1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
No.
- Venga ya.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
En ese barco hay alguien.
- Estás de suerte.
3
00:00:38,372 --> 00:00:39,915
Mierda.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
No me digas que ese es tu colega.
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Dios santo.
- Está en el agua.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
Llama una ambulancia.
- No jodas.
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
Ay, Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
¿Qué está haciendo?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Salvándole la vida.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
¿JP?
11
00:01:04,063 --> 00:01:05,691
La ambulancia tardará siete minutos.
12
00:01:11,947 --> 00:01:14,283
No. ¿Respira?
- Juraría que no.
13
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
No lleva pantalones.
14
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Déjate de chorradas, David.
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Eva.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, tenemos que irnos de...
- Espera.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Vamos, terco cabrón.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Ay, Dios.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, hay que largarse.
- Vale.
20
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
HERMANAS HASTA LA MUERTE
21
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hola.
22
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
¿Qué...?
23
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
¿Te duele algo?
24
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul. ¿Qué tal está?
25
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Igual que un muerto.
26
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Por suerte no lo está.
27
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
¿Puede decirme
lo que le pasó por la noche?
28
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Por la...
29
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
¿Sabe cómo llegó hasta el puerto?
30
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
¿Puerto...?
31
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Llamaron a la ambulancia desde allí.
32
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
¿No lo puedes recordar?
33
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
No.
34
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Es algo que suele pasar
tras una experiencia traumática.
35
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
¿Está sometido
a mucha presión ahora mismo?
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
¿No sufrirá depresión?
37
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
No soy un suicida si...
38
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
¿Le importaría hablar con él
cuando haya descansado un poco?
39
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
¿Y si nos vio en la habitación?
40
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Entonces la policía
podría llegar en cualquier momento.
41
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Si nos hubiese visto ya estarían aquí.
42
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Dijiste que el Rohypnol
provoca lagunas, ¿no?
43
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
No lo recordará.
44
00:04:26,225 --> 00:04:28,227
¿Y si la recupera? La memoria.
45
00:04:28,227 --> 00:04:31,146
¿Podría?
- Sí.
46
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Todo es cosa de ese novio tuyo gay.
47
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Ah, sí, menudo idiota,
salvarle la vida a un hombre.
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
¿Tienes algo más urgente que hacer?
49
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Trabajar.
50
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
Es Grace.
51
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hola, cariño,
estamos todas en casa de Ursula.
52
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Hola. Físicamente está bien.
53
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Pero de la cabeza, fatal.
54
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Dice... Cree...
55
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Cree que alguien intenta matarle.
56
00:05:15,357 --> 00:05:16,441
Está loco.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
¿Cómo? ¿Por qué?
58
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
¿Es que ha recordado algo?
59
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace... respira y...
60
00:05:29,288 --> 00:05:30,914
Dice que la única explicación es
61
00:05:30,998 --> 00:05:34,668
que alguien lo haya drogado
y dejado en el puerto
62
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
para que se muriese.
- Mierda.
63
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
¿Dónde está el spray?
64
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Y... Tú...
65
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Y bueno, ¿te ha dicho quién?
66
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
¿Qué estás diciendo? Nadie.
67
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Debió de darse en la cabeza
al caer al agua.
68
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Sí, claro. Eso es. Sí.
69
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Sí. Escucha, Blanaid está bien.
- No lo veo.
70
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Está aquí, no te preocupes por ella.
71
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Gracias.
- Y tampoco por él.
72
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Se pondrá bien.
No va a dejar nunca de sacarte
73
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
de quicio, ¡joder!
- Está...
74
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, si necesitas algo,
lo que sea, llámanos, ¿vale?
75
00:06:09,870 --> 00:06:13,207
Cuenta con nosotras. Venga, te queremos.
76
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Yo también.
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Oye, no nos preocupemos.
78
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Nadie creerá esa gilipollez.
Pensarán que se le ha ido la olla.
79
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
No encontramos el spray.
80
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Vas a tener que solucionarlo.
81
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Es tu responsabilidad.
- ¿Desde cuándo?
82
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
La droga era cosa tuya,
tú eras la experta.
83
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
Te lo di a ti.
- No es cierto.
84
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
¿No lo hice?
85
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Estará en la casa.
86
00:06:55,457 --> 00:06:58,293
Yo estoy liada,
tengo una entrevista en la oficina.
87
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Yo solo tengo un ojo.
88
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Vale. Llevaré a Blanaid a casa.
89
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Lo cogeré y lo tiraré, ¿vale?
90
00:07:09,596 --> 00:07:10,848
Gracias.
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
ENTREVISTA CON GERALD. 1 HORA.
92
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Ay, vaya. Qué mierda.
93
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Esos mensajes que me dejaste anoche.
94
00:07:24,945 --> 00:07:27,573
"Atente a las consecuencias", eso dijiste.
95
00:07:27,573 --> 00:07:30,284
Eso lo dije por el torneo de netball.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
No quería que fueses.
97
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Claro, ¿y te lanzas al mar a esas horas?
98
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
¿Tú sabes el miedo que he pasado?
99
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, ¿podemos discutir
todo esto al llegar a casa?
100
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Por favor, ahora solo quiero irme.
101
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
No sé, John Paul.
102
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Por favor, Gracie.
103
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Por favor.
104
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Está bien.
105
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Pero pediremos cita
con el psicólogo antes de irnos.
106
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
De acuerdo, vale, gracias.
107
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Blanaid está con Ursula.
108
00:08:02,608 --> 00:08:05,527
Estaremos solos
para charlar con tranquilidad.
109
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Vale.
110
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
¿Me has traído ropa?
111
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Sí.
112
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Perdone.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
¿Qué?
114
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Tenían las pastillas para dormir, pero no...
115
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
¿Qué haces?
116
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Tengo una entrevista.
117
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
No. Gerald entenderá que la pospongas.
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
No voy a posponerla, quedaría fatal.
119
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Ya lo sé, cariño,
pero dile que estás enfermo.
120
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
Grace, ¡por Dios!
No voy a decirle eso porque no lo estoy.
121
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Alguien ha intentado matarme.
122
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Cariño, no te obsesiones.
123
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mami, no llegaré a estar bien del todo
si no consigo ese ascenso.
124
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Lo hago por nosotros,
por nuestra familia, por nuestro futuro.
125
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Y lo merezco.
126
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
¡No piensas con claridad!
127
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
Tómate el día, tienes que bajar el ritmo.
128
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Te veo en casa.
129
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
130
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Tengo que irme. Déjame.
- No.
131
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
No. No te vayas, anda.
132
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
Hoy tengo prisa.
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,544
¿Por qué?
¿Tenéis que machacar a otra familia?
134
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Lo siento.
135
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Es el cumpleaños de mi padre.
136
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Bueno, lo sería hoy.
137
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
He quedado con Thomas.
138
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Ven.
139
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Ay, Dios.
140
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
Me estás haciendo daño.
- Lo siento.
141
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Años de shiatsu.
142
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Aprieto más de lo que creo.
143
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Se me hace raro celebrar su aniversario
ahora que sé lo que pasó.
144
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Bueno, celebras su vida, no su muerte.
145
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
¿Hacemos algo luego?
146
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
¿Algo menos deprimente
que ir al cementerio?
147
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
¿Como qué?
148
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
¿Dónde te gustaría estar
si pudieras elegir?
149
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
En Tijuana.
150
00:10:48,941 --> 00:10:51,818
No, en mis brazos, eso sería lo correcto.
151
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
En tus brazos en Tijuana, Becka.
152
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
¿Qué tal en tus brazos en Casablanca?
153
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Está en la calle Dolman
y un taxi nos puede llevar.
154
00:11:00,369 --> 00:11:03,497
En tus brazos
sería feliz en cualquier sitio.
155
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Hecho.
156
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Adiós.
157
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- ¿Sí?
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Tu hermano también lo perdió.
159
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
LIAM CLAFFIN
1957 A 2021
160
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
PADRE DE THOMAS Y MATTHEW
DESCANSE EN PAZ
161
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
No sé cómo podía beber eso.
162
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
Directamente de la lata, creo.
163
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Creí que no vendrías.
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Sí, bueno...
165
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa ha estado tranquila esta noche.
166
00:11:57,926 --> 00:12:00,012
No me ha pegado como un luchador de sumo.
167
00:12:00,012 --> 00:12:02,389
No entiendo
que quisieras ocultármelo, Tom.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
Entonces ni siquiera
consideré hablarte del asunto.
169
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Creí que si te lo decía, serías cómplice.
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Y papá se habría enfadado.
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Pero lo siento.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Toma, adelante.
173
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
¿No crees que podrías haberlo evitado?
174
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
¿Yo?
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Trabajabas con él. Creciste con él.
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Tú dormías en la litera de abajo
cada dos fines de semana.
177
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Exacto: cada dos semanas.
178
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
A veces menos es más.
179
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
La mitad de enfados, de dolor
y de bregar con su basura.
180
00:13:14,795 --> 00:13:17,047
Parece que te enfada
que fuera amable conmigo.
181
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Estoy furioso.
182
00:13:20,092 --> 00:13:23,136
Ni sabía que existías hasta que puso
las literas en la habitación.
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Esto, tú, el negocio...
184
00:13:28,517 --> 00:13:29,601
Todo culpa suya.
185
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Y aquí estoy yo
para cargar con sus errores.
186
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Ni agradeces que esta vez te ayude.
187
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Ignoraré que para ti soy un error.
188
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Me pidió que cuidara de ti.
189
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
¿Estaría pensando en suicidarse
cuando te lo dijo?
190
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Fue dos días antes, así que creo que sí.
191
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
No pude hacer nada para evitarlo,
192
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
pero me aseguraré de que estés bien, Matt.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
¿Te vienes a casa?
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Sí.
195
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Genial.
196
00:14:24,198 --> 00:14:27,034
El wifi no funciona
y Theresa está de los nervios.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Me dejaste un mensaje sobre John Paul.
198
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
He descubierto
que pensaba que intentaban matarlo.
199
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Le dijo al psicólogo
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
que lo habían drogado y tirado al agua.
201
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Tenía que hacer algo.
202
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Y tuvo que ser una de ellas.
203
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
No, no decimos... Aún lo investigamos.
204
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
¿Era lo que hacías ayer?
¿Investigar a la chica Garvey?
205
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
La familia es lo primero, no lo olvides.
206
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Venga, conoce las prioridades.
207
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Apuesto a que fue la hermana tuerta.
208
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Si un sueco larguirucho
me dejase sin un ojo, querría matarlo.
209
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
No importa cuál fuera.
La viuda es la beneficiaria,
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
hay que demostrar que lo sabía.
211
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
¿Qué dijo el tío que sacó a JP del agua?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Es el siguiente.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Esto es lo que pasa
cuando a una mujer la dejas sin su wifi.
214
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Gracias.
215
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Lo siento, no tengo leche. ¿Nata?
216
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
¿Qué? No, no, Dios, no...
217
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Sería horrible.
218
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Enseguida nos vamos.
219
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
Cuéntenos qué pasó la noche
220
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
en que el señor Williams casi se ahoga.
221
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Ustedes son los del seguro, ¿verdad?
222
00:15:47,573 --> 00:15:50,325
¿Qué pretenden,
que la viuda de JP no llegue a cobrar?
223
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Intentamos averiguar qué pasó,
224
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
investigando los hechos
anteriores a su muerte.
225
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Solo sé lo que pasó después
de que llegase al puerto, no antes.
226
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
¿Vio cómo acabó en el agua?
- No, estaría en su barco, supongo.
227
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
¿Cree que alguien lo empujó?
228
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Dijo que resbaló.
229
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Usted trabajaba con ambos,
con el señor Williams y con Eva Garvey.
230
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
Descríbanos su relación.
231
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
¿Qué les ha dicho ella?
232
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
¿Por qué?
233
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Me pidió que no se lo dijese a JP,
pero ella estaba aquí esa noche.
234
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
¿Le dijo Eva qué hacía aquí?
- Me dijo que había venido a verme.
235
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Al parecer, vio que yo estaba
con alguien y se fueron.
236
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
Pero no la creyó.
- ¡Quién sabe!
237
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Al principio creí que le odiaba, pero...
238
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
era algo extraño, intenso, ¿saben?
239
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
¿Siguen en contacto?
240
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
¿Nos dice qué pasó?
241
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
No.
242
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Gracias, es todo.
243
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Ha dicho que al ver
que estaba con alguien, se fueron.
244
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
No "se fue".
245
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Sí. Eva no estaba sola.
246
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Su hermana iba con ella. Becka.
247
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Muchas gracias.
248
00:17:27,214 --> 00:17:28,674
Gracias.
- De nada.
249
00:17:30,259 --> 00:17:32,511
O sea que Eva Garvey no estaba sola,
250
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
ella mintió y le pidió a él que mintiese.
251
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Es suficiente para exhumar el cadáver...
252
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
¿Podemos parar y pensar un segundo?
- Y te diré algo más.
253
00:17:40,060 --> 00:17:44,857
Becka quería distraerte
de lo que fuera que sus hermanas hicieran.
254
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
¿Qué?
- Si no, ¿qué hacían aquí?
255
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
¿No quieres discutir?
256
00:17:52,281 --> 00:17:54,157
Déjame un segundo, Tom.
257
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Tenía un interés especial.
- Joder.
258
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Has vuelto a quedar con ella.
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Mejor que lo sepa
antes de que se salga de madre.
260
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, por favor.
261
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Piensa en lo que tenemos que perder.
En lo que hemos perdido.
262
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Encontré un cheque en su piso, escondido.
263
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
¿Qué cheque?
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Era de la madre de JP para Becka, de 8000.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Eso demuestra que no hizo nada.
266
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
¿Por qué?
- No lo ha cobrado.
267
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Porque no ha podido.
268
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Conozco a uno del banco
que tiene acceso a todas sus cuentas.
269
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
La de la anciana está vacía.
270
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Se ganaría su confianza
para sacarle el dinero.
271
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Cuando eso falló, recurrió
al seguro de vida de ese idiota.
272
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
¿Tienes el cheque?
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
No.
- Mierda.
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANCO DE MAMMON
DE MIN WILLIAMS
275
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
¡Sí!
276
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
277
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Así se hace.
278
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
A por el cuerpo.
279
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Está bien.
280
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Buen trabajo.
281
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Tengo que ver a otros candidatos, pero...
282
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Pero estoy en semifinales.
- Eso sí.
283
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Bien hecho.
284
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Gracias.
285
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Suena muy bien.
286
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
No sé, a ver qué pasa.
287
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Eh, tranquila, seguro que es tuyo.
288
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
¿Sí?
- Sí.
289
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Eso espero, porque no tengo ningún plan B.
290
00:19:40,681 --> 00:19:45,227
Ese puesto era tuyo antes de que JP
decidiera ir a nadar sin pantalones.
291
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Ahora sí que está fuera.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
¿Cómo está?
293
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Está bien, sí, bien.
- ¿Sí?
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Sigo sin entender qué pasó.
295
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
No sé.
296
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
¿No tienes ni idea?
297
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
No, sé lo que nos ha contado Grace.
298
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Ya sabes... y tú.
El héroe del día que le salvó la vida.
299
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Sí, podrías haberme ayudado.
300
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Era como arrastrar
una estatua por un pantano.
301
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
¿Cómo dices?
- Te habría hecho señales,
302
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
pero tenía las manos
ocupadas con tu cuñado.
303
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Pensé que sería una especie
de bautismo familiar o algo así...
304
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Hasta que te largaste.
305
00:20:25,225 --> 00:20:29,188
Bueno, verás. Es que en realidad,
306
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
fui a verte a ti.
307
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Para, ya sabes... tomar algo,
308
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
pero cuando te vi con tu amigo, no sé,
309
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
temí que me ofrecieseis un trío.
310
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Claro.
311
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
Por cierto. ¿No te importaría
mantenerlo en secreto?
312
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Lo digo por JP. Si se entera, ya sabes...
313
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Seguro que le molesta
que lo viera en ese estado.
314
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Ojos en blanco, pelotas fuera.
315
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Sí, exacto.
316
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
No te importa, ¿verdad?
317
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Vale.
- Gracias.
318
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Ahí está.
319
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
Hola. ¿Podemos charlar?
320
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Sí. Claro.
321
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Quería darte las gracias.
322
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Ya, da igual. ¿Estás bien?
323
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Sí, sí, estoy bien... Bueno...
324
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Debí de tropezar.
325
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Me golpeé la cabeza, creo.
326
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Estabas en un estado que...
327
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Sí. Y...
328
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
No se lo has contado a nadie, ¿no?
329
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Por supuesto que no.
330
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
¿Y tú, viste algo?
331
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
332
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Suerte.
333
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Al parecer, Eva ha estado genial.
334
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
SIN PANTALONES
335
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
¿Puedo ver la tele?
- Claro.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,138
Estoy viendo la de esa chica coreana
337
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
que mata a su novio
después de pillarle con su hermano.
338
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
¿La has visto?
339
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
La escribí yo.
340
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Voy cogiendo algo de picar, ¿eh?
341
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Sí.
342
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Yo creo
343
00:22:46,033 --> 00:22:49,286
que diversificar es
la clave de unos ingresos estables.
344
00:22:49,286 --> 00:22:50,537
DIRECTOR EJECUTIVO
345
00:22:50,621 --> 00:22:53,624
Has hecho los deberes.
- Sí... ...y los de los demás.
346
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Desde luego.
347
00:22:56,210 --> 00:22:58,253
Me gustaría que supieras que...
348
00:22:58,837 --> 00:23:02,216
estoy satisfecho con vuestras entrevistas,
los dos habéis cumplido.
349
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Han sido impresionantes.
350
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Bien. Me alegro.
351
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Y sois familia.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Todos ganamos, ¿no?
353
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Así es, claro.
354
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Siendo cuñados, todo queda en casa.
355
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Exacto. Eva es una mujer increíble,
356
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
y lo digo en serio, no es solo lealtad.
357
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Nunca ha dejado de inspirarme.
358
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Y más sabiendo
todo lo que ha conseguido superar...
359
00:23:26,907 --> 00:23:28,283
¿Lo de sus padres?
360
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Sí, eso y... su depresión.
361
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
Que la obligó a estar de baja.
362
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Siempre le ha gustado el alcohol,
pero entonces era...
363
00:23:42,214 --> 00:23:43,966
Aunque parece que lo tiene controlado.
364
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
No es fácil. Mi madre luchó durante años.
365
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Sí, bueno, realmente no sé
si es algo que ella pueda controlar.
366
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
Tú lo sabes mejor que nadie.
367
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Desgraciadamente.
368
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Pero es fuerte.
369
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Adiós.
370
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
ACABO DE RECORDAR
QUE MEÓ EN EL ARMARIO.
371
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
¿PUEDES LIMPIARLO
CUANDO ENCUENTRES EL SPRAY?
372
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfecto.
373
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Guarro de mierda.
374
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
¿Qué haces aquí?
- Estaba recogiendo.
375
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Grace ya tiene bastante, así que...
376
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Listo. ¿Tú qué tal?
377
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Te veo genial.
378
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
Te has metido algo en el bolsillo.
379
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Te he visto esconder algo.
- ¿Qué dices?
380
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Has escondido algo.
- Que no.
381
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
No me mientas, te he visto.
382
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
Devuélvemelo.
- No...
383
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
¡Dámelo!
- ¡Suelta!
384
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
¡Papá!
385
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Estoy bien.
Tu padre está un poco estresado.
386
00:26:11,280 --> 00:26:13,156
Si necesitas algo, llámame, ¿vale?
387
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Joder.
388
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Lo siento.
- ¿Por qué has hecho eso?
389
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Nos quería echar una mano.
390
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Al cuello.
- ¿Qué?
391
00:26:34,011 --> 00:26:38,223
Escucha... cariño.
392
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Lo siento.
393
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Ha sido un malentendido.
394
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
No haría nunca nada que tú no aprobases.
395
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Lo sabes, ¿no?
396
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Claro.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Blanaid, voy a echarme un rato.
398
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Estaré mucho mejor cuando haya descansado.
399
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
¿Qué haces aquí?
400
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Acechando como un testigo de Jehová.
401
00:27:57,678 --> 00:28:00,556
Solo... ¿Quieres hablar?
402
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Ya has dicho que no me crees.
- No, lo que he dicho
403
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
es que estás bajo mucha presión.
404
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Aún así, según Gerald,
he bordado la entrevista.
405
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Ah. Qué bien.
406
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Sí, te veo exultante.
407
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
No es buen momento
para estar luchando por un ascenso.
408
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace. No soy frágil,
ni débil, ni un suicida.
409
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Repito: alguien intenta matarme.
410
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
No. No me mires así.
411
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Me culpo a mí.
412
00:28:34,590 --> 00:28:37,009
Peor que tu compasión es tu autocompasión.
413
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Destrocé tu autoestima
al hablarte de las pastillas.
414
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
¿Te quieres callar? Déjalo ya.
- Ahora veo que cometí un error.
415
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
Que no quería suicidarme.
- Por favor, JP.
416
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
No te avergüences por pedir ayuda.
417
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
¡Cállate!
418
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
¡No!
419
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
¡La madre que me parió!
420
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
No me des esos sustos.
- Tranquila. Soy yo.
421
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Ya. Perdona.
422
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Tengo que irme a trabajar.
423
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
¿Qué haces aquí?
- ¿Y qué quieres que haga?
424
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
¿Fingir que no llevamos
un año acostándonos?
425
00:29:26,517 --> 00:29:27,935
Necesito saber qué pasa.
426
00:29:27,935 --> 00:29:29,186
¿Qué...?
427
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
No podemos.
428
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Sí podemos.
429
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
No puedo, Ben.
430
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
No me coges el teléfono, Urs.
431
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
No me escribes.
432
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
No tenía claro si...
433
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
¿Si qué?
434
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Tenemos que parar.
435
00:29:57,422 --> 00:29:58,507
¿Por qué?
436
00:29:59,007 --> 00:30:00,384
Por un tiempo.
437
00:30:00,843 --> 00:30:03,470
Están pasando cosas que...
438
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
¿Qué cosas?
- Mis cosas.
439
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Estoy casada. Tengo familia...
440
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
¿Y qué, te has acordado ahora?
441
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
¿Cuánto tiempo?
442
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
¿Una semana, un mes?
443
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
No lo sé, pero no me...
444
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Sobrevivo como puedo, ¿vale? No...
445
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Me voy a trabajar.
446
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Bueno, pues deja que te acompañe.
447
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
Por favor.
448
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Por favor.
449
00:31:12,247 --> 00:31:13,540
Le haremos un TAC.
450
00:31:13,624 --> 00:31:15,834
Esta noche se quedará en observación.
451
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Te pondrás bien, mami. Seguro.
- Seguro.
452
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
¿Te ha pegado?
- ¡Bibi!
453
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
¿Qué? Todas lo pensamos.
454
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Me tropecé y me di en la cabeza.
Él no tuvo nada que ver, de verdad.
455
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
¿Y dónde está?
456
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Ha salido un segundo con Blanaid.
- ¿En serio?
457
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
¿Te parece que trayéndote
un montón de flores lo arreglará?
458
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Bibi, solo es un chichón, de verdad.
459
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Su cara era un poema cuando abrí los ojos.
460
00:31:53,205 --> 00:31:54,748
Estaba preocupadísimo.
461
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
No la aguanto.
462
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Me tengo que ir, lo siento.
463
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, espera, necesito un favor.
464
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Sí. Lo que sea.
465
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
¿Podrías hacerle la compra a Minna?
466
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
JP se la hace normalmente y hoy no podrá.
467
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Claro.
468
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Así le quitamos de encima
una preocupación.
469
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Apenas se ha recuperado.
470
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Señoras.
- Hola.
471
00:32:21,650 --> 00:32:23,819
Lo mejor para la mejor.
472
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
¿Cómo estás, mamá?
473
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Solo estoy descansando.
¿Quieres sentarte a mi lado?
474
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Bonita reunión familiar.
475
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
¿No está Ursula aquí?
476
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Juraría que este es el lugar
477
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
más indicado para poder verla.
478
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Estará muy ocupada, JP. Es un hospital.
479
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Creo que me he encontrado con su...
480
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
¿Qué era? ¿Su profesor de fotografía?
481
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Qué pequeño es el mundo.
482
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
Bueno, muchas gracias por venir.
483
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Seguro que tenéis cosas que hacer.
484
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Ya me quedo yo. Nos vemos.
485
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Grace, oye. Llámanos.
486
00:33:08,906 --> 00:33:11,825
Sí, claro. Gracias.
- Hasta luego.
487
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
Oye, hazme un favor.
488
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Busca un jarrón para ponerlas, por favor.
489
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Gracias, cariño.
490
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
¿Está bien de verdad?
491
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Estoy agotada.
492
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Pide lo que quieras, mami.
¿Puedo hacer algo por ti? Lo que sea.
493
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Compré una botella de whiskey para Gabriel
494
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
para agradecerle que te salvara.
495
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Podrías llevársela.
496
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Sí, claro.
- Gracias.
497
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hola, acabo de enterarme. ¿Está bien?
498
00:33:54,743 --> 00:33:56,620
Sí, claro. No te preocupes.
499
00:33:56,620 --> 00:33:58,956
Te pasas el día haciendo malabarismos.
500
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
¿Cómo te apañas?
501
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Hasta luego.
502
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Creí que iba a vomitar cuando la vi.
Parecía tan frágil.
503
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
No hay alcohol en este menú.
504
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Hay kombucha.
- Que te jodan.
505
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Si le hubiera hecho algo,
Grace seguramente nos lo diría, ¿no?
506
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
No es tan simple.
507
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Si hubieseis visto cómo me trató,
no lo dudaríais. Ha sido él.
508
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Es peligroso.
509
00:34:22,478 --> 00:34:24,398
¿Y por qué estaban ahí como si nada?
510
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Es raro.
- Están más unidos.
511
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
¿A ninguna os preocupa
que recupere la memoria?
512
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
¿Tienes el spray?
513
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Cálmate.
514
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Sería más sencillo
liquidar al maldito Correcaminos.
515
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
¿Con qué hacen la eutanasia en Suiza?
516
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
No sé. ¿Con Pentobarbital?
517
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
No lo sé seguro.
518
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
No hay que dejar las cosas a medias.
519
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Y que lo digas.
520
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Tienen ensalada de pollo y gorgonzola,
521
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
suena genial.
522
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Perdone. Hola.
523
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
¿Qué vais a pedir?
524
00:35:08,525 --> 00:35:10,485
Nada.
525
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
¿Habéis empezado sin mí?
526
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Mamá, mira su brazo.
527
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado?
528
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Me caí de la bici. Papá me lo ha hecho.
529
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
¿Por qué no me has llamado?
530
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Voy a enseñarle a mamá una cosa.
531
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Luego me contáis lo que ha pasado.
- Pero...
532
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Tu hijo te necesitaba hoy. ¿Dónde estabas?
533
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
¿Dónde?
534
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace tuvo un accidente y...
535
00:35:52,277 --> 00:35:53,529
No oí tu mensaje,
536
00:35:53,529 --> 00:35:56,114
o habría ido.
- Ya ha pasado otras veces.
537
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
También somos tu familia.
Tú, yo y esos niños.
538
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Ya lo sé.
539
00:36:05,791 --> 00:36:07,292
¿Por qué no estás nunca?
540
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
¿Me he perdido algo?
541
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NO CERRAR DE GOLPE
542
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
¿Hola?
543
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Es demasiado corta.
544
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Claro que con un barco así...
545
00:37:23,577 --> 00:37:25,245
¿Qué miras?
546
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
Inspector Loftus.
547
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Ocupo un cargo público
pero tengo derecho a mi vida privada.
548
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Esto es serio,
tenemos la prueba que quería
549
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
sobre el caso del señor Williams.
550
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
¿Quiere hacer esto ahora?
- Sí.
551
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Aparte.
552
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Traiga el carrito.
553
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Ay, mierda.
554
00:38:35,023 --> 00:38:36,400
Thom.
555
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
¿Saben cuánto cuesta exhumar un cadáver?
556
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Rich.
- Hola, Fergal.
557
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Investigar un asesinato
en un pueblo como este levanta ampollas.
558
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
Sobre todo si se queda en nada.
559
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Ya pueden estar seguros.
560
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Un testigo vio
a dos de las hermanas Garvey en el puerto
561
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
la noche del accidente de John Paul.
562
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
En el que casi se muere.
563
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Añada a eso que Williams
creía que querían matarle
564
00:39:10,309 --> 00:39:12,186
y los motivos económicos de la menor...
565
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Oiga, si le desenterramos,
566
00:39:15,063 --> 00:39:17,733
veremos qué había
en su organismo al morir.
567
00:39:17,733 --> 00:39:21,653
Y el incendio de la cabaña
que el señor Williams reclamó
568
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
fue otro intento de asesinato.
569
00:39:28,744 --> 00:39:29,828
Atrás.
570
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
De acuerdo, tienen su autopsia.
571
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Bien.
572
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
Me pondré enseguida con los papeles.
573
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Venga.
574
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Vaya suerte haber encontrado ese cheque.
575
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Sí, estoy en una nube.
576
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Esas Garvey se van a enterar.
577
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
No te acerques a ella, ¿vale?
578
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Sí.
579
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
¿Eva?
580
00:40:22,840 --> 00:40:25,008
MATT
¿A QUÉ HORA TE VAS A PASAR?
581
00:40:25,092 --> 00:40:26,718
OYE, LLÁMAME
582
00:40:26,802 --> 00:40:31,014
Hola, pervertido, ¿sigue en pie lo de hoy?
Estoy haciendo margaritas.
583
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Sírvete. Ladrona asquerosa.
584
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Es como si te entrara
en casa Stanley Tucci.
585
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Lo siento. He llamado.
586
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
¿Te importa? Estoy tiesa.
- Pobrecilla.
587
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
No tienes para limas ni para licores.
588
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
¡Qué triste!
589
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
¿Qué celebras?
590
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Pues vendrá una amiga a casa, esta noche.
591
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
Del colegio.
592
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
593
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
La querida Nicola.
594
00:41:14,766 --> 00:41:16,393
Y prefiere la luz de las velas.
595
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
¿Qué...?
- ¡Anda ya!
596
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Que no soy idiota.
Si te depilas el bigote es por un tío.
597
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
Puedo hacer un esfuerzo por una colega.
598
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Ah, claro, sí.
He notado que últimamente sonríes,
599
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
vienes menos por aquí...
600
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Bueno, no creas que mi buen humor
601
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
se debe a un montón de testosterona.
602
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Me alegra oírlo.
603
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Porque me lo dirías, ¿verdad?
604
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Sí, lo escribiré en mi diario
con un bolígrafo de purpurina.
605
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Solo quiero que seas feliz.
- Y soy feliz.
606
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Gracias por las... Me voy.
607
00:41:56,517 --> 00:41:58,519
Mierda, he dejado el grifo abierto.
608
00:41:59,728 --> 00:42:00,938
¡Porras!
609
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
¡Y no es un bigote,
por cierto, es una pelusilla!
610
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
¡Y tiene su encanto!
611
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
JAMES GIBNEY E HIJOS
612
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
MÓVIL
613
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hola. No sé si te has quedado
sin batería o qué pasa.
614
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Solo quería decirte
que tengo muchas ganas de verte,
615
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
me hace ilusión
616
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
y hasta siento mariposas.
617
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Y trae hielo. Mi congelador está jodido.
618
00:43:19,725 --> 00:43:22,978
Grace me ha pedido
que te traiga la compra. ¿Qué haces ahí?
619
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
George está malo del pecho.
Es la hora de su ponche.
620
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Vale.
621
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Vamos a entrar.
622
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Se te congelarán los pezones
con este camisón.
623
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
No.
624
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
Venga, bruja, entra ahí.
625
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Hola. Comisaría de Malahide.
626
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Hola, quería hablar
con alguien sobre Roger Muldoon.
627
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
¿Qué quería saber?
628
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Necesito saber
si aún seguía retenido anoche.
629
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
No podemos darle esa información.
630
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Gracias por nada.
631
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Min, si JP te encuentra vagando
por las calles en paños menores,
632
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
te meterá
en la residencia de la que habló.
633
00:44:34,466 --> 00:44:36,343
Que lo intente.
634
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Dice que sus chicas creen
que mi casa es una fosa séptica.
635
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
¿JP te dijo eso?
636
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Es mentira, Minna.
637
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Eres feliz en esta casa, ¿no?
638
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
¿No quieres irte?
- ¿Por qué iba a querer?
639
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George dice que es nuestro nido de amor.
640
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Dice que soy lo único
que ha querido más que a sus pájaros.
641
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
No me digas que los corteja.
642
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Le gusta bajar a verlos.
643
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
¿A ver qué?
- Sus pájaros.
644
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
¿Bajar a dónde?
645
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Al sótano, mi niña.
646
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Antes odiaba ese lugar,
pero ahora está ahí todo el tiempo.
647
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
¿George?
648
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
649
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
¿Y cómo es que...?
650
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
¿Qué?
651
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
¿Y tú qué miras?
652
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
¿George?
653
00:49:41,607 --> 00:49:43,609
Traducción:
Beatriz Egocheaga