1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Ó, ne!
- Ó, ne már!
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,662
Ott van valaki?
3
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
Baszki!
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Ez nem a te hapsid a melóból, ugye?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Ó, Jézus!
- Van valaki a vízben.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Hívj mentőt! Gyorsan!
- Ne már, baszki!
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Ó, Gabriel!
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Mit művel?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Épp megmenti.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
Hét perc múlva jön a mentő.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Kurva élet!
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
Ó, ne! Lélegzik?
- Szerintem nem.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
Nincs rajta gatya.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Most nem ez a lényeg, David!
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, azonnal...
- Várj, várj!
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Gyerünk, lélegezz, bassza meg!
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Úristen!
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, tűnjünk el innen!
- Jó, jó!
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Hé!
- A kurva életbe!
22
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
ROSSZ NŐVÉREK
23
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hát szia!
24
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
Mi...
25
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
Fáj valamid?
26
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. Hogy érzi magát?
27
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Mint aki meghalt.
28
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Hát, szerencsére nem.
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
De elmondaná,
mire emlékszik a tegnap estéből?
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Teg...
31
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
Hogy került a házukból a kikötőbe?
32
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Kiköt...
33
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Oda riasztották a mentőket.
34
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Nem emlékszel semmire?
35
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Nem.
36
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
Ez előfordul a traumatikus élmények után.
37
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Sok stressz éri mostanában?
38
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Depressziósnak érzi magát?
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
Én nem akartam öngyilkos lenni. Ha...
40
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Beszélne vele később,
amikor már pihent egy kicsit?
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
És ha meglátott minket a hálóban?
42
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Hát, akkor lehet,
hogy most jön értünk a rendőrség.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Ha meglátott volna, már nem lennénk itt.
44
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Azt mondtad,
a Rohypnol eszméletvesztéssel jár, nem?
45
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Nem lesz baj.
46
00:04:26,225 --> 00:04:27,684
És ha visszanyeri az emlékeit?
47
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
Az előfordulhat?
- Elő.
48
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
A meleg pasid tehet az egészről.
49
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ja! Mekkora fasz!
Megmentette egy fuldokló életét.
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
Mi az, valami fontosabb dolgod akadt?
51
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Mennem kell dolgozni.
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Grace az.
53
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Szia, drágám, most Ursulánál vagyunk.
54
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Sziasztok! Jól van. Fizikailag jól van.
55
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
De mentálisan szétesett.
56
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Azt mondta... hogy szerinte...
57
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Szerinte valaki meg akarja ölni.
58
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Baszki!
59
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Ez elképesztő!
60
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
De hogyan? Miért?
61
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Látott valamit?
62
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, vegyél egy nagy levegőt, és...
63
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Szerinte az az egyetlen magyarázat...
64
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
hogy valaki bedrogozta,
aztán beledobta a vízbe,
65
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
hogy megfulladjon.
- Basszus...
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
Hol az orrspray?
67
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Én... Ti...
68
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Hát, mondta, hogy ki lehetett?
69
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Te meg miről beszélsz? Hát senki!
70
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Biztos beütötte a fejét,
amikor a vízbe esett.
71
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Aha. Ja. Igen.
72
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Ez... Igen. Figyu, Blanaid jól van!
- Nincs meg.
73
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Itt van velünk, miatta ne aggódj!
74
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Köszi.
- És JP miatt se!
75
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Rendbe jön majd.
Jézus, az a sok stressz, amivel nyomaszt!
76
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
Kurvára abbahagyhatná már!
- Szólj...
77
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, szólj, ha bármire szükséged van!
78
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
Itt leszünk. Jó? Szeretünk!
79
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Én is szeretlek titeket.
80
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Senki sem fog hinni neki, vili?
81
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Ha ilyen hülyeségeket beszél.
Majd azt hiszik, begolyózott.
82
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
Nincs meg az orrspray.
83
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Hát, akkor keresd meg!
84
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Ez a te felelősséged!
- Mióta?
85
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Te hoztad a drogot. Te is tünteted el.
86
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Neked adtam oda.
- Dehogyis!
87
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Nem?
88
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Akkor a házukban maradhatott.
89
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Hát, én nem... Nekem interjúm lesz! Én...
90
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Én félszemű vagyok.
91
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Jól van. Hazaviszem Blanaidot.
92
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Elhozom azt az izét,
és megszabadulok tőle.
93
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
NAPTÁR
INTERJÚ GERALDDAL 1 ÓRA
94
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Ó, baszki! A rohadt...
95
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
A tegnap esti üzeneteid...
96
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
„Majd meglátod, mi lesz!” Ezt mondtad.
97
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
De én a netballversenyről beszéltem.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
Nem akartam, hogy elmenj.
99
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
És ezért beleugrottál a vízbe
az éjszaka közepén?
100
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
Tudod, hogy mennyire megijedtem?
101
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, megbeszélhetnénk ezt otthon?
102
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Kérlek! Csak haza akarok menni.
103
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
Nem tudom, John Paul.
104
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Kérlek, Gracie!
105
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Légyszi!
106
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Jól van.
107
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
De előtte
időpontot kell kérnünk a pszichológustól.
108
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Jó. Rendben. Köszönöm.
109
00:08:01,523 --> 00:08:05,527
Blanaid Ursuláéknál van, egyedül leszünk
otthon, így nyugodtan beszélgethetünk.
110
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Jól van.
111
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Hoztál nekem ruhát?
112
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Hoztam.
113
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Máris.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
Mi a...
115
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Altatót kaptam, de sajnos a...
116
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Mit csinálsz?
117
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Megyek az interjúmra.
118
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
Nem! Gerald megérti, ha most elhalasztod.
119
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
Nem halasztok. Az nem vet rám jó fényt.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Azt én sem akarom, de...
Mondd, hogy beteg vagy!
121
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Jézusom!
Nem mondhatom ezt, hát nem vagyok beteg!
122
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Valaki megpróbált megölni.
123
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Zavart vagy. Zaklatott.
124
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Anyuci, még zavartabb és zaklatottabb
leszek, ha nem kapom meg az előléptetést.
125
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Értünk csinálom.
A családunkért. A jövőnkért.
126
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
És mert megérdemlem.
127
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
Most össze vagy zavarodva!
128
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Szabadságra kell menned! Vegyél vissza!
129
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Otthon találkozunk.
130
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul!
131
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Mennem kell.
- Ne!
132
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
Ne menj még! Ne már!
133
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Ma nem késhetek.
134
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
Miért?
Más családokat is nyomasztanod kell?
135
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Bocs.
136
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Ma van apa szülinapja.
137
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Vagyis lenne.
138
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Thomas már vár a sírnál.
139
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Gyere ide!
140
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Jesszus!
141
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
A lágyszövetet keresed?
- Bocsi.
142
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
A sok évnyi shiatsu.
143
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Erősebb a fogásom, mint gondoltam.
144
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Fura érzés a születésnapjára emlékezni,
most, hogy tudom a halála okát.
145
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Hát,
az életére emlékeztek, nem a halálára.
146
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Később csinálhatnánk valamit.
147
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Valami kevésbé lehozót,
mint a temetői látogatás.
148
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Például?
149
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
Hol lennél, ha bárhol lehetnél a világon?
150
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Tijuanában.
151
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
„A karjaidban, Becka,” a helyes válasz.
152
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
A karjaidban, Tijuanában, Becka.
153
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Legyen a karjaidban, a Casablancában,
154
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
a Dolman Streeten,
mert oda egy ötösért elvisz a taxi!
155
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
A lakásodban is boldog lennék
a karjaidban, egy tál curryvel.
156
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Megbeszéltük.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Szia!
158
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- Igen?
159
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
A bátyád is elveszítette az apját.
160
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
ÉLT: 1957-2021
161
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
THOMAS ÉS MATTHEW APJA
NYUGODJÉK BÉKÉBEN
162
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
Sosem értettem, hogy bírta azt a piát.
163
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Ő nem bírta, egyenesen vedelte.
164
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Azt hittem, nem jössz.
165
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Hát...
166
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa most nem rugdosott meg éjszaka.
167
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
Általában olyan,
mintha egy birkózóval aludnék...
168
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
Még mindig nem értem,
miért nem mondtad, Tom.
169
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Akkor meg sem fordult a fejemben,
hogy elmondjam neked.
170
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Arra gondoltam,
hogy akkor te is bűnrészes leszel.
171
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
És apa nem akarta volna.
172
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
De sajnálom.
173
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Tessék! Igyál!
174
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Szerinted
megakadályozhattad volna valahogy?
175
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Én?
176
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Hát, együtt dolgoztatok, ő nevelt fel...
177
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Hát, az biztos, hogy nem akartam
egy fingógépet minden második hétvégére.
178
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Pontosan. Minden második hétvégén.
179
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
A kevesebb néha több.
180
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Neked csak a fele gyász,
fele bosszúság, fele elintéznivaló jutott.
181
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Dühös vagy rám, amiért kedves volt velem.
182
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Én? Kurvára!
183
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
A létezésedről sem tudtam,
amíg meg nem jelent az emeletes ágy.
184
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Ez, te, az üzlet...
185
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Annyira apára vall!
186
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Megint valaki más lapátolja utána a szart.
187
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
De most én is itt vagyok, nem?
188
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
De azt nem felejtem el,
hogy hibának neveztél.
189
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Megkért, hogy gondoskodjam rólad.
190
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
Szerinted akkor már tudta,
hogy öngyilkos lesz?
191
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Két nappal előtte mondta,
úgyhogy valószínűleg igen.
192
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Tudom, hogy őt nem állíthattam meg,
193
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
de rólad mindig gondoskodni fogok, Matt.
194
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
Átjössz hozzánk?
195
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Aha.
196
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Jól van.
197
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
Nincs wifi. Theresa a haját tépi.
198
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Mit tudtál meg Mr. Williamsről?
199
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Bizonyítékom van rá,
hogy szerinte valaki meg akarta ölni.
200
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Azt mondta a pszichológusnak,
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
hogy szerinte valaki bedrogozta,
és belökte a vízbe.
202
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Unatkozott.
203
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Ha azt mondod, hogy az egyik nővér volt...
204
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
Nem, nem... Még vizsgálódunk.
205
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Tegnap is ezt csináltad?
Megvizsgáltad közelebbről a Garvey lányt?
206
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
A család az első, kicsi Matt a második!
207
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Hagyd! Már tudja, mi a dolga.
208
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Szerintem a félszemű nő lesz.
209
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Ha valami hórihorgas svéd pasas
kiütné a szemem, én is kinyírnám.
210
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
Nem számít, melyik tette.
Az özvegy a kedvezményezett.
211
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Nála kell bizonyítanunk,
hogy tudott az egészről.
212
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
Mit mondott a csávó,
aki kihalászta JP-t a vízből?
213
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Ő a következő. Igen.
214
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Ez van, ha egy nő nem jut nethez.
215
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Elnézést! Nincs tejem. Tejszín?
216
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
Hogy? Nem, nem. Jézusom... Nem, nem. Az...
217
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Az szörnyen hangzik.
218
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Nem tartjuk fel sokáig.
219
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Arra kérnénk, mesélje el azt az estét,
220
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
amikor Mr. Williams majdnem vízbe fúlt!
221
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Maguk a biztosítási nyomozók, igaz?
222
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
Meg akarják akadályozni,
hogy JP özvegye megkapja a pénzét?
223
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Csak tudni akarjuk, mi történt,
224
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
minden eseményt kivizsgálunk,
ami a halála előtt történt.
225
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Csak arról tudok nyilatkozni, hogy
mi történt itt, a kikötőben, azelőtt nem.
226
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
Látta, hogyan került a vízbe?
- Nem. De a hajójáról, azt hiszem.
227
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
Ön szerint lehet, hogy valaki belökte?
228
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Ő azt mondta, megcsúszott.
229
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Ön Mr. Williamsszel
és Eva Garvey-val dolgozott együtt.
230
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Hogyan jellemezné a kapcsolatukat?
231
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
Evával beszéltek már?
232
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
Miért?
233
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Megkért, hogy ne áruljam el JP-nek,
de ő itt volt aznap este.
234
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
És mondta, hogy miért volt itt?
235
00:16:31,533 --> 00:16:33,619
Állítólag hozzám jött.
236
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Aztán meglátott valakivel, így elmentek.
237
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Ön nem hitt neki?
- A fene tudja, mi van vele meg JP-vel.
238
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Azt hittem, gyűlöli a férfit, de...
239
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
Nagyon különös volt az egész.
240
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
Tartja a kapcsolatot Evával?
241
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Megkérdezhetem, mi történt?
242
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Nem.
243
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Akkor mi megyünk is.
244
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Azt mondta,
hogy amikor meglátta mással, elmentek.
245
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
Nem „elment”?
246
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Nem. Eva nem egyedül volt.
247
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
A húga is vele volt. Becka.
248
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Jó. Köszönjük szépen.
249
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Köszönjük.
250
00:17:30,759 --> 00:17:35,055
Nemcsak hogy itt volt Eva Garvey aznap,
és hazudott, de még őt is erre kérte.
251
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Ez elég lesz Loftusnak a boncoláshoz...
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
Álljunk már meg egy percre!
- Én most kimondom.
253
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Szerintem Becka azért szemelt ki,
hogy elterelje magukról a gyanút.
254
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
Micsoda?
- Mi másért lettek volna ott?
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Nem is vitatkozol velem.
256
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Mert már gondolkozni sem hagysz, Tom.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Pénzügyi indítéka volt.
- Ó, baszki!
258
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Megint találkozgatsz vele, mi?
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Inkább most mondd el,
amíg nem borul minden!
260
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, kérlek!
261
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Gondolj bele, hogy mi vesztenivalónk van,
és már mennyit vesztettünk eddig is!
262
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Találtam nála egy csekket, el volt dugva.
263
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
Milyen csekket?
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
JP anyjától Beckának, 8000 euróra.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
De ez pont az ártatlanságát bizonyítja.
266
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Miért?
- Mert nem váltotta be.
267
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Persze, mert nem tudta.
268
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Átnézettem apa haverjával
az összes Williams számláját.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
A nénié szinte üres volt.
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Becka a bizalmába férkőzött,
hogy ezreket csaljon ki belőle.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Nem jött össze, így ráment
a szerencsétlen pasi életbiztosítására.
272
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Mondd, hogy megvan a csekk!
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Nincs.
- B... A fenébe!
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
MAMMON BANK
MIN WILLIAMSTŐL
275
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
Igen!
276
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt. Matt.
277
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Helyesen cselekedtél.
278
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Most ássuk ki azt a hullát!
279
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Jó.
280
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Ez jól sikerült!
281
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Tudod, más jelöltek is vannak, de...
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
De a döntőben már bent vagyok?
- Ó, igen.
283
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Szép volt.
284
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Jól van.
285
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Úgy hallom, jól ment.
286
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
Nem tudom. Nem tudom. Nem tudom.
287
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Hé, hé, hé! De! Sikerülni fog.
288
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
Igen?
- Igen.
289
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Remélem is, mert B tervem, az nincs.
290
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Már azelőtt a tiéd volt a pozi,
hogy John Paul gatya nélkül indult úszni.
291
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
De most már esélye sincs.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
Hogy van?
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Jól. Igen. Jól van.
- Igen?
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Még mindig nem értem, mi történhetett.
295
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Tudom.
296
00:19:57,030 --> 00:20:00,200
Tipped sincs?
- Hát, nincs. Csak amit Grace mondott.
297
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Tudod, és te, a nap hőse,
aki megmentette az életét.
298
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Hát, te is segíthettél volna!
299
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Mintha egy szobrot rángattam volna
egy mocsáron át.
300
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
Hogy érted ezt?
- Hát, integettem volna,
301
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
de épp tele volt a kezem a sógoroddal.
302
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Azt hittem, valami
fura családi keresztelkedés volt...
303
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
De aztán elhúztál.
304
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Hát, ami azt illeti,
305
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
én hozzád mentem.
306
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Tudod, kellett volna egy ivócimbi,
307
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
aztán megláttalak a dögös matrózoddal,
308
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
így leléptem,
mielőtt édes hármasba kerültünk volna.
309
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Aha.
310
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
De inkább ne mondd senkinek,
hogy ott voltam!
311
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Mert ha JP rájön, akkor...
312
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Kiakad, hogy ilyen állapotban láttam.
313
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Fennakadt szemmel, lógó tökkel.
314
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Aha. Pontosan.
315
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Úgyhogy inkább ne mondd senkinek!
316
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Jó.
- Jó.
317
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Ó, baszki!
318
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Beszélhetnénk?
319
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Igen. Hogyne.
320
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Én szeretném megköszönni.
321
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Nincs mit. Tényleg. Jól vagy?
322
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Igen. Igen. Aha, én... mármint...
323
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Megcsúszhattam.
324
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
És bevertem a fejemet.
325
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Eléggé szétestél. Igen.
326
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Igen. És...
327
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
Ugye nem mondtál senkinek semmit?
328
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Semmi közöm hozzá.
329
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
És nem láttál semmit?
330
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
331
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Sok szerencsét!
332
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Eva állítólag remekelt az interjún.
333
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
MEZTELEN
334
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Tévézhetek?
- Persze.
335
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Épp egy koreai csajról szóló sorit nézek,
336
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
aki kinyírja a pasiját,
mert az lefeküdt a csaj bátyjával.
337
00:22:30,267 --> 00:22:32,936
Ismered?
- Csajszi, azt én írtam!
338
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Kapcsold be, hozok rágcsát! Rendi?
339
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Aha.
340
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
Hát, én úgy látom, diverzifikálnunk kell
341
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
a stabil bevétel és fejlődés érdekében.
342
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
343
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Hát, látom, felkészültél.
- Igen, én aztán fel.
344
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Valóban.
345
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Lehet, most indiszkrét leszek,
346
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
de nagyon elégedett voltam
veled és Evával is az interjúk során.
347
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Szép munka.
348
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Szuper. Szuper.
349
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
És egy család vagytok.
350
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Mindenki jól jár!
351
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Igen. Jól.
352
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Akárki kapja a munkát,
az a családban marad.
353
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Pontosan. És hát ő csodálatos egy nő,
354
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
és nem csak azért, mert ő a sógornőm.
355
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Igazi inspiráció.
356
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Amiken átment, és amiket túlélt, és...
357
00:23:26,907 --> 00:23:28,116
A szülei halálát?
358
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Igen, azt, meg, az idegösszeroppanását.
359
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
A kényszerpihenőjét.
360
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Mindenki tudja, hogy szereti az italt,
de akkoriban...
361
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
De most már jobban kezeli.
362
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
Ami nem könnyű.
Anyám évekig küzdött ezzel.
363
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Igen, hát,
már ha ezt lehet egyáltalán kezelni,
364
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
de ezt biztos jobban tudod.
365
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Sajnos igen.
366
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
De most már biztosan rendben van.
367
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Szuper.
368
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
TUDOD, BELEHUGYOZOTT A GARDRÓBBA.
369
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
FELTAKARÍTANÁD, HA MEGVAN A SPRAY?
370
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Nagyszerű!
371
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Mocskos disznó!
372
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
Te meg mit csinálsz itt?
- Csak megágyaztam.
373
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Gondoltam,
Grace-nek így is van elég gondja...
374
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
De kész is. Hogy vagy?
375
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Jól nézel ki.
376
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Te zsebre tettél valamit?
377
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Azt kérdeztem, mi van a zsebedben!
- Semmi.
378
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Valamit eldugtál.
- Nem is.
379
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Mit loptál el?
380
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Add ide!
- É...
381
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
Add ide!
- Hagyjál már!
382
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
Apa!
383
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Jól vagyok. Apukád csak feszült.
384
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Hívj, ha bármi van!
385
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Azt a kurva!
386
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Bocsánat.
- Miért csináltad ezt?
387
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Csak segít.
388
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Na, persze!
- Tessék?
389
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Figyelj... kicsim!
390
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Sajnálom.
391
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Félreértés történt.
392
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Sosem zaklatnálak fel szándékosan.
393
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Ugye tudod?
394
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Aha.
395
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Apa most lefekszik egy kicsit.
396
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Az biztos segít majd.
397
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
Mit csinálsz?
398
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Úgy álldogálsz ott,
mint valami rohadt jehovás...
399
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Én csak... Nem akarsz beszélgetni?
400
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Már mondtad, hogy nem hiszel nekem.
- Ez nem igaz.
401
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Csak azt, hogy stresszes vagy.
402
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Gerald szerint
mégis remekeltem az interjún.
403
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Az jó.
404
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Igen. Látom, mennyire örülsz neki.
405
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
Biztos jó ötlet most ez az előléptetés?
406
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. Én nem vagyok gyenge
meg depressziós.
407
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Valaki meg akart ölni.
408
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Ne! Ne nézz így rám!
409
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Az én hibám.
410
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
A sajnálatodnál
csak az önsajnálatod a szánalmasabb.
411
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Túl sokat követeltem,
és ez viselt meg lelkileg.
412
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Fogd már be a szád!
- Én kergettelek ebbe bele.
413
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Nem akartam öngyilkos lenni.
- Kérlek, JP!
414
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Tudod, hogy kérhetünk neked segítséget!
415
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
Hallgass már!
416
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
Ne!
417
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
Jézusom!
418
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
Ne lopózz már így mögém!
- Nyugi! Én vagyok az.
419
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Aha. Bocs.
420
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Vissza kell mennem a kórházba.
421
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
Te meg mit keresel itt?
- Hát, mi mást csinálhatnék?
422
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
Tegyünk úgy,
mintha nem veled feküdtem volna le?
423
00:29:26,517 --> 00:29:28,936
Tudnom kell, hogy mi van. Mi...
424
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
Nem lehet.
425
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
De lehet.
426
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
Nem lehet, Ben.
427
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Gyere!
428
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Nem veszed fel a telefont, Urs.
429
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
Nem válaszolsz az üzeneteimre.
430
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
Nem tudtam, hogy...
431
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
Hogy mi?
432
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Szünetet kell tartanunk.
433
00:29:57,422 --> 00:29:58,423
Miért?
434
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Egy kis ideig.
435
00:30:00,801 --> 00:30:03,470
Most van pár dolog, ami...
436
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
Milyen dolog?
- Az életem.
437
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Házas vagyok. Ott a családom...
438
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
És ez csak most jutott az eszedbe?
439
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
De meddig?
440
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
Egy hétig? Egy hónapig?
441
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
Nem tudom, légyszi, ne... Én...
442
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Már így is alig bírom! Már így is...
443
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Vissza kell mennem dolgozni.
444
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Hát, hadd kísérjelek el!
445
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Légyszi!
446
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Légyszi!
447
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
Nekem is adsz
a zsírban tocsogó szendvicsedből?
448
00:31:11,663 --> 00:31:13,081
Kértünk egy CT-t,
449
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
és bent tartjuk éjszakára megfigyelésre.
450
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Rendbe jössz, anyuci. Itt vagyok.
451
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
Megütött?
- Bibi!
452
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
Mi van? Ti is erre gondoltatok.
453
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Hát, megbotlottam és bevertem a fejem.
Csakis én tehetek róla.
454
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
Amúgy meg hol van?
455
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Az ajándékboltba ment Blanaiddal.
- Tényleg?
456
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
Mert majd egy kis gyümölcslétől
meg szőlőtől minden jobb lesz?
457
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Ez csak egy kis púp a fejemen,
meg egy fájós csukló.
458
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Látnod kellett volna,
amikor magamhoz tértem.
459
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Őt jobban felzaklatta a dolog.
460
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Nekem ez nem megy.
461
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Mennem kell. Bocs.
462
00:31:59,086 --> 00:32:02,339
Becka, várj! Megtennél nekem valamit?
- Bármit.
463
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Bevásárolnál helyettem Minnának?
464
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
JP szokta intézni. Minna várja már.
- Hogyne.
465
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Így legalább nem kell emiatt is aggódnia.
466
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Hiszen ő is alig állt talpra.
467
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Hölgyeim!
- Szia!
468
00:32:21,859 --> 00:32:24,403
Virágot a virágnak!
469
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
Hogy vagy, anya?
470
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Csak pihengetek kicsit. Leülsz ide mellém?
471
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Jó kis családi összeröffenés.
472
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
Ursula nincs itt?
473
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Azt hinné az ember,
474
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
hogy pont itt lehet vele összefutni.
475
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Szerintem van elég dolga, JP.
Ez egy kórház.
476
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Biztosan. Láttam a...
477
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
Mijét is? A fotós tanárát?
478
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Kicsi a világ!
479
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Köszi, hogy benéztetek.
480
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Most már biztos van más dolgotok.
481
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Innen átveszem. Sziasztok!
482
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Hát, tudod, hol találsz minket.
483
00:33:08,906 --> 00:33:10,115
Ó, igen. Köszi.
484
00:33:11,074 --> 00:33:12,242
Jól van.
- Szia!
485
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Megtennél valamit?
486
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Hozzál vizet meg vázát a virágnak!
487
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Köszönöm, kicsim.
488
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
Hogy érzed magad?
489
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Fáradt vagyok.
490
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Egy szavadba kerül, anyuci.
Tehetek érted bármit? Hm?
491
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Vettem egy üveg whiskey-t Gabrielnek,
492
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
amiért megmentette a férjemet.
493
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Elvihetnéd neki.
494
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Hogyne.
- Köszi.
495
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Szia! Most hallottam. Jól van?
496
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
Persze. Ne aggódj!
497
00:33:56,912 --> 00:33:59,373
Biztos van elég gondod.
498
00:33:59,373 --> 00:34:00,791
Nem is értem, hogy csinálod.
499
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Pá!
500
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Azt hittem, elhányom magam.
Annyira kis törékeny volt az ágyon!
501
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Nincs is pia!
502
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Van kombucha.
- Hagyjál már!
503
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Ha JP tette volna, csak elmondja nekünk!
504
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
Ez nem ilyen egyszerű.
505
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Ha láttad volna, hogy rám förmedt JP,
akkor kétséged sem lenne.
506
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Veszélyes.
507
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
Miért tettek úgy,
mintha minden rendben lenne?
508
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Olyan fura!
- Egyre közelebb húzza magához.
509
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
Ti nem féltek,
hogy a tapló visszanyeri az emlékeit?
510
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
Megvan az orrspray?
511
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Nyugi már!
512
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Komolyan, a Kengyelfutó gyalogkakukk is
könnyebb préda nála.
513
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
Hogyan eutanizálják az embereket Svájcban?
514
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
Nem tudom. Talán pentobarbitállal?
515
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Utána kell néznem.
516
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Be kell fejeznünk, amit elkezdtünk.
517
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Minél előbb.
518
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Van meleg csirkés-véres hurkás salátájuk!
519
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Az jól hangzik.
520
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Elnézést! Hahó!
521
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Te mit kérsz?
522
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Semmit.
523
00:35:09,610 --> 00:35:10,485
Hahó!
524
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Elkezdtétek nélkülem?
525
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Anya, nézd David karját!
526
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Uramisten! Mi történt?
527
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Leestem a bicajról. Apa csinálta.
528
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
De miért nem szóltatok n...
529
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Megmutatok valamit anyának.
530
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Nézzétek tovább, hogy mi történik!
- De én...
531
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
A gyerekednek szüksége volt az anyjára.
Hol voltál?
532
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Hol voltál?
533
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace-t baleset érte. Figyelj...
534
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
Ha hallom az üzenetet,
535
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
azonnal jöttem volna.
- És a többi alkalom?
536
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Mi is a családod vagyunk.
Te, én, a gyerekek.
537
00:36:04,289 --> 00:36:07,292
Tudom.
- Akkor miért nem vagy itt velünk?
538
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
Lemaradtam valamiről?
539
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NE CSAPJA BE A KAPUT
540
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
Hahó!
541
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Szerintem túl rövid.
542
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Egy ilyen hajónál...
543
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Mit nézel?
544
00:37:47,893 --> 00:37:49,228
Loftus felügyelő.
545
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
A tisztségem ellenére is
jogom van a magánélethez!
546
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Komoly az ügy, felügyelő.
Megvan a bizonyíték, amit kért.
547
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
A John Paul Williams-ügyben.
548
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
Ezt komolyan most akarja?
- Igen.
549
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Álljon hátrébb!
550
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Hozza a kiskocsit!
551
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Ó, baszki!
552
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Tom!
553
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
Tudják,
mennyibe kerül exhumáltatni valakit?
554
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich!
- Szevasz, Fergal!
555
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Egy gyilkossági ügy egy ilyen városban
felzaklatja az embereket,
556
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
főleg, ha semmi nem lesz belőle.
557
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Így biztosra kell menniük.
558
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Van egy tanúnk, aki
két Garvey nővért is látott a kikötőben
559
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
John Paul balesetének éjjelén.
560
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
Amikor majdnem megfulladt.
561
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Williams úgy gondolta,
hogy valaki az életére tör,
562
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
emellett ott a húg pénzügyi indítéka...
563
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Nézze, ha kiássuk a holttestet,
564
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
akkor kiderülne, mi volt benne,
amikor megölték. Meghalt.
565
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Valamint hisszük, hogy
a Mr. Williams faházában történt tűzeset
566
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
szintén gyilkossági kísérlet volt.
567
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Jó, megkaphatják a boncolást.
568
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Igen.
569
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Máris intézem a papírokat.
570
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Csapja ide!
571
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Az a csekk maga az áldás volt neked!
572
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Ja, szinte repesek...
573
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Garvey-ék megkapják méltó büntetésüket.
574
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Maradj távol a csajtól! Megértetted?
575
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Meg.
576
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Eva?
577
00:40:22,840 --> 00:40:24,716
MIKOR JÖSSZ ÁT?
578
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
HÉ, HÍVJ VISSZA
579
00:40:25,968 --> 00:40:31,014
Szia, te perverz! Akkor áll még a ma este?
Csinálok margaritát.
580
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Csak nyugodtan! Te kis enyveskezű!
581
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Mintha épp
Stanley Tucci rámolná ki a konyhámat.
582
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Bocs. Hívtalak.
583
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
Nem baj? Le vagyok égve.
- Szegénykém!
584
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Nem telik a prémium szeszre.
585
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Mindjárt sírok.
586
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Mi lesz?
587
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Hát, átjön egy barátnőm.
588
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Gimis.
589
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
590
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
De jó neki!
591
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
És szereti a gyertyafényt?
592
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
Mi a...
- Nem! Na!
593
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Csak akkor gyantázod le a bajszodat,
ha kefélni készülsz.
594
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Már egy barátnő miatt
sem lehetek szőrtelen?
595
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Ó, dehogynem.
Csakhogy mostanában többet mosolyogsz,
596
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
meg el vagy tűnve...
597
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Nos, talán meglep, Eva,
598
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
de nem csak akkor van jó kedvem,
ha bepasiztam.
599
00:41:39,917 --> 00:41:41,293
Ezt örömmel hallom.
600
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
De elmondanád, igaz?
601
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Ja, majd beleírom a naplómba
csillogós tollal.
602
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Csak azt akarom, hogy boldog legyél.
- Az vagyok.
603
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Kösz a... Mennem kell.
604
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Ó, baszki! Nekem is. Folyik a csap.
605
00:41:59,728 --> 00:42:00,729
Csessze meg!
606
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
Amúgy nem is bajusz! Csak egy kis pihe!
607
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
És nagyon cuki!
608
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
MOBIL
609
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Szia, nem tudom,
lemerült-e a telód, vagy mi van.
610
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
De csak azt akartam mondani,
hogy alig várom az estét,
611
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
nagyon izgatott vagyok,
612
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
gyomorideg meg minden van.
613
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
És hozz jeget! Beszart a fagyóm.
614
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
615
00:43:20,225 --> 00:43:23,061
Grace megkért, hogy vásároljak be neked.
Mit csinálsz kint?
616
00:43:23,145 --> 00:43:26,690
George-nak gyenge a tüdeje.
Ilyenkor szokott grogot inni.
617
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Jól van.
618
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Menjünk be!
619
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Lefagynak a melleid egy szál hálóingben.
620
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
Nem.
621
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Gyere, te őrült nőszemély! Befelé!
622
00:44:06,980 --> 00:44:11,735
Halló! Malahide-i rendőrség.
- Jó napot! Roger Muldoonról érdeklődnék.
623
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
Miről lenne szó?
624
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Szeretnék érdeklődni,
hogy tegnap este őrizetbe vették-e.
625
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
Ezt az információt sajnos nem adhatjuk ki.
626
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Kösz. A semmit.
627
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Tudod, ha JP talál rád
egy szál kombinéban az utcán,
628
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
egyből besuvasztana abba az otthonba,
amiről beszélt.
629
00:44:34,466 --> 00:44:35,801
Csak rajta!
630
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Azt mondja,
a lányok szerint pöcegödör a házam.
631
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
JP mondta ezt?
632
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Ez butaság, Minna.
633
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Te boldog vagy itt, nem?
634
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Nem akarsz elköltözni, ugye?
- Miért akarnék?
635
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George a szerelmi fészkünknek
hívta az otthonunkat.
636
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Azt mondta,
a madarainál egyedül engem szeret jobban.
637
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
Remélem, őket nem smárolja le!
638
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Szereti nézegetni őket lent.
639
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
De mit?
- A madarait.
640
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
Hol lent?
641
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
A pincében.
642
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Régen utálta, de most már állandóan lejár.
643
00:45:29,855 --> 00:45:32,399
George?
- John Paul.
644
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
De hogyan...
645
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
Hát ez?
646
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
Te meg mit bámulsz?
647
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
648
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN
649
00:48:49,805 --> 00:48:50,889
ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN
650
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra