Az szörnyen hangzik. 218 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Nem tartjuk fel sokáig. 219 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Arra kérnénk, mesélje el azt az estét, 220 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 amikor Mr. Williams majdnem vízbe fúlt! 221 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Maguk a biztosítási nyomozók, igaz? 222 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Meg akarják akadályozni, hogy JP özvegye megkapja a pénzét? 223 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Csak tudni akarjuk, mi történt, 224 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 minden eseményt kivizsgálunk, ami a halála előtt történt. 225 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Csak arról tudok nyilatkozni, hogy mi történt itt, a kikötőben, azelőtt nem. 226 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 Látta, hogyan került a vízbe? - Nem. De a hajójáról, azt hiszem. 227 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 Ön szerint lehet, hogy valaki belökte? 228 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Ő azt mondta, megcsúszott. 229 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Ön Mr. Williamsszel és Eva Garvey-val dolgozott együtt. 230 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Hogyan jellemezné a kapcsolatukat? 231 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 Evával beszéltek már? 232 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Miért? 233 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Megkért, hogy ne áruljam el JP-nek, de ő itt volt aznap este. 234 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 És mondta, hogy miért volt itt? 235 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Állítólag hozzám jött. 236 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Aztán meglátott valakivel, így elmentek. 237 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Ön nem hitt neki? - A fene tudja, mi van vele meg JP-vel. 238 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Azt hittem, gyűlöli a férfit, de... 239 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 Nagyon különös volt az egész. 240 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 Tartja a kapcsolatot Evával? 241 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Megkérdezhetem, mi történt? 242 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Nem. 243 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Akkor mi megyünk is. 244 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Azt mondta, hogy amikor meglátta mással, elmentek. 245 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 Nem „elment”? 246 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Nem. Eva nem egyedül volt. 247 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 A húga is vele volt. Becka. 248 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Jó. Köszönjük szépen. 249 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Köszönjük. 250 00:17:30,759 --> 00:17:35,055 Nemcsak hogy itt volt Eva Garvey aznap, és hazudott, de még őt is erre kérte. 251 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Ez elég lesz Loftusnak a boncoláshoz... 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 Álljunk már meg egy percre! - Én most kimondom. 253 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Szerintem Becka azért szemelt ki, hogy elterelje magukról a gyanút. 254 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 Micsoda? - Mi másért lettek volna ott? 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Nem is vitatkozol velem. 256 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Mert már gondolkozni sem hagysz, Tom. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Pénzügyi indítéka volt. - Ó, baszki! 258 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Megint találkozgatsz vele, mi? 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Inkább most mondd el, amíg nem borul minden! 260 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, kérlek! 261 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Gondolj bele, hogy mi vesztenivalónk van, és már mennyit vesztettünk eddig is! 262 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Találtam nála egy csekket, el volt dugva. 263 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 Milyen csekket? 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 JP anyjától Beckának, 8000 euróra. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 De ez pont az ártatlanságát bizonyítja. 266 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Miért? - Mert nem váltotta be. 267 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Persze, mert nem tudta. 268 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Átnézettem apa haverjával az összes Williams számláját. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 A nénié szinte üres volt. 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Becka a bizalmába férkőzött, hogy ezreket csaljon ki belőle. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Nem jött össze, így ráment a szerencsétlen pasi életbiztosítására. 272 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Mondd, hogy megvan a csekk! 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Nincs. - B... A fenébe! 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 MAMMON BANK MIN WILLIAMSTŐL 275 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Igen! 276 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. Matt. 277 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Helyesen cselekedtél. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Most ássuk ki azt a hullát! 279 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Jó. 280 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Ez jól sikerült! 281 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Tudod, más jelöltek is vannak, de... 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 De a döntőben már bent vagyok? - Ó, igen. 283 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Szép volt. 284 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Jól van. 285 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Úgy hallom, jól ment. 286 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 Nem tudom. Nem tudom. Nem tudom. 287 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Hé, hé, hé! De! Sikerülni fog. 288 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Igen? - Igen. 289 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Remélem is, mert B tervem, az nincs. 290 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Már azelőtt a tiéd volt a pozi, hogy John Paul gatya nélkül indult úszni. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 De most már esélye sincs. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 Hogy van? 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Jól. Igen. Jól van. - Igen? 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Még mindig nem értem, mi történhetett. 295 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Tudom. 296 00:19:57,030 --> 00:20:00,200 Tipped sincs? - Hát, nincs. Csak amit Grace mondott. 297 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Tudod, és te, a nap hőse, aki megmentette az életét. 298 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Hát, te is segíthettél volna! 299 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Mintha egy szobrot rángattam volna egy mocsáron át. 300 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 Hogy érted ezt? - Hát, integettem volna, 301 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 de épp tele volt a kezem a sógoroddal. 302 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Azt hittem, valami fura családi keresztelkedés volt... 303 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 De aztán elhúztál. 304 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Hát, ami azt illeti, 305 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 én hozzád mentem. 306 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Tudod, kellett volna egy ivócimbi, 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 aztán megláttalak a dögös matrózoddal, 308 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 így leléptem, mielőtt édes hármasba kerültünk volna. 309 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Aha. 310 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 De inkább ne mondd senkinek, hogy ott voltam! 311 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Mert ha JP rájön, akkor... 312 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Kiakad, hogy ilyen állapotban láttam. 313 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Fennakadt szemmel, lógó tökkel. 314 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Aha. Pontosan. 315 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Úgyhogy inkább ne mondd senkinek! 316 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Jó. - Jó. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Ó, baszki! 318 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Beszélhetnénk? 319 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Igen. Hogyne. 320 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Én szeretném megköszönni. 321 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Nincs mit. Tényleg. Jól vagy? 322 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Igen. Igen. Aha, én... mármint... 323 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Megcsúszhattam. 324 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 És bevertem a fejemet. 325 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Eléggé szétestél. Igen. 326 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Igen. És... 327 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 Ugye nem mondtál senkinek semmit? 328 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Semmi közöm hozzá. 329 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 És nem láttál semmit? 330 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 331 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Sok szerencsét! 332 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Eva állítólag remekelt az interjún. 333 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 MEZTELEN 334 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Tévézhetek? - Persze. 335 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Épp egy koreai csajról szóló sorit nézek, 336 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 aki kinyírja a pasiját, mert az lefeküdt a csaj bátyjával. 337 00:22:30,267 --> 00:22:32,936 Ismered? - Csajszi, azt én írtam! 338 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Kapcsold be, hozok rágcsát! Rendi? 339 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Aha. 340 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 Hát, én úgy látom, diverzifikálnunk kell 341 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 a stabil bevétel és fejlődés érdekében. 342 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 343 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Hát, látom, felkészültél. - Igen, én aztán fel. 344 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Valóban. 345 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Lehet, most indiszkrét leszek, 346 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 de nagyon elégedett voltam veled és Evával is az interjúk során. 347 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Szép munka. 348 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Szuper. Szuper. 349 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 És egy család vagytok. 350 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Mindenki jól jár! 351 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Igen. Jól. 352 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Akárki kapja a munkát, az a családban marad. 353 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Pontosan. És hát ő csodálatos egy nő, 354 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 és nem csak azért, mert ő a sógornőm. 355 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Igazi inspiráció. 356 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Amiken átment, és amiket túlélt, és... 357 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 A szülei halálát? 358 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Igen, azt, meg, az idegösszeroppanását. 359 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 A kényszerpihenőjét. 360 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Mindenki tudja, hogy szereti az italt, de akkoriban... 361 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 De most már jobban kezeli. 362 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 Ami nem könnyű. Anyám évekig küzdött ezzel. 363 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Igen, hát, már ha ezt lehet egyáltalán kezelni, 364 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 de ezt biztos jobban tudod. 365 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Sajnos igen. 366 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 De most már biztosan rendben van. 367 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Szuper. 368 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 TUDOD, BELEHUGYOZOTT A GARDRÓBBA. 369 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 FELTAKARÍTANÁD, HA MEGVAN A SPRAY? 370 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Nagyszerű! 371 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Mocskos disznó! 372 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Te meg mit csinálsz itt? - Csak megágyaztam. 373 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Gondoltam, Grace-nek így is van elég gondja... 374 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 De kész is. Hogy vagy? 375 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Jól nézel ki. 376 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Te zsebre tettél valamit? 377 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Azt kérdeztem, mi van a zsebedben! - Semmi. 378 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Valamit eldugtál. - Nem is. 379 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Mit loptál el? 380 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Add ide! - É... 381 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 Add ide! - Hagyjál már! 382 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 Apa! 383 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Jól vagyok. Apukád csak feszült. 384 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Hívj, ha bármi van! 385 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Azt a kurva! 386 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Bocsánat. - Miért csináltad ezt? 387 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Csak segít. 388 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Na, persze! - Tessék? 389 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Figyelj... kicsim! 390 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Sajnálom. 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Félreértés történt. 392 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Sosem zaklatnálak fel szándékosan. 393 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Ugye tudod? 394 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Aha. 395 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Apa most lefekszik egy kicsit. 396 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Az biztos segít majd. 397 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 Mit csinálsz? 398 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Úgy álldogálsz ott, mint valami rohadt jehovás... 399 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Én csak... Nem akarsz beszélgetni? 400 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Már mondtad, hogy nem hiszel nekem. - Ez nem igaz. 401 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Csak azt, hogy stresszes vagy. 402 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Gerald szerint mégis remekeltem az interjún. 403 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Az jó. 404 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Igen. Látom, mennyire örülsz neki. 405 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 Biztos jó ötlet most ez az előléptetés? 406 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. Én nem vagyok gyenge meg depressziós. 407 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Valaki meg akart ölni. 408 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Ne! Ne nézz így rám! 409 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Az én hibám. 410 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 A sajnálatodnál csak az önsajnálatod a szánalmasabb. 411 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Túl sokat követeltem, és ez viselt meg lelkileg. 412 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Fogd már be a szád! - Én kergettelek ebbe bele. 413 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Nem akartam öngyilkos lenni. - Kérlek, JP! 414 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Tudod, hogy kérhetünk neked segítséget! 415 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 Hallgass már! 416 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Ne! 417 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 Jézusom! 418 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Ne lopózz már így mögém! - Nyugi! Én vagyok az. 419 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Aha. Bocs. 420 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Vissza kell mennem a kórházba. 421 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 Te meg mit keresel itt? - Hát, mi mást csinálhatnék? 422 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 Tegyünk úgy, mintha nem veled feküdtem volna le? 423 00:29:26,517 --> 00:29:28,936 Tudnom kell, hogy mi van. Mi... 424 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 Nem lehet. 425 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 De lehet. 426 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 Nem lehet, Ben. 427 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Gyere! 428 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 Nem veszed fel a telefont, Urs. 429 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 Nem válaszolsz az üzeneteimre. 430 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 Nem tudtam, hogy... 431 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 Hogy mi? 432 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Szünetet kell tartanunk. 433 00:29:57,422 --> 00:29:58,423 Miért? 434 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Egy kis ideig. 435 00:30:00,801 --> 00:30:03,470 Most van pár dolog, ami... 436 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 Milyen dolog? - Az életem. 437 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Házas vagyok. Ott a családom... 438 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 És ez csak most jutott az eszedbe? 439 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 De meddig? 440 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 Egy hétig? Egy hónapig? 441 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Nem tudom, légyszi, ne... Én... 442 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Már így is alig bírom! Már így is... 443 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Vissza kell mennem dolgozni. 444 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Hát, hadd kísérjelek el! 445 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Légyszi! 446 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Légyszi! 447 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 Nekem is adsz a zsírban tocsogó szendvicsedből? 448 00:31:11,663 --> 00:31:13,081 Kértünk egy CT-t, 449 00:31:13,165 --> 00:31:15,083 és bent tartjuk éjszakára megfigyelésre. 450 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Rendbe jössz, anyuci. Itt vagyok. 451 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 Megütött? - Bibi! 452 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 Mi van? Ti is erre gondoltatok. 453 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Hát, megbotlottam és bevertem a fejem. Csakis én tehetek róla. 454 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Amúgy meg hol van? 455 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Az ajándékboltba ment Blanaiddal. - Tényleg? 456 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 Mert majd egy kis gyümölcslétől meg szőlőtől minden jobb lesz? 457 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Ez csak egy kis púp a fejemen, meg egy fájós csukló. 458 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Látnod kellett volna, amikor magamhoz tértem. 459 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Őt jobban felzaklatta a dolog. 460 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Nekem ez nem megy. 461 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Mennem kell. Bocs. 462 00:31:59,086 --> 00:32:02,339 Becka, várj! Megtennél nekem valamit? - Bármit. 463 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 Bevásárolnál helyettem Minnának? 464 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 JP szokta intézni. Minna várja már. - Hogyne. 465 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Így legalább nem kell emiatt is aggódnia. 466 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Hiszen ő is alig állt talpra. 467 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Hölgyeim! - Szia! 468 00:32:21,859 --> 00:32:24,403 Virágot a virágnak! 469 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 Hogy vagy, anya? 470 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Csak pihengetek kicsit. Leülsz ide mellém? 471 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Jó kis családi összeröffenés. 472 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 Ursula nincs itt? 473 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Azt hinné az ember, 474 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 hogy pont itt lehet vele összefutni. 475 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Szerintem van elég dolga, JP. Ez egy kórház. 476 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Biztosan. Láttam a... 477 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 Mijét is? A fotós tanárát? 478 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Kicsi a világ! 479 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Köszi, hogy benéztetek. 480 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Most már biztos van más dolgotok. 481 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Innen átveszem. Sziasztok! 482 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Hát, tudod, hol találsz minket. 483 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 Ó, igen. Köszi. 484 00:33:11,074 --> 00:33:12,242 Jól van. - Szia! 485 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Megtennél valamit? 486 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Hozzál vizet meg vázát a virágnak! 487 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Köszönöm, kicsim. 488 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 Hogy érzed magad? 489 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Fáradt vagyok. 490 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Egy szavadba kerül, anyuci. Tehetek érted bármit? Hm? 491 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Vettem egy üveg whiskey-t Gabrielnek, 492 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 amiért megmentette a férjemet. 493 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Elvihetnéd neki. 494 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Hogyne. - Köszi. 495 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Szia! Most hallottam. Jól van? 496 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 Persze. Ne aggódj! 497 00:33:56,912 --> 00:33:59,373 Biztos van elég gondod. 498 00:33:59,373 --> 00:34:00,791 Nem is értem, hogy csinálod. 499 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Pá! 500 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Azt hittem, elhányom magam. Annyira kis törékeny volt az ágyon! 501 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Nincs is pia! 502 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Van kombucha. - Hagyjál már! 503 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Ha JP tette volna, csak elmondja nekünk! 504 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 Ez nem ilyen egyszerű. 505 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Ha láttad volna, hogy rám förmedt JP, akkor kétséged sem lenne. 506 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Veszélyes. 507 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 Miért tettek úgy, mintha minden rendben lenne? 508 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Olyan fura! - Egyre közelebb húzza magához. 509 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Ti nem féltek, hogy a tapló visszanyeri az emlékeit? 510 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 Megvan az orrspray? 511 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Nyugi már! 512 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Komolyan, a Kengyelfutó gyalogkakukk is könnyebb préda nála. 513 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 Hogyan eutanizálják az embereket Svájcban? 514 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 Nem tudom. Talán pentobarbitállal? 515 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Utána kell néznem. 516 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Be kell fejeznünk, amit elkezdtünk. 517 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Minél előbb. 518 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Van meleg csirkés-véres hurkás salátájuk! 519 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Az jól hangzik. 520 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Elnézést! Hahó! 521 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Te mit kérsz? 522 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Semmit. 523 00:35:09,610 --> 00:35:10,485 Hahó! 524 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Elkezdtétek nélkülem? 525 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Anya, nézd David karját! 526 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Uramisten! Mi történt? 527 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Leestem a bicajról. Apa csinálta. 528 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 De miért nem szóltatok n... 529 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Megmutatok valamit anyának. 530 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Nézzétek tovább, hogy mi történik! - De én... 531 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 A gyerekednek szüksége volt az anyjára. Hol voltál? 532 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Hol voltál? 533 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace-t baleset érte. Figyelj... 534 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 Ha hallom az üzenetet, 535 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 azonnal jöttem volna. - És a többi alkalom? 536 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Mi is a családod vagyunk. Te, én, a gyerekek. 537 00:36:04,289 --> 00:36:07,292 Tudom. - Akkor miért nem vagy itt velünk? 538 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 Lemaradtam valamiről? 539 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NE CSAPJA BE A KAPUT 540 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Hahó! 541 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Szerintem túl rövid. 542 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Egy ilyen hajónál... 543 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Mit nézel? 544 00:37:47,893 --> 00:37:49,228 Loftus felügyelő. 545 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 A tisztségem ellenére is jogom van a magánélethez! 546 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Komoly az ügy, felügyelő. Megvan a bizonyíték, amit kért. 547 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 A John Paul Williams-ügyben. 548 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 Ezt komolyan most akarja? - Igen. 549 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Álljon hátrébb! 550 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Hozza a kiskocsit! 551 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Ó, baszki! 552 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Tom! 553 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 Tudják, mennyibe kerül exhumáltatni valakit? 554 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich! - Szevasz, Fergal! 555 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Egy gyilkossági ügy egy ilyen városban felzaklatja az embereket, 556 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 főleg, ha semmi nem lesz belőle. 557 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Így biztosra kell menniük. 558 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Van egy tanúnk, aki két Garvey nővért is látott a kikötőben 559 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 John Paul balesetének éjjelén. 560 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 Amikor majdnem megfulladt. 561 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Williams úgy gondolta, hogy valaki az életére tör, 562 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 emellett ott a húg pénzügyi indítéka... 563 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Nézze, ha kiássuk a holttestet, 564 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 akkor kiderülne, mi volt benne, amikor megölték. Meghalt. 565 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Valamint hisszük, hogy a Mr. Williams faházában történt tűzeset 566 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 szintén gyilkossági kísérlet volt. 567 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Jó, megkaphatják a boncolást. 568 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Igen. 569 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Máris intézem a papírokat. 570 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Csapja ide! 571 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Az a csekk maga az áldás volt neked! 572 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Ja, szinte repesek... 573 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Garvey-ék megkapják méltó büntetésüket. 574 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Maradj távol a csajtól! Megértetted? 575 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Meg. 576 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Eva? 577 00:40:22,840 --> 00:40:24,716 MIKOR JÖSSZ ÁT? 578 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 HÉ, HÍVJ VISSZA 579 00:40:25,968 --> 00:40:31,014 Szia, te perverz! Akkor áll még a ma este? Csinálok margaritát. 580 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Csak nyugodtan! Te kis enyveskezű! 581 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Mintha épp Stanley Tucci rámolná ki a konyhámat. 582 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Bocs. Hívtalak. 583 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 Nem baj? Le vagyok égve. - Szegénykém! 584 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 Nem telik a prémium szeszre. 585 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Mindjárt sírok. 586 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Mi lesz? 587 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Hát, átjön egy barátnőm. 588 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Gimis. 589 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 590 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 De jó neki! 591 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 És szereti a gyertyafényt? 592 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 Mi a... - Nem! Na! 593 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Csak akkor gyantázod le a bajszodat, ha kefélni készülsz. 594 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Már egy barátnő miatt sem lehetek szőrtelen? 595 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Ó, dehogynem. Csakhogy mostanában többet mosolyogsz, 596 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 meg el vagy tűnve... 597 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Nos, talán meglep, Eva, 598 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 de nem csak akkor van jó kedvem, ha bepasiztam. 599 00:41:39,917 --> 00:41:41,293 Ezt örömmel hallom. 600 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 De elmondanád, igaz? 601 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Ja, majd beleírom a naplómba csillogós tollal. 602 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Csak azt akarom, hogy boldog legyél. - Az vagyok. 603 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Kösz a... Mennem kell. 604 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Ó, baszki! Nekem is. Folyik a csap. 605 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Csessze meg! 606 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 Amúgy nem is bajusz! Csak egy kis pihe! 607 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 És nagyon cuki! 608 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA MOBIL 609 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Szia, nem tudom, lemerült-e a telód, vagy mi van. 610 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 De csak azt akartam mondani, hogy alig várom az estét, 611 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 nagyon izgatott vagyok, 612 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 gyomorideg meg minden van. 613 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 És hozz jeget! Beszart a fagyóm. 614 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 615 00:43:20,225 --> 00:43:23,061 Grace megkért, hogy vásároljak be neked. Mit csinálsz kint? 616 00:43:23,145 --> 00:43:26,690 George-nak gyenge a tüdeje. Ilyenkor szokott grogot inni. 617 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Jól van. 618 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Menjünk be! 619 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Lefagynak a melleid egy szál hálóingben. 620 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Nem. 621 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Gyere, te őrült nőszemély! Befelé! 622 00:44:06,980 --> 00:44:11,735 Halló! Malahide-i rendőrség. - Jó napot! Roger Muldoonról érdeklődnék. 623 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Miről lenne szó? 624 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Szeretnék érdeklődni, hogy tegnap este őrizetbe vették-e. 625 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 Ezt az információt sajnos nem adhatjuk ki. 626 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Kösz. A semmit. 627 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Tudod, ha JP talál rád egy szál kombinéban az utcán, 628 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 egyből besuvasztana abba az otthonba, amiről beszélt. 629 00:44:34,466 --> 00:44:35,801 Csak rajta! 630 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Azt mondja, a lányok szerint pöcegödör a házam. 631 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 JP mondta ezt? 632 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Ez butaság, Minna. 633 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Te boldog vagy itt, nem? 634 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Nem akarsz elköltözni, ugye? - Miért akarnék? 635 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George a szerelmi fészkünknek hívta az otthonunkat. 636 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Azt mondta, a madarainál egyedül engem szeret jobban. 637 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 Remélem, őket nem smárolja le! 638 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Szereti nézegetni őket lent. 639 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 De mit? - A madarait. 640 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 Hol lent? 641 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 A pincében. 642 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Régen utálta, de most már állandóan lejár. 643 00:45:29,855 --> 00:45:32,399 George? - John Paul. 644 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 De hogyan... 645 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 Hát ez? 646 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 Te meg mit bámulsz? 647 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 648 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN 649 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN 650 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra