1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 No. - Venga ya. 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,788 En ese barco hay alguien. - Estás de suerte. 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,915 Mierda. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 No me digas que ese es tu colega. 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Dios santo. - Está en el agua. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 Llama una ambulancia. - No jodas. 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 Ay, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 ¿Qué está haciendo? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Salvándole la vida. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 ¿JP? 11 00:01:04,063 --> 00:01:05,691 La ambulancia tardará siete minutos. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,283 No. ¿Respira? - Juraría que no. 13 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 No lleva pantalones. 14 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Déjate de chorradas, David. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Eva. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, tenemos que irnos de... - Espera. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Vamos, terco cabrón. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 Ay, Dios. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, hay que largarse. - Vale. 20 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 HERMANAS HASTA LA MUERTE 21 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hola. 22 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 ¿Qué...? 23 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 ¿Te duele algo? 24 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul. ¿Qué tal está? 25 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Igual que un muerto. 26 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Por suerte no lo está. 27 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 ¿Puede decirme lo que le pasó por la noche? 28 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Por la... 29 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 ¿Sabe cómo llegó hasta el puerto? 30 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 ¿Puerto...? 31 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Llamaron a la ambulancia desde allí. 32 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 ¿No lo puedes recordar? 33 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 No. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Es algo que suele pasar tras una experiencia traumática. 35 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 ¿Está sometido a mucha presión ahora mismo? 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 ¿No sufrirá depresión? 37 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 No soy un suicida si... 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 ¿Le importaría hablar con él cuando haya descansado un poco? 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 ¿Y si nos vio en la habitación? 40 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Entonces la policía podría llegar en cualquier momento. 41 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Si nos hubiese visto ya estarían aquí. 42 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Dijiste que el Rohypnol provoca lagunas, ¿no? 43 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 No lo recordará. 44 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 ¿Y si la recupera? La memoria. 45 00:04:28,227 --> 00:04:31,146 ¿Podría? - Sí. 46 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Todo es cosa de ese novio tuyo gay. 47 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Ah, sí, menudo idiota, salvarle la vida a un hombre. 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 ¿Tienes algo más urgente que hacer? 49 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Trabajar. 50 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 Es Grace. 51 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hola, cariño, estamos todas en casa de Ursula. 52 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Hola. Físicamente está bien. 53 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Pero de la cabeza, fatal. 54 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Dice... Cree... 55 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Cree que alguien intenta matarle. 56 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Está loco. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 ¿Cómo? ¿Por qué? 58 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 ¿Es que ha recordado algo? 59 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace... respira y... 60 00:05:29,288 --> 00:05:30,914 Dice que la única explicación es 61 00:05:30,998 --> 00:05:34,668 que alguien lo haya drogado y dejado en el puerto 62 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 para que se muriese. - Mierda. 63 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 ¿Dónde está el spray? 64 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Y... Tú... 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Y bueno, ¿te ha dicho quién? 66 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 ¿Qué estás diciendo? Nadie. 67 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Debió de darse en la cabeza al caer al agua. 68 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Sí, claro. Eso es. Sí. 69 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Sí. Escucha, Blanaid está bien. - No lo veo. 70 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Está aquí, no te preocupes por ella. 71 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Gracias. - Y tampoco por él. 72 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Se pondrá bien. No va a dejar nunca de sacarte 73 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 de quicio, ¡joder! - Está... 74 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, si necesitas algo, lo que sea, llámanos, ¿vale? 75 00:06:09,870 --> 00:06:13,207 Cuenta con nosotras. Venga, te queremos. 76 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Yo también. 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Oye, no nos preocupemos. 78 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Nadie creerá esa gilipollez. Pensarán que se le ha ido la olla. 79 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 No encontramos el spray. 80 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Vas a tener que solucionarlo. 81 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Es tu responsabilidad. - ¿Desde cuándo? 82 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 La droga era cosa tuya, tú eras la experta. 83 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 Te lo di a ti. - No es cierto. 84 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 ¿No lo hice? 85 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Estará en la casa. 86 00:06:55,457 --> 00:06:58,293 Yo estoy liada, tengo una entrevista en la oficina. 87 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Yo solo tengo un ojo. 88 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Vale. Llevaré a Blanaid a casa. 89 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Lo cogeré y lo tiraré, ¿vale? 90 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Gracias. 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ENTREVISTA CON GERALD. 1 HORA. 92 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Ay, vaya. Qué mierda. 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Esos mensajes que me dejaste anoche. 94 00:07:24,945 --> 00:07:27,573 "Atente a las consecuencias", eso dijiste. 95 00:07:27,573 --> 00:07:30,284 Eso lo dije por el torneo de netball. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 No quería que fueses. 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Claro, ¿y te lanzas al mar a esas horas? 98 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 ¿Tú sabes el miedo que he pasado? 99 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, ¿podemos discutir todo esto al llegar a casa? 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Por favor, ahora solo quiero irme. 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 No sé, John Paul. 102 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Por favor, Gracie. 103 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Por favor. 104 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Está bien. 105 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Pero pediremos cita con el psicólogo antes de irnos. 106 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 De acuerdo, vale, gracias. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Blanaid está con Ursula. 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,527 Estaremos solos para charlar con tranquilidad. 109 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Vale. 110 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 ¿Me has traído ropa? 111 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Sí. 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Perdone. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 ¿Qué? 114 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Tenían las pastillas para dormir, pero no... 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 ¿Qué haces? 116 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Tengo una entrevista. 117 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 No. Gerald entenderá que la pospongas. 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 No voy a posponerla, quedaría fatal. 119 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Ya lo sé, cariño, pero dile que estás enfermo. 120 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 Grace, ¡por Dios! No voy a decirle eso porque no lo estoy. 121 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Alguien ha intentado matarme. 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Cariño, no te obsesiones. 123 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mami, no llegaré a estar bien del todo si no consigo ese ascenso. 124 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Lo hago por nosotros, por nuestra familia, por nuestro futuro. 125 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Y lo merezco. 126 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 ¡No piensas con claridad! 127 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Tómate el día, tienes que bajar el ritmo. 128 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Te veo en casa. 129 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 130 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Tengo que irme. Déjame. - No. 131 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 No. No te vayas, anda. 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 Hoy tengo prisa. 133 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 ¿Por qué? ¿Tenéis que machacar a otra familia? 134 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Lo siento. 135 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Es el cumpleaños de mi padre. 136 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Bueno, lo sería hoy. 137 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 He quedado con Thomas. 138 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ven. 139 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Ay, Dios. 140 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 Me estás haciendo daño. - Lo siento. 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Años de shiatsu. 142 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Aprieto más de lo que creo. 143 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Se me hace raro celebrar su aniversario ahora que sé lo que pasó. 144 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Bueno, celebras su vida, no su muerte. 145 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 ¿Hacemos algo luego? 146 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 ¿Algo menos deprimente que ir al cementerio? 147 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 ¿Como qué? 148 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 ¿Dónde te gustaría estar si pudieras elegir? 149 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 En Tijuana. 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,818 No, en mis brazos, eso sería lo correcto. 151 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 En tus brazos en Tijuana, Becka. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 ¿Qué tal en tus brazos en Casablanca? 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Está en la calle Dolman y un taxi nos puede llevar. 154 00:11:00,369 --> 00:11:03,497 En tus brazos sería feliz en cualquier sitio. 155 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hecho. 156 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Adiós. 157 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - ¿Sí? 158 00:11:13,924 --> 00:11:15,509 Tu hermano también lo perdió. 159 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 LIAM CLAFFIN 1957 A 2021 160 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 PADRE DE THOMAS Y MATTHEW DESCANSE EN PAZ 161 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 No sé cómo podía beber eso. 162 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Directamente de la lata, creo. 163 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Creí que no vendrías. 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Sí, bueno... 165 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa ha estado tranquila esta noche. 166 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 No me ha pegado como un luchador de sumo. 167 00:12:00,012 --> 00:12:02,389 No entiendo que quisieras ocultármelo, Tom. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 Entonces ni siquiera consideré hablarte del asunto. 169 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Creí que si te lo decía, serías cómplice. 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Y papá se habría enfadado. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Pero lo siento. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Toma, adelante. 173 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 ¿No crees que podrías haberlo evitado? 174 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 ¿Yo? 175 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Trabajabas con él. Creciste con él. 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Tú dormías en la litera de abajo cada dos fines de semana. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Exacto: cada dos semanas. 178 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 A veces menos es más. 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 La mitad de enfados, de dolor y de bregar con su basura. 180 00:13:14,795 --> 00:13:17,047 Parece que te enfada que fuera amable conmigo. 181 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Estoy furioso. 182 00:13:20,092 --> 00:13:23,136 Ni sabía que existías hasta que puso las literas en la habitación. 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Esto, tú, el negocio... 184 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 Todo culpa suya. 185 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Y aquí estoy yo para cargar con sus errores. 186 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Ni agradeces que esta vez te ayude. 187 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Ignoraré que para ti soy un error. 188 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Me pidió que cuidara de ti. 189 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 ¿Estaría pensando en suicidarse cuando te lo dijo? 190 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Fue dos días antes, así que creo que sí. 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,388 No pude hacer nada para evitarlo, 192 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 pero me aseguraré de que estés bien, Matt. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 ¿Te vienes a casa? 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Sí. 195 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Genial. 196 00:14:24,198 --> 00:14:27,034 El wifi no funciona y Theresa está de los nervios. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Me dejaste un mensaje sobre John Paul. 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 He descubierto que pensaba que intentaban matarlo. 199 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Le dijo al psicólogo 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 que lo habían drogado y tirado al agua. 201 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Tenía que hacer algo. 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Y tuvo que ser una de ellas. 203 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 No, no decimos... Aún lo investigamos. 204 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 ¿Era lo que hacías ayer? ¿Investigar a la chica Garvey? 205 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 La familia es lo primero, no lo olvides. 206 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Venga, conoce las prioridades. 207 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Apuesto a que fue la hermana tuerta. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Si un sueco larguirucho me dejase sin un ojo, querría matarlo. 209 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 No importa cuál fuera. La viuda es la beneficiaria, 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 hay que demostrar que lo sabía. 211 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 ¿Qué dijo el tío que sacó a JP del agua? 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Es el siguiente. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Esto es lo que pasa cuando a una mujer la dejas sin su wifi. 214 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Gracias. 215 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Lo siento, no tengo leche. ¿Nata? 216 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 ¿Qué? No, no, Dios, no... 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Sería horrible. 218 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Enseguida nos vamos. 219 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 Cuéntenos qué pasó la noche 220 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 en que el señor Williams casi se ahoga. 221 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Ustedes son los del seguro, ¿verdad? 222 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 ¿Qué pretenden, que la viuda de JP no llegue a cobrar? 223 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Intentamos averiguar qué pasó, 224 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 investigando los hechos anteriores a su muerte. 225 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Solo sé lo que pasó después de que llegase al puerto, no antes. 226 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 ¿Vio cómo acabó en el agua? - No, estaría en su barco, supongo. 227 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 ¿Cree que alguien lo empujó? 228 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Dijo que resbaló. 229 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Usted trabajaba con ambos, con el señor Williams y con Eva Garvey. 230 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 Descríbanos su relación. 231 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 ¿Qué les ha dicho ella? 232 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 ¿Por qué? 233 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Me pidió que no se lo dijese a JP, pero ella estaba aquí esa noche. 234 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 ¿Le dijo Eva qué hacía aquí? - Me dijo que había venido a verme. 235 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Al parecer, vio que yo estaba con alguien y se fueron. 236 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 Pero no la creyó. - ¡Quién sabe! 237 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Al principio creí que le odiaba, pero... 238 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 era algo extraño, intenso, ¿saben? 239 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 ¿Siguen en contacto? 240 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 ¿Nos dice qué pasó? 241 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 No. 242 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Gracias, es todo. 243 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Ha dicho que al ver que estaba con alguien, se fueron. 244 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 No "se fue". 245 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Sí. Eva no estaba sola. 246 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Su hermana iba con ella. Becka. 247 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Muchas gracias. 248 00:17:27,214 --> 00:17:28,674 Gracias. - De nada. 249 00:17:30,259 --> 00:17:32,511 O sea que Eva Garvey no estaba sola, 250 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 ella mintió y le pidió a él que mintiese. 251 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Es suficiente para exhumar el cadáver... 252 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 ¿Podemos parar y pensar un segundo? - Y te diré algo más. 253 00:17:40,060 --> 00:17:44,857 Becka quería distraerte de lo que fuera que sus hermanas hicieran. 254 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 ¿Qué? - Si no, ¿qué hacían aquí? 255 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 ¿No quieres discutir? 256 00:17:52,281 --> 00:17:54,157 Déjame un segundo, Tom. 257 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Tenía un interés especial. - Joder. 258 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Has vuelto a quedar con ella. 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Mejor que lo sepa antes de que se salga de madre. 260 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, por favor. 261 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Piensa en lo que tenemos que perder. En lo que hemos perdido. 262 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Encontré un cheque en su piso, escondido. 263 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 ¿Qué cheque? 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Era de la madre de JP para Becka, de 8000. 265 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Eso demuestra que no hizo nada. 266 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 ¿Por qué? - No lo ha cobrado. 267 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Porque no ha podido. 268 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Conozco a uno del banco que tiene acceso a todas sus cuentas. 269 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 La de la anciana está vacía. 270 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Se ganaría su confianza para sacarle el dinero. 271 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Cuando eso falló, recurrió al seguro de vida de ese idiota. 272 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 ¿Tienes el cheque? 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 No. - Mierda. 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANCO DE MAMMON DE MIN WILLIAMS 275 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 ¡Sí! 276 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 277 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Así se hace. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 A por el cuerpo. 279 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Está bien. 280 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Buen trabajo. 281 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Tengo que ver a otros candidatos, pero... 282 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Pero estoy en semifinales. - Eso sí. 283 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Bien hecho. 284 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Gracias. 285 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Suena muy bien. 286 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 No sé, a ver qué pasa. 287 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Eh, tranquila, seguro que es tuyo. 288 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 ¿Sí? - Sí. 289 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Eso espero, porque no tengo ningún plan B. 290 00:19:40,681 --> 00:19:45,227 Ese puesto era tuyo antes de que JP decidiera ir a nadar sin pantalones. 291 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Ahora sí que está fuera. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 ¿Cómo está? 293 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Está bien, sí, bien. - ¿Sí? 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Sigo sin entender qué pasó. 295 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 No sé. 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 ¿No tienes ni idea? 297 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 No, sé lo que nos ha contado Grace. 298 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Ya sabes... y tú. El héroe del día que le salvó la vida. 299 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Sí, podrías haberme ayudado. 300 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Era como arrastrar una estatua por un pantano. 301 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 ¿Cómo dices? - Te habría hecho señales, 302 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 pero tenía las manos ocupadas con tu cuñado. 303 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Pensé que sería una especie de bautismo familiar o algo así... 304 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Hasta que te largaste. 305 00:20:25,225 --> 00:20:29,188 Bueno, verás. Es que en realidad, 306 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 fui a verte a ti. 307 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Para, ya sabes... tomar algo, 308 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 pero cuando te vi con tu amigo, no sé, 309 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 temí que me ofrecieseis un trío. 310 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Claro. 311 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 Por cierto. ¿No te importaría mantenerlo en secreto? 312 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Lo digo por JP. Si se entera, ya sabes... 313 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Seguro que le molesta que lo viera en ese estado. 314 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Ojos en blanco, pelotas fuera. 315 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Sí, exacto. 316 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 No te importa, ¿verdad? 317 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Vale. - Gracias. 318 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Ahí está. 319 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 Hola. ¿Podemos charlar? 320 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Sí. Claro. 321 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Quería darte las gracias. 322 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Ya, da igual. ¿Estás bien? 323 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Sí, sí, estoy bien... Bueno... 324 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Debí de tropezar. 325 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Me golpeé la cabeza, creo. 326 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Estabas en un estado que... 327 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Sí. Y... 328 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 No se lo has contado a nadie, ¿no? 329 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Por supuesto que no. 330 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 ¿Y tú, viste algo? 331 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 332 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Suerte. 333 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Al parecer, Eva ha estado genial. 334 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 SIN PANTALONES 335 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 ¿Puedo ver la tele? - Claro. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,138 Estoy viendo la de esa chica coreana 337 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 que mata a su novio después de pillarle con su hermano. 338 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 ¿La has visto? 339 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 La escribí yo. 340 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Voy cogiendo algo de picar, ¿eh? 341 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Sí. 342 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Yo creo 343 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 que diversificar es la clave de unos ingresos estables. 344 00:22:49,286 --> 00:22:50,537 DIRECTOR EJECUTIVO 345 00:22:50,621 --> 00:22:53,624 Has hecho los deberes. - Sí... ...y los de los demás. 346 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Desde luego. 347 00:22:56,210 --> 00:22:58,253 Me gustaría que supieras que... 348 00:22:58,837 --> 00:23:02,216 estoy satisfecho con vuestras entrevistas, los dos habéis cumplido. 349 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Han sido impresionantes. 350 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Bien. Me alegro. 351 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Y sois familia. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Todos ganamos, ¿no? 353 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Así es, claro. 354 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Siendo cuñados, todo queda en casa. 355 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Exacto. Eva es una mujer increíble, 356 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 y lo digo en serio, no es solo lealtad. 357 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Nunca ha dejado de inspirarme. 358 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Y más sabiendo todo lo que ha conseguido superar... 359 00:23:26,907 --> 00:23:28,283 ¿Lo de sus padres? 360 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Sí, eso y... su depresión. 361 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 Que la obligó a estar de baja. 362 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Siempre le ha gustado el alcohol, pero entonces era... 363 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Aunque parece que lo tiene controlado. 364 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 No es fácil. Mi madre luchó durante años. 365 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Sí, bueno, realmente no sé si es algo que ella pueda controlar. 366 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 Tú lo sabes mejor que nadie. 367 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Desgraciadamente. 368 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Pero es fuerte. 369 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Adiós. 370 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 ACABO DE RECORDAR QUE MEÓ EN EL ARMARIO. 371 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 ¿PUEDES LIMPIARLO CUANDO ENCUENTRES EL SPRAY? 372 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfecto. 373 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Guarro de mierda. 374 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 ¿Qué haces aquí? - Estaba recogiendo. 375 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Grace ya tiene bastante, así que... 376 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Listo. ¿Tú qué tal? 377 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Te veo genial. 378 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 Te has metido algo en el bolsillo. 379 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Te he visto esconder algo. - ¿Qué dices? 380 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Has escondido algo. - Que no. 381 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 No me mientas, te he visto. 382 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Devuélvemelo. - No... 383 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 ¡Dámelo! - ¡Suelta! 384 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 ¡Papá! 385 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Estoy bien. Tu padre está un poco estresado. 386 00:26:11,280 --> 00:26:13,156 Si necesitas algo, llámame, ¿vale? 387 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Joder. 388 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Lo siento. - ¿Por qué has hecho eso? 389 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Nos quería echar una mano. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Al cuello. - ¿Qué? 391 00:26:34,011 --> 00:26:38,223 Escucha... cariño. 392 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Lo siento. 393 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Ha sido un malentendido. 394 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 No haría nunca nada que tú no aprobases. 395 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Lo sabes, ¿no? 396 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Claro. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Blanaid, voy a echarme un rato. 398 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Estaré mucho mejor cuando haya descansado. 399 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 ¿Qué haces aquí? 400 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Acechando como un testigo de Jehová. 401 00:27:57,678 --> 00:28:00,556 Solo... ¿Quieres hablar? 402 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Ya has dicho que no me crees. - No, lo que he dicho 403 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 es que estás bajo mucha presión. 404 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Aún así, según Gerald, he bordado la entrevista. 405 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Ah. Qué bien. 406 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Sí, te veo exultante. 407 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 No es buen momento para estar luchando por un ascenso. 408 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace. No soy frágil, ni débil, ni un suicida. 409 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Repito: alguien intenta matarme. 410 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 No. No me mires así. 411 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Me culpo a mí. 412 00:28:34,590 --> 00:28:37,009 Peor que tu compasión es tu autocompasión. 413 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Destrocé tu autoestima al hablarte de las pastillas. 414 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 ¿Te quieres callar? Déjalo ya. - Ahora veo que cometí un error. 415 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 Que no quería suicidarme. - Por favor, JP. 416 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 No te avergüences por pedir ayuda. 417 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 ¡Cállate! 418 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 ¡No! 419 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 ¡La madre que me parió! 420 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 No me des esos sustos. - Tranquila. Soy yo. 421 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Ya. Perdona. 422 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Tengo que irme a trabajar. 423 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 ¿Qué haces aquí? - ¿Y qué quieres que haga? 424 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 ¿Fingir que no llevamos un año acostándonos? 425 00:29:26,517 --> 00:29:27,935 Necesito saber qué pasa. 426 00:29:27,935 --> 00:29:29,186 ¿Qué...? 427 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 No podemos. 428 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Sí podemos. 429 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 No puedo, Ben. 430 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 No me coges el teléfono, Urs. 431 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 No me escribes. 432 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 No tenía claro si... 433 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 ¿Si qué? 434 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Tenemos que parar. 435 00:29:57,422 --> 00:29:58,507 ¿Por qué? 436 00:29:59,007 --> 00:30:00,384 Por un tiempo. 437 00:30:00,843 --> 00:30:03,470 Están pasando cosas que... 438 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 ¿Qué cosas? - Mis cosas. 439 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Estoy casada. Tengo familia... 440 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 ¿Y qué, te has acordado ahora? 441 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 ¿Cuánto tiempo? 442 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 ¿Una semana, un mes? 443 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 No lo sé, pero no me... 444 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Sobrevivo como puedo, ¿vale? No... 445 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Me voy a trabajar. 446 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Bueno, pues deja que te acompañe. 447 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Por favor. 448 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Por favor. 449 00:31:12,247 --> 00:31:13,540 Le haremos un TAC. 450 00:31:13,624 --> 00:31:15,834 Esta noche se quedará en observación. 451 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Te pondrás bien, mami. Seguro. - Seguro. 452 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 ¿Te ha pegado? - ¡Bibi! 453 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 ¿Qué? Todas lo pensamos. 454 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Me tropecé y me di en la cabeza. Él no tuvo nada que ver, de verdad. 455 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 ¿Y dónde está? 456 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Ha salido un segundo con Blanaid. - ¿En serio? 457 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 ¿Te parece que trayéndote un montón de flores lo arreglará? 458 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Bibi, solo es un chichón, de verdad. 459 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Su cara era un poema cuando abrí los ojos. 460 00:31:53,205 --> 00:31:54,748 Estaba preocupadísimo. 461 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 No la aguanto. 462 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Me tengo que ir, lo siento. 463 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, espera, necesito un favor. 464 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Sí. Lo que sea. 465 00:32:03,340 --> 00:32:05,300 ¿Podrías hacerle la compra a Minna? 466 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 JP se la hace normalmente y hoy no podrá. 467 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Claro. 468 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Así le quitamos de encima una preocupación. 469 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Apenas se ha recuperado. 470 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Señoras. - Hola. 471 00:32:21,650 --> 00:32:23,819 Lo mejor para la mejor. 472 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 ¿Cómo estás, mamá? 473 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Solo estoy descansando. ¿Quieres sentarte a mi lado? 474 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Bonita reunión familiar. 475 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 ¿No está Ursula aquí? 476 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Juraría que este es el lugar 477 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 más indicado para poder verla. 478 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Estará muy ocupada, JP. Es un hospital. 479 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Creo que me he encontrado con su... 480 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 ¿Qué era? ¿Su profesor de fotografía? 481 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Qué pequeño es el mundo. 482 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 Bueno, muchas gracias por venir. 483 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Seguro que tenéis cosas que hacer. 484 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Ya me quedo yo. Nos vemos. 485 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Grace, oye. Llámanos. 486 00:33:08,906 --> 00:33:11,825 Sí, claro. Gracias. - Hasta luego. 487 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Oye, hazme un favor. 488 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Busca un jarrón para ponerlas, por favor. 489 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Gracias, cariño. 490 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 ¿Está bien de verdad? 491 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Estoy agotada. 492 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Pide lo que quieras, mami. ¿Puedo hacer algo por ti? Lo que sea. 493 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Compré una botella de whiskey para Gabriel 494 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 para agradecerle que te salvara. 495 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Podrías llevársela. 496 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Sí, claro. - Gracias. 497 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hola, acabo de enterarme. ¿Está bien? 498 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 Sí, claro. No te preocupes. 499 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 Te pasas el día haciendo malabarismos. 500 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 ¿Cómo te apañas? 501 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Hasta luego. 502 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Creí que iba a vomitar cuando la vi. Parecía tan frágil. 503 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 No hay alcohol en este menú. 504 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Hay kombucha. - Que te jodan. 505 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Si le hubiera hecho algo, Grace seguramente nos lo diría, ¿no? 506 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 No es tan simple. 507 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Si hubieseis visto cómo me trató, no lo dudaríais. Ha sido él. 508 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Es peligroso. 509 00:34:22,478 --> 00:34:24,398 ¿Y por qué estaban ahí como si nada? 510 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Es raro. - Están más unidos. 511 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 ¿A ninguna os preocupa que recupere la memoria? 512 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 ¿Tienes el spray? 513 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Cálmate. 514 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Sería más sencillo liquidar al maldito Correcaminos. 515 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 ¿Con qué hacen la eutanasia en Suiza? 516 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 No sé. ¿Con Pentobarbital? 517 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 No lo sé seguro. 518 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 No hay que dejar las cosas a medias. 519 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Y que lo digas. 520 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Tienen ensalada de pollo y gorgonzola, 521 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 suena genial. 522 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Perdone. Hola. 523 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 ¿Qué vais a pedir? 524 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 Nada. 525 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 ¿Habéis empezado sin mí? 526 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Mamá, mira su brazo. 527 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 ¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado? 528 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Me caí de la bici. Papá me lo ha hecho. 529 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 ¿Por qué no me has llamado? 530 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Voy a enseñarle a mamá una cosa. 531 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Luego me contáis lo que ha pasado. - Pero... 532 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Tu hijo te necesitaba hoy. ¿Dónde estabas? 533 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 ¿Dónde? 534 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace tuvo un accidente y... 535 00:35:52,277 --> 00:35:53,529 No oí tu mensaje, 536 00:35:53,529 --> 00:35:56,114 o habría ido. - Ya ha pasado otras veces. 537 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 También somos tu familia. Tú, yo y esos niños. 538 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Ya lo sé. 539 00:36:05,791 --> 00:36:07,292 ¿Por qué no estás nunca? 540 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 ¿Me he perdido algo? 541 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NO CERRAR DE GOLPE 542 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 ¿Hola? 543 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Es demasiado corta. 544 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Claro que con un barco así... 545 00:37:23,577 --> 00:37:25,245 ¿Qué miras? 546 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 Inspector Loftus. 547 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Ocupo un cargo público pero tengo derecho a mi vida privada. 548 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Esto es serio, tenemos la prueba que quería 549 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 sobre el caso del señor Williams. 550 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 ¿Quiere hacer esto ahora? - Sí. 551 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Aparte. 552 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Traiga el carrito. 553 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Ay, mierda. 554 00:38:35,023 --> 00:38:36,400 Thom. 555 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 ¿Saben cuánto cuesta exhumar un cadáver? 556 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Rich. - Hola, Fergal. 557 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Investigar un asesinato en un pueblo como este levanta ampollas. 558 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 Sobre todo si se queda en nada. 559 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Ya pueden estar seguros. 560 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Un testigo vio a dos de las hermanas Garvey en el puerto 561 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 la noche del accidente de John Paul. 562 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 En el que casi se muere. 563 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 Añada a eso que Williams creía que querían matarle 564 00:39:10,309 --> 00:39:12,186 y los motivos económicos de la menor... 565 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Oiga, si le desenterramos, 566 00:39:15,063 --> 00:39:17,733 veremos qué había en su organismo al morir. 567 00:39:17,733 --> 00:39:21,653 Y el incendio de la cabaña que el señor Williams reclamó 568 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 fue otro intento de asesinato. 569 00:39:28,744 --> 00:39:29,828 Atrás. 570 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 De acuerdo, tienen su autopsia. 571 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Bien. 572 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 Me pondré enseguida con los papeles. 573 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Venga. 574 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Vaya suerte haber encontrado ese cheque. 575 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Sí, estoy en una nube. 576 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Esas Garvey se van a enterar. 577 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 No te acerques a ella, ¿vale? 578 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Sí. 579 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 ¿Eva? 580 00:40:22,840 --> 00:40:25,008 MATT ¿A QUÉ HORA TE VAS A PASAR? 581 00:40:25,092 --> 00:40:26,718 OYE, LLÁMAME 582 00:40:26,802 --> 00:40:31,014 Hola, pervertido, ¿sigue en pie lo de hoy? Estoy haciendo margaritas. 583 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Sírvete. Ladrona asquerosa. 584 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Es como si te entrara en casa Stanley Tucci. 585 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Lo siento. He llamado. 586 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 ¿Te importa? Estoy tiesa. - Pobrecilla. 587 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 No tienes para limas ni para licores. 588 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 ¡Qué triste! 589 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 ¿Qué celebras? 590 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Pues vendrá una amiga a casa, esta noche. 591 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 Del colegio. 592 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 593 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 La querida Nicola. 594 00:41:14,766 --> 00:41:16,393 Y prefiere la luz de las velas. 595 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 ¿Qué...? - ¡Anda ya! 596 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Que no soy idiota. Si te depilas el bigote es por un tío. 597 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 Puedo hacer un esfuerzo por una colega. 598 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Ah, claro, sí. He notado que últimamente sonríes, 599 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 vienes menos por aquí... 600 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Bueno, no creas que mi buen humor 601 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 se debe a un montón de testosterona. 602 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Me alegra oírlo. 603 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Porque me lo dirías, ¿verdad? 604 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Sí, lo escribiré en mi diario con un bolígrafo de purpurina. 605 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Solo quiero que seas feliz. - Y soy feliz. 606 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Gracias por las... Me voy. 607 00:41:56,517 --> 00:41:58,519 Mierda, he dejado el grifo abierto. 608 00:41:59,728 --> 00:42:00,938 ¡Porras! 609 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 ¡Y no es un bigote, por cierto, es una pelusilla! 610 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 ¡Y tiene su encanto! 611 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 JAMES GIBNEY E HIJOS 612 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA MÓVIL 613 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hola. No sé si te has quedado sin batería o qué pasa. 614 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Solo quería decirte que tengo muchas ganas de verte, 615 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 me hace ilusión 616 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 y hasta siento mariposas. 617 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Y trae hielo. Mi congelador está jodido. 618 00:43:19,725 --> 00:43:22,978 Grace me ha pedido que te traiga la compra. ¿Qué haces ahí? 619 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 George está malo del pecho. Es la hora de su ponche. 620 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Vale. 621 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Vamos a entrar. 622 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Se te congelarán los pezones con este camisón. 623 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 No. 624 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 Venga, bruja, entra ahí. 625 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Hola. Comisaría de Malahide. 626 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Hola, quería hablar con alguien sobre Roger Muldoon. 627 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 ¿Qué quería saber? 628 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Necesito saber si aún seguía retenido anoche. 629 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 No podemos darle esa información. 630 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Gracias por nada. 631 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Min, si JP te encuentra vagando por las calles en paños menores, 632 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 te meterá en la residencia de la que habló. 633 00:44:34,466 --> 00:44:36,343 Que lo intente. 634 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Dice que sus chicas creen que mi casa es una fosa séptica. 635 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 ¿JP te dijo eso? 636 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Es mentira, Minna. 637 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Eres feliz en esta casa, ¿no? 638 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 ¿No quieres irte? - ¿Por qué iba a querer? 639 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George dice que es nuestro nido de amor. 640 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Dice que soy lo único que ha querido más que a sus pájaros. 641 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 No me digas que los corteja. 642 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Le gusta bajar a verlos. 643 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 ¿A ver qué? - Sus pájaros. 644 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 ¿Bajar a dónde? 645 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Al sótano, mi niña. 646 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Antes odiaba ese lugar, pero ahora está ahí todo el tiempo. 647 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 ¿George? 648 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 649 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 ¿Y cómo es que...? 650 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 ¿Qué? 651 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 ¿Y tú qué miras? 652 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 ¿George? 653 00:49:41,607 --> 00:49:43,609 Traducción: Beatriz Egocheaga