1 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 ¡No! - ¡Por favor! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,662 ¿Hay alguien más en ese barco? 3 00:00:38,914 --> 00:00:39,915 Mierda. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Ese no es tu compañero de trabajo, ¿o sí? 5 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 Por Dios. - Hay alguien en el agua. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,881 ¡Llama una ambulancia! - ¿Es una puta broma? 7 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 No, Gabriel. 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 ¿Qué está haciendo? 9 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 Trata de salvarle la vida al hombre. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 ¿JP? 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Los paramédicos están a siete minutos. 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 Maldita sea. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 No. ¿Está respirando? - No lo creo. 14 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 No lleva puestos los pantalones. 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Esa no es esa la prioridad, David. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Eva. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 Eva, tenemos que... - Espera un momento. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,885 Vamos, necio de mierda. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 ¡Por Dios! 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Eva, tenemos que irnos. - Sí, está bien. 21 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 Oye. - Maldita sea. 22 00:02:51,839 --> 00:02:53,799 MALAS HERMANAS 23 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Hola, amor. 24 00:03:17,072 --> 00:03:18,198 ¿Qué...? 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,534 ¿Te duele algo? 26 00:03:21,910 --> 00:03:24,079 John Paul, ¿cómo te sientes? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Siento que debería estar muerto. 28 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Por suerte, no has muerto. 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 ¿Pero puedes decirme qué recuerdas de anoche? 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Sobre... 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,801 ¿Cómo llegaste de tu casa al muelle? 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,928 ¿El muelle? 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Allí llamaron a los paramédicos. 34 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 ¿No recuerdas nada? 35 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 No. 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 A veces eso pasa cuando vivimos algo traumático. 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 ¿Te encuentras bajo mucho estrés? 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 ¿Te has sentido deprimido? 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,368 No soy suicida, si es que... 40 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 ¿Quizá podamos charlar después de que haya descansado? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 ¿Y si nos vio? ¿En la habitación? 42 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 Pues eso quiere decir que la policía podría estar en camino. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,635 Si él nos hubiera visto, la policía ya estaría aquí. 44 00:04:21,595 --> 00:04:24,181 Dijiste que el Rohypnol causa desmayos, ¿no? 45 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 Estaremos bien. 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 ¿Y si recupera los recuerdos? 47 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 ¿Eso podría pasar? - Sí. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 Todo esto es culpa de tu novio gay. 49 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Sí, es un estúpido. ¿Cómo se atreve a salvar a un hombre de ahogarse? 50 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 ¿Tienes algo más importante que hacer? 51 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tengo que ir a trabajar. 52 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 Es Grace. 53 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Hola, cariño. Estamos todas en casa de Ursula. 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Hola. Él está bien físicamente. Está bien. 55 00:05:03,595 --> 00:05:04,972 Pero, mentalmente, está mal. 56 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Me dijo que él cree... 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Él cree que alguien quiere matarlo. 58 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Mierda. 59 00:05:15,274 --> 00:05:16,441 Es una locura. 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,735 ¿Qué? ¿Pero por qué? 61 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 ¿Él vio algo? 62 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 Grace, respira profundo y... 63 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 Él dice que es la única explicación. Es... 64 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Que alguien lo drogó y lo aventó al agua. 65 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 Que lo dejaron ahí a morir. - Maldición. 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,882 ¿Dónde está el espray nasal? 67 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Yo... 68 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Bueno, ¿y te dijo quién puede ser? 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 ¿De qué hablas? Nadie. 70 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 Debe haberse golpeado la cabeza cuando cayó al agua. 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Sí, claro. Sí. 72 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Eso sí. Mira, Blanaid está bien... - No lo encuentro. 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Está con nosotras. No te preocupes. 74 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 Gracias. - No te preocupes por él tampoco. 75 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Estará bien. Es un roble. Dios, es mucho lo que te hace pasar. 76 00:06:04,448 --> 00:06:06,241 ¡No tiene fin! - Llámanos... 77 00:06:07,409 --> 00:06:09,786 Grace, llámanos para lo que se te ofrezca, ¿sí? 78 00:06:09,870 --> 00:06:13,207 Estamos aquí para ti. Bien. Te amamos. 79 00:06:18,128 --> 00:06:19,421 Yo también las amo. 80 00:06:26,178 --> 00:06:28,305 Nadie le creerá, ¿sí? 81 00:06:28,305 --> 00:06:32,351 Si dice todo eso, van a pensar que se le fue el patín. 82 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 No encontramos el espray nasal. 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Bueno, tenemos que arreglarlo. 84 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Esto es responsabilidad tuya. - ¿Desde cuándo? 85 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Tú trajiste las drogas. Deshazte de ellas. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 ¡Te lo di a ti! - ¡Claro que no! 87 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 ¿No te lo di? 88 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Entonces debe estar en la casa. 89 00:06:55,457 --> 00:06:58,335 Bueno, yo no puedo. Tengo una entrevista laboral, ¿saben? Yo... 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,005 Yo tengo solo un ojo. 91 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Está bien. Yo llevaré a Blanaid de vuelta. 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 Lo encontraré y lo tiraré, ¿de acuerdo? 93 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 CALENDARIO ENTREVISTA CON GERALD, EN UNA HORA 94 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Mierda. Qué... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Esos mensajes que mandaste anoche. 96 00:07:24,945 --> 00:07:27,906 "Solo Dios sabe qué haré". Eso dijiste. 97 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Eso era sobre el torneo de balón red. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 No quería que fueras. 99 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 ¿Entonces te avientas al mar en medio de la noche? 100 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 ¿Ves lo mucho que me aterra? 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Grace, ¿podemos hablar de esto en casa, por favor? 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,712 Por favor, solo quiero irme a casa. 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 No lo sé, John Paul. 104 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Por favor, Gracie. 105 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Por favor. 106 00:07:52,848 --> 00:07:53,849 Está bien. 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Pero haremos una cita con el psicólogo antes de irnos. 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,189 Está bien, de acuerdo. Gracias. 109 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Blanaid está en casa de Ursula. 110 00:08:02,900 --> 00:08:05,527 Así que tendremos la casa sola. Podremos hablar. 111 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 Está bien. 112 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 ¿Me trajiste ropa? 113 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Sí. 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Disculpe. 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,047 ¿Qué? 116 00:08:37,726 --> 00:08:39,852 Tenían las píldoras para dormir, pero... 117 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 ¿Qué haces? 118 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Iré a mi entrevista. 119 00:08:43,440 --> 00:08:46,109 No. Gerald entenderá si la pospones. 120 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 No la pospondré. Se verá mal. 121 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 Tampoco quiero que se vea mal. Solo dile que estás enfermo. 122 00:08:51,031 --> 00:08:55,077 ¡Por Dios! No puedo decir que estoy enfermo porque no estoy enfermo. 123 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 Alguien trató de matarme. 124 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Estás muy alterado. Cálmate. 125 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Mami, estaré mucho más estresado si no consigo este ascenso. 126 00:09:03,961 --> 00:09:06,922 Es para nosotros, para nuestra familia. Es para nuestro futuro. 127 00:09:06,922 --> 00:09:09,675 Y me lo merezco. 128 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 ¡No estás pensando claramente! 129 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Necesitas descansar, tomar las cosas con calma. 130 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 Te veré en casa. 131 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 John Paul. 132 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 Debo irme. - No. 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 No, no te vayas. Por favor. 134 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 No puedo llegar tarde hoy. 135 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 ¿Por qué? ¿Tienes que molestar a más familias inocentes? 136 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Perdón. 137 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Es cumpleaños de mi papá. 138 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Bueno, hubiera sido. 139 00:09:56,013 --> 00:09:57,681 Veré a Thomas en su tumba. 140 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ven acá. 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,567 Cielos. 142 00:10:08,567 --> 00:10:11,111 ¿Estás buscando mis partes blandas? - Perdón. 143 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Años de shiatsu. 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Soy más fuerte de lo que pensaba. 145 00:10:20,078 --> 00:10:26,001 Se siente raro, celebrar su cumpleaños, ahora que sé lo que pasó. 146 00:10:27,586 --> 00:10:30,255 Estás celebrando su vida, no su muerte. 147 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 Podríamos hacer algo después. 148 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Algo menos deprimente que una visita al cementerio. 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 ¿Como qué? 150 00:10:43,519 --> 00:10:46,396 ¿A dónde irías si pudieras ir a cualquier lado del mundo? 151 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 A Tijuana. 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,818 "A tus brazos, Becka" era la respuesta correcta. 153 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 A tus brazos en Tijuana, Becka. 154 00:10:55,155 --> 00:10:56,907 ¿Qué tal "a tus brazos en Casablanca"? 155 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Porque eso queda en la calle Dolman y llegamos ahí en taxi. 156 00:11:00,369 --> 00:11:03,497 Estaría feliz en tu departamento abrazados, comiendo curry. 157 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Trato. 158 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Adiós. 159 00:11:11,171 --> 00:11:12,339 Matt. - ¿Sí? 160 00:11:13,882 --> 00:11:15,509 Tu hermano también perdió a su padre. 161 00:11:30,691 --> 00:11:31,817 LIAM CLAFFIN 1957 - 2021 162 00:11:31,817 --> 00:11:33,569 PADRE DE THOMAS Y MATTHEW DESCANSE EN PAZ 163 00:11:39,908 --> 00:11:42,077 No entiendo por qué bebía esa cosa. 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 A pico de botella, hasta donde sé. 165 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Pensé que no vendrías. 166 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Sí, bueno... 167 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Theresa pasó toda la noche sin patearme. 168 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Suele ser como compartir la cama con un luchador. 169 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 Sigo sin entender por qué no me lo dijiste, Tom. 170 00:12:04,933 --> 00:12:09,646 En aquel momento, no consideré que podría decírtelo. 171 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Pensé que si lo sabías, eso te haría cómplice. 172 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 Papá no quería eso. 173 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Pero lo lamento. 174 00:12:20,824 --> 00:12:22,034 Toma. Adelante. 175 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 ¿Alguna vez te preguntaste si podrías haber hecho algo para detenerlo? 176 00:12:52,689 --> 00:12:53,690 ¿Yo? 177 00:12:54,191 --> 00:12:57,194 Trabajaste con él, creciste con él... 178 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Sé que estuviste ahí en la cama de abajo de mi litera cada dos semanas. 179 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Exacto, cada dos semanas. 180 00:13:08,288 --> 00:13:09,665 A veces menos es más. 181 00:13:09,665 --> 00:13:13,418 Te toca medio duelo, sin tanto lío, sin tener que solucionarlo todo. 182 00:13:14,753 --> 00:13:17,047 Siento que te molesta que haya sido amable conmigo. 183 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Estoy furioso. 184 00:13:20,092 --> 00:13:23,220 Yo no sabía que existías hasta que pusieron la litera en mi habitación. 185 00:13:24,721 --> 00:13:27,099 Todo esto, tú, el negocio... 186 00:13:28,517 --> 00:13:29,685 Todo su desastre de nuevo. 187 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 Alguien más pagando la cuenta de todos sus errores. 188 00:13:36,108 --> 00:13:38,193 Pero esta vez yo te estoy ayudando, ¿no es así? 189 00:13:41,697 --> 00:13:43,782 Voy a ignorar que me llamaste un error. 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Él me pidió ver por ti. Que estés bien siempre. 191 00:13:54,626 --> 00:13:58,213 ¿Crees que sabía que se suicidaría cuando te dijo eso? 192 00:13:58,714 --> 00:14:01,466 Fue dos días antes de eso, entonces creo que sí. 193 00:14:04,428 --> 00:14:06,513 Sé que no pude haber hecho nada para detenerlo. 194 00:14:06,597 --> 00:14:08,932 Pero siempre te cuidaré, Matt. 195 00:14:18,817 --> 00:14:20,194 ¿Quieres pasar a la casa? 196 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Sí. 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Genial. 198 00:14:24,198 --> 00:14:27,075 No hay internet, Theresa está muy enojada. 199 00:14:28,577 --> 00:14:31,205 ¿Qué decía el mensaje que me mandaste sobre el Sr. Williams? 200 00:14:31,788 --> 00:14:34,458 Tengo pruebas de que él creía que alguien quería matarlo. 201 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 El Sr. Williams le dijo al psicólogo 202 00:14:36,877 --> 00:14:39,213 que alguien lo había drogado y lanzado al agua. 203 00:14:39,213 --> 00:14:40,756 Tenía que entretenerse. 204 00:14:40,756 --> 00:14:42,799 Si crees que fue una de las hermanas... 205 00:14:42,883 --> 00:14:45,427 No, no es eso. Seguimos investigando. 206 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 ¿Eso hacías ayer? ¿Investigabas a la chica Garvey? 207 00:14:50,516 --> 00:14:52,684 La familia primero y luego tu pito, ¿entendido? 208 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Por favor. Sus prioridades están en orden. 209 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 Yo apuesto a que fue la hermana a la que lesionó. 210 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Si un sueco larguirucho me sacara un ojo, yo también querría matarlo. 211 00:15:01,902 --> 00:15:04,571 No importa cuál fue. La viuda es la beneficiaria. 212 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Lo que tenemos que probar es que ella lo sabía. 213 00:15:06,907 --> 00:15:09,493 ¿Qué dijo el tipo que sacó a JP del agua? 214 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Él es el siguiente en la lista. Sí. 215 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Esto es lo que sucede cuando le quitas el internet a una mujer. 216 00:15:28,846 --> 00:15:31,390 Lo siento, ya no tengo leche. ¿Crema? 217 00:15:31,390 --> 00:15:33,809 ¿Qué? No, cielos, no. 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,519 Sería asqueroso. 219 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Esto será breve. 220 00:15:36,937 --> 00:15:38,939 ¿Podemos hablar sobre lo que pasó 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,858 la noche que el Sr. Williams casi se ahoga? 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Son investigadores de seguros, ¿cierto? 223 00:15:47,447 --> 00:15:50,409 ¿Están tratando de evitar que la viuda cobre lo que le corresponde? 224 00:15:50,909 --> 00:15:52,452 Buscamos aclarar qué ocurrió. 225 00:15:52,536 --> 00:15:55,080 O sea, revisar todo lo que ocurrió antes de su muerte. 226 00:15:55,080 --> 00:15:59,251 Solo puedo hablar de lo que pasó después de que llegó al muelle, no antes. 227 00:15:59,751 --> 00:16:03,422 ¿Vio usted cómo llegó al agua? - No. Pero creo que estaba en su barco. 228 00:16:03,922 --> 00:16:06,008 ¿Cree usted que alguien lo haya empujado? 229 00:16:06,008 --> 00:16:07,259 Él dijo que se resbaló. 230 00:16:11,763 --> 00:16:15,017 Usted trabajó con el Sr. Williams y Eva Garvey. 231 00:16:15,017 --> 00:16:16,935 ¿Cómo describiría su relación? 232 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 ¿Han hablado con ella? 233 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 ¿Por qué? 234 00:16:20,564 --> 00:16:24,651 Pues me pidió no decirle nada a JP, pero ella estuvo allí esa noche. 235 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 ¿Eva le dijo por qué estaba en el muelle? 236 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 Dijo que habían venido a verme. 237 00:16:33,619 --> 00:16:36,288 Al parecer, me vio con alguien más así que se fue. 238 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ¿Pero no le cree? - Quién sabe qué pasa entre ella y JP. 239 00:16:40,501 --> 00:16:43,128 Yo pensé que solo le caía mal, pero... 240 00:16:44,505 --> 00:16:47,466 ...era raro, intenso, ¿saben? 241 00:16:50,761 --> 00:16:52,804 ¿Sigue en contacto con Eva? 242 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 ¿Puedo preguntar qué pasó? 243 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 No. 244 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 No le quitaremos más tiempo. 245 00:17:06,108 --> 00:17:10,113 Acaba de decir que lo vio con alguien y "se fueron". 246 00:17:11,740 --> 00:17:12,866 ¿No "se fue"? 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,327 Sí, Eva no estaba sola. 248 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Su hermana menor estaba en el auto. Becka. 249 00:17:24,920 --> 00:17:26,255 Bien, muchas gracias. 250 00:17:27,214 --> 00:17:28,674 Gracias. 251 00:17:30,676 --> 00:17:32,511 Eva Garvey no solo estuvo ahí esa noche, 252 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 sino que mintió y le pidió a él que mintiera. 253 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Esto basta para autorizar la exhumación. 254 00:17:37,099 --> 00:17:40,060 ¿Podemos hacer un alto y pensar? - También diré lo siguiente. 255 00:17:40,060 --> 00:17:42,437 Creo que Becka está interesada en ti 256 00:17:42,521 --> 00:17:44,857 para distraerte de lo que le hayan hecho a Williams. 257 00:17:44,857 --> 00:17:47,442 ¿Qué? - ¿Por qué estaba ahí esa noche? 258 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 Ni siquiera lo discutes conmigo. 259 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 No, porque no me dejas pensar, Tom. 260 00:17:57,411 --> 00:17:59,830 Ella tiene un motivo económico claro. - Mierda. 261 00:18:00,539 --> 00:18:02,291 Aún sales con ella, ¿cierto? 262 00:18:02,791 --> 00:18:05,169 Más te vale que me lo digas antes de que todo estalle. 263 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Matt, por favor. 264 00:18:06,253 --> 00:18:10,174 Piensa en todo lo que perderemos y cuánto hemos perdido ya. 265 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 Encontré un cheque en su casa. Estaba escondido. 266 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 ¿Qué cheque? 267 00:18:16,847 --> 00:18:18,932 Era de la mamá de JP para Becka, por ocho mil. 268 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Si acaso, eso demuestra que no hizo nada. 269 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 ¿Cómo? - Porque no lo cobró. 270 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Sí, porque no podía. 271 00:18:24,188 --> 00:18:27,441 Tengo a un amigo en el banco. Él revisó las cuentas de Williams. 272 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 La cuenta de la señora está casi vacía. 273 00:18:29,610 --> 00:18:32,362 Probablemente se ganó su confianza para sacarle miles. 274 00:18:32,446 --> 00:18:35,449 Cuando eso no funcionó, intentó lo del seguro de vida. 275 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Dime que tienes el cheque. 276 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 No. - Maldita sea. 277 00:18:54,092 --> 00:18:55,511 BANCO DE MAMMON POR MIN WILLIAMS 278 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 ¡Sí! 279 00:18:59,640 --> 00:19:01,808 Matt. 280 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Hiciste lo correcto. 281 00:19:04,895 --> 00:19:06,104 Exhumemos ese cuerpo. 282 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Bueno. 283 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Tu entrevista fue excelente. 284 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Tengo que ver a los demás, pero... 285 00:19:20,077 --> 00:19:22,496 Sí, ¿pero ya tengo un pie adentro? - Por supuesto. 286 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Excelente. 287 00:19:24,081 --> 00:19:25,082 Bien. 288 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Veo que fue un éxito. 289 00:19:28,669 --> 00:19:30,712 No lo sé. 290 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Oye, tranquila lo hiciste muy bien. 291 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 ¿Sí? - Sí. 292 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 Eso espero porque no tengo un plan B. 293 00:19:40,681 --> 00:19:42,850 Ese puesto era tuyo desde antes de que John Paul 294 00:19:42,850 --> 00:19:45,227 se diera un chapuzón sin pantalones. 295 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 Ahora no tiene oportunidad. 296 00:19:48,397 --> 00:19:49,481 ¿Él cómo está? 297 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Está bien, sí. Está bien. - ¿Sí? 298 00:19:52,067 --> 00:19:54,319 Todavía no entiendo qué pasó. 299 00:19:54,403 --> 00:19:55,654 Yo sé. 300 00:19:57,030 --> 00:19:58,574 ¿No tienes ni una idea? 301 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 No, bueno, solo lo que Grace dijo. 302 00:20:00,284 --> 00:20:04,788 Y tú resultaste ser el héroe del momento. Le salvaste la vida. 303 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 Sí, creo que pudiste haber ayudado. 304 00:20:07,583 --> 00:20:10,669 Fue como arrastrar una estatua por un pantano. 305 00:20:11,712 --> 00:20:13,922 ¿A qué te refieres? - Pues te hubiera saludado, 306 00:20:14,006 --> 00:20:16,133 pero mis manos estaban ocupadas con tu cuñado. 307 00:20:17,467 --> 00:20:21,305 Pensé que se trataba de un bautizo extraño de su familia o... 308 00:20:22,890 --> 00:20:24,474 Hasta que huiste del lugar. 309 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Pues, no lo sé... 310 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Lo cierto es que... 311 00:20:29,188 --> 00:20:31,982 ...fui allá para verte a ti. 312 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 Porque quería un compañero para beber 313 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 y luego te vi con un galán... 314 00:20:38,280 --> 00:20:40,574 ...así que me fui antes de que me invitaran a un trío. 315 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Claro. 316 00:20:43,368 --> 00:20:48,415 ¿Pero podrías ser discreto sobre mi presencia? 317 00:20:48,415 --> 00:20:51,502 Solo porque si JP se entera, ya sabes... 318 00:20:51,502 --> 00:20:54,713 Se va a enojar porque lo vi en esas condiciones, ¿sabes? 319 00:20:55,422 --> 00:20:56,882 Desmayado, medio desnudo. 320 00:20:56,882 --> 00:20:58,592 Sí, exactamente. 321 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 Entonces que no salga de aquí. 322 00:21:00,969 --> 00:21:02,304 Bueno. - Bueno. 323 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Mierda. 324 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 ¿Podemos hablar? 325 00:21:21,949 --> 00:21:23,575 Sí, por supuesto. 326 00:21:24,701 --> 00:21:27,704 Debería agradecerte. 327 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Sí, no te preocupes. ¿Tú estás bien? 328 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Sí, bueno, este... 329 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 Debí haberme resbalado. 330 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 Creo que me golpeé la cabeza. 331 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Estabas inconsciente, sí. 332 00:21:43,262 --> 00:21:44,763 Sí, claro, y... 333 00:21:45,514 --> 00:21:48,392 No le has dicho nada a nadie, ¿verdad? 334 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 No es asunto mío. 335 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 ¿Y viste algo? 336 00:21:58,277 --> 00:21:59,486 JP. 337 00:22:01,113 --> 00:22:02,114 Buena suerte. 338 00:22:02,114 --> 00:22:04,658 Al parecer, Eva tuvo un éxito rotundo. 339 00:22:15,961 --> 00:22:18,005 SIN PANTALONES 340 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 ¿Puedo ver la televisión? - Claro. 341 00:22:24,261 --> 00:22:26,346 Estoy viendo una serie sobre una chica coreana 342 00:22:26,430 --> 00:22:29,641 que mata a su novio después de que se entera de que se acostó con su hermano. 343 00:22:30,267 --> 00:22:31,310 ¿La has visto? 344 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Oye, yo la escribí. 345 00:22:33,020 --> 00:22:34,771 Ponla. Iré por comida, ¿está bien? 346 00:22:34,855 --> 00:22:35,856 Sí. 347 00:22:43,405 --> 00:22:45,949 Como yo lo veo, necesitamos diversificarnos 348 00:22:46,033 --> 00:22:48,368 para tener un flujo estable de ingresos. 349 00:22:48,452 --> 00:22:50,162 GERALD FISHER DIRECTOR EJECUTIVO 350 00:22:50,162 --> 00:22:53,624 Veo que hiciste toda tu tarea. - Sí, y la de todos los demás. 351 00:22:54,625 --> 00:22:56,126 Claramente. 352 00:22:56,210 --> 00:22:59,171 Quizá soy indiscreto, pero... 353 00:22:59,171 --> 00:23:02,216 Estoy muy contento con tu entrevista y la de Eva. 354 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Estoy gratamente impresionado. 355 00:23:05,761 --> 00:23:07,471 Bien. Excelente. 356 00:23:07,471 --> 00:23:09,181 Y son familiares. 357 00:23:09,890 --> 00:23:11,266 Entonces nadie pierde, ¿no-? 358 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Lo es, claro. 359 00:23:12,351 --> 00:23:14,895 Quien se quede con el empleo, quedará en familia. 360 00:23:14,895 --> 00:23:18,148 Así es, digo, es una mujer increíble. 361 00:23:18,232 --> 00:23:20,609 No lo digo solo por lealtad familiar. 362 00:23:20,609 --> 00:23:22,736 Su historia siempre me inspira. 363 00:23:23,862 --> 00:23:26,823 Todo lo que ha vivido, lo que ha superado. 364 00:23:26,907 --> 00:23:28,283 ¿La muerte de sus padres? 365 00:23:29,159 --> 00:23:33,747 Sí, eso y su colapso mental. 366 00:23:33,747 --> 00:23:36,291 El año sabático que tuvo que tomar. 367 00:23:37,209 --> 00:23:40,712 Todos saben que le gusta beber, pero en aquel tiempo era... 368 00:23:42,214 --> 00:23:44,007 Pero parece que ya lo tiene bajo control. 369 00:23:44,091 --> 00:23:47,010 No es fácil. Mi mamá tuvo ese problema por años. 370 00:23:47,719 --> 00:23:51,932 Bueno, si es algo que de verdad se pueda tener bajo control... 371 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 ...quizá lo sepas mejor que yo. 372 00:23:55,185 --> 00:23:56,270 Lamentablemente. 373 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Yo sé que ella está bien. 374 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Genial. 375 00:24:19,877 --> 00:24:21,587 Me acordé de que se orinó en el armario. 376 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 ¿Lo limpias cuando encuentres el espray? 377 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Perfecto. 378 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Asqueroso imbécil. 379 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 ¿Qué haces aquí? - Estaba limpiando. 380 00:25:39,665 --> 00:25:41,667 Pensé que Grace estaría muy alterada y... 381 00:25:43,502 --> 00:25:45,838 Ya terminé. ¿Cómo te sientes? 382 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 Te ves muy bien. 383 00:25:50,509 --> 00:25:52,594 ¿Acabas de meter algo en tu bolsillo? 384 00:25:52,678 --> 00:25:55,013 Te estoy haciendo una pregunta. - Nada. 385 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Algo escondes. - Claro que no. 386 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 ¿Qué fue lo que agarraste? 387 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 ¡Devuélvelo! - Yo... 388 00:25:59,810 --> 00:26:00,936 ¡Dámelo! - ¡Déjame! 389 00:26:00,936 --> 00:26:02,354 ¡Papá! 390 00:26:06,567 --> 00:26:10,445 Estoy bien. Tu papá está un poco estresado. 391 00:26:11,280 --> 00:26:13,323 Si necesitas algo solo llámame, ¿de acuerdo? 392 00:26:19,329 --> 00:26:20,372 Carajo. 393 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Lo siento. - ¿Por qué hiciste eso? 394 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Ella solo quiere ayudar. 395 00:26:31,258 --> 00:26:32,759 Patrañas. - ¿Qué? 396 00:26:34,011 --> 00:26:35,512 Oye... 397 00:26:37,222 --> 00:26:38,223 Cariño. 398 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 Lo siento. 399 00:26:43,061 --> 00:26:44,938 Fue un malentendido. 400 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Yo nunca haría nada para lastimarte. 401 00:26:51,278 --> 00:26:52,738 Lo sabes, ¿no? 402 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Está bien. 403 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Papá tomará la siesta ahora. 404 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 Me siento mejor cuando puedo descansar. 405 00:27:52,172 --> 00:27:53,298 ¿Qué estás haciendo? 406 00:27:54,091 --> 00:27:57,094 Acechando la puerta como testigo de Jehová. 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,679 Es que... 408 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 ¿Podemos hablar? 409 00:28:01,223 --> 00:28:03,600 Ya me dijiste que no me crees. - Eso no es cierto. 410 00:28:03,684 --> 00:28:06,019 Dije que estabas muy estresado. 411 00:28:06,103 --> 00:28:10,107 Aun así, según Gerald, me fue increíble en la entrevista. 412 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Qué bueno. 413 00:28:14,486 --> 00:28:16,780 Sí, te ves muy emocionada. 414 00:28:17,614 --> 00:28:20,492 ¿No crees que es muy pronto para un ascenso laboral? 415 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 Grace, no soy frágil ni débil. Ni suicida. 416 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Alguien trató de matarme. 417 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Y no. No me mires así. 418 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 Yo tengo la culpa. 419 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Lo único peor que tu lástima es tu falta de autoestima. 420 00:28:37,134 --> 00:28:39,344 Te exigí esas cosas. Te hice sentir menos hombre. 421 00:28:39,428 --> 00:28:42,306 Deja de hablar, por favor. - Te llevé a hacer algo drástico. 422 00:28:42,306 --> 00:28:45,601 No traté de matarme. - JP, por favor. 423 00:28:45,601 --> 00:28:47,436 Hay que conseguir ayuda. La necesitas. 424 00:28:47,436 --> 00:28:48,729 ¡Cállate! 425 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 ¡No! 426 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 ¡Dios bendito! 427 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 ¡No me asustes así! - Tranquila. Soy yo. 428 00:29:13,754 --> 00:29:16,340 Sí, perdón. 429 00:29:18,800 --> 00:29:20,302 Tengo que volver al trabajo. 430 00:29:20,928 --> 00:29:23,680 ¿Qué haces aquí, por cierto? - ¿Qué se supone que debo hacer? 431 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 ¿Imaginar que no compartimos mi cama el último año? 432 00:29:26,517 --> 00:29:29,186 Quiero saber qué está pasando. ¿Qué pasa...? 433 00:29:32,147 --> 00:29:33,148 No podemos. 434 00:29:34,066 --> 00:29:35,067 Sí podemos. 435 00:29:35,817 --> 00:29:36,818 No puedo, Ben. 436 00:29:38,237 --> 00:29:39,238 Anda. 437 00:29:45,452 --> 00:29:47,120 No contestas mis llamadas, Urs. 438 00:29:48,372 --> 00:29:49,706 No respondes mis mensajes. 439 00:29:49,790 --> 00:29:51,291 No estaba segura de que fueran... 440 00:29:52,292 --> 00:29:53,293 ¿De que fueran qué? 441 00:29:55,295 --> 00:29:56,421 Necesitamos un tiempo. 442 00:29:57,422 --> 00:29:58,507 ¿Por qué? 443 00:29:59,007 --> 00:30:00,384 Es solo un tiempo. 444 00:30:00,843 --> 00:30:03,470 Están pasando cosas que... 445 00:30:03,554 --> 00:30:05,013 ¿Qué cosas? - Cosas mías. 446 00:30:06,515 --> 00:30:08,141 Estoy casada, tengo una familia... 447 00:30:08,225 --> 00:30:10,185 ¿Y qué, te acordaste justo ahora? 448 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 ¿Por cuánto tiempo? 449 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 ¿Una semana, un mes? 450 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 No lo sé, por favor... 451 00:30:22,114 --> 00:30:24,366 Esto es difícil. Estoy lidiando con muchas cosas... 452 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 Tengo que volver al trabajo. 453 00:30:49,975 --> 00:30:53,145 Bueno, déjame acompañarte. 454 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 ¿Por favor? 455 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 Por favor. 456 00:31:07,743 --> 00:31:09,953 ¿Me vas a dar de tu sándwich grasiento? 457 00:31:12,247 --> 00:31:13,540 Ordenamos una tomografía 458 00:31:13,624 --> 00:31:15,834 y queremos monitorearte aquí esta noche. 459 00:31:17,544 --> 00:31:21,215 Estás bien, Mami. Aquí estoy. - Sí, amor. 460 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 ¿Él te pegó? - ¡Bibi! 461 00:31:32,351 --> 00:31:34,353 ¿Qué? Todas lo pensamos. 462 00:31:34,353 --> 00:31:38,774 Yo me tropecé y me pegué en la cabeza. Fue mi culpa totalmente. 463 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 ¿En dónde está él? 464 00:31:41,401 --> 00:31:44,238 Fue a la tienda de regalos con Blanaid. - ¿En serio? 465 00:31:44,238 --> 00:31:47,824 ¿Qué? ¿Porque un refrigerio y un refresco harán que todo sea mejor? 466 00:31:47,908 --> 00:31:50,452 Es solo un golpe en la cabeza y dolor de muñeca. 467 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Si le hubieras visto la cara cuando desperté. 468 00:31:53,205 --> 00:31:54,748 Él estaba más alterado que yo. 469 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 No puedo con esto. 470 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 Debo irme, lo siento. 471 00:31:59,086 --> 00:32:01,129 Becka, espera. Necesito tu ayuda. 472 00:32:01,213 --> 00:32:02,339 Lo que sea. 473 00:32:03,257 --> 00:32:05,384 ¿Podrías hacer las compras de Minna, por favor? 474 00:32:05,384 --> 00:32:07,636 JP lo hace normalmente. Lo estará esperando. 475 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 Claro. 476 00:32:08,846 --> 00:32:11,265 Sería un pendiente menos. 477 00:32:11,265 --> 00:32:12,975 Él apenas se recuperó. 478 00:32:19,273 --> 00:32:20,607 Chicas. - Hola. 479 00:32:21,650 --> 00:32:23,819 Lo mejor para la mejor. 480 00:32:26,446 --> 00:32:27,531 ¿Cómo estás, mamá? 481 00:32:27,531 --> 00:32:31,118 Solo descansando. ¿Te sientas aquí conmigo? 482 00:32:33,078 --> 00:32:34,788 Una hermosa reunión familiar. 483 00:32:36,164 --> 00:32:37,791 ¿Hoy no vino Ursula? 484 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Uno creería que este es el lugar 485 00:32:40,711 --> 00:32:44,089 en el que por fin se la podría encontrar. 486 00:32:44,173 --> 00:32:46,758 Debe estar ocupada, JP. Es un hospital. 487 00:32:46,842 --> 00:32:49,386 Seguramente. Acabo de verla con... 488 00:32:49,887 --> 00:32:53,056 ¿Quién es? ¿Su profesor de fotografía? 489 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Es un mundo pequeño, ¿no creen? 490 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 En fin, muchas gracias por venir. 491 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Estoy seguro de que tienen vidas propias. 492 00:32:59,021 --> 00:33:01,064 Yo me haré cargo, adiós. 493 00:33:06,361 --> 00:33:08,155 Querida, ya sabes dónde estaremos. 494 00:33:08,906 --> 00:33:10,991 Sí, gracias. 495 00:33:10,991 --> 00:33:12,242 Bueno. - Adiós. 496 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 ¿Me harías un favor? 497 00:33:17,456 --> 00:33:19,791 Ponlas en un florero con agua, por favor. 498 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Gracias, cariño. 499 00:33:25,047 --> 00:33:26,924 ¿Cómo estás, en serio? 500 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Estoy muy cansada. 501 00:33:30,719 --> 00:33:34,848 Solo dilo, Mami. ¿Qué puedo hacer por ti? Lo que sea. 502 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Le compré una botella de whiskey a Gabriel 503 00:33:40,604 --> 00:33:43,357 para darle las gracias por haber salvado a mi esposo. 504 00:33:43,357 --> 00:33:45,108 Podrías llevarla a su barco. 505 00:33:45,817 --> 00:33:48,612 Sí, claro. - Gracias. 506 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 Hola, acabo de enterarme. ¿Está bien? 507 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 Sí, claro. No te preocupes. 508 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 Estás muy ocupada con tantas cosas. 509 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 No sé cómo lo haces. 510 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Nos vemos. 511 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Casi vomito cuando la vi. Se ve tan frágil. 512 00:34:09,967 --> 00:34:11,885 Aquí no sirven alcohol. 513 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 Tienen kombucha. - Púdrete. 514 00:34:13,512 --> 00:34:17,014 Si fue él quien hizo esto, seguramente confiaría en nosotras. Nos lo diría. 515 00:34:17,099 --> 00:34:18,266 No es tan fácil, ¿o sí? 516 00:34:18,350 --> 00:34:21,311 Si lo hubieran visto gritarme hace rato, sabrían que fue él. 517 00:34:21,395 --> 00:34:22,396 Él es peligroso. 518 00:34:22,478 --> 00:34:24,565 ¿Por qué actuaron como si todo estuviera bien? 519 00:34:25,107 --> 00:34:27,442 Es tan raro. - Solo se están haciendo más íntimos. 520 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 ¿A ninguna de ustedes le preocupa que el imbécil recuerde todo? 521 00:34:31,697 --> 00:34:33,114 ¿Tienen el espray nasal? 522 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Cálmate. 523 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 A estas alturas hubiera sido mucho más fácil matar al correcaminos. 524 00:34:42,958 --> 00:34:45,502 ¿Cómo hacen con la gente y la eutanasia en Suiza? 525 00:34:48,297 --> 00:34:50,632 No sé. ¿Usan pentobarbital? 526 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Tengo que investigarlo. 527 00:34:52,426 --> 00:34:54,178 Bueno, tenemos que concretarlo. 528 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Y rápido. 529 00:34:58,098 --> 00:35:00,559 Tienen ensalada de pollo con morcilla. 530 00:35:00,559 --> 00:35:01,852 Suena delicioso. 531 00:35:02,769 --> 00:35:05,063 Hola, disculpe. 532 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 ¿Qué van a pedir? 533 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Nada. 534 00:35:09,610 --> 00:35:10,652 ¡Hola! 535 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 ¿Empezaron sin mí? 536 00:35:22,331 --> 00:35:23,707 Mamá, mira el brazo de David. 537 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Cielos, ¿qué pasó? 538 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 Me caí de la bicicleta. Papá me puso esto. 539 00:35:29,505 --> 00:35:30,839 ¿Por qué no me llamaste? 540 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 Tengo que enseñarle algo a su mamá. 541 00:35:33,592 --> 00:35:35,969 Sigan viendo. Me dicen qué pasa. - Pero yo solo... 542 00:35:40,098 --> 00:35:44,228 Tu hijo necesitaba a su mamá hoy. ¿Dónde estabas? 543 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 ¿Dónde estabas? 544 00:35:49,733 --> 00:35:51,652 Grace tuvo un accidente. Mira... 545 00:35:52,277 --> 00:35:53,779 Si hubiera escuchado tu mensaje, 546 00:35:53,779 --> 00:35:56,114 claro que habría regresado. - ¿Y las otras veces? 547 00:35:59,034 --> 00:36:02,829 Nosotros también somos tu familia. Tú, yo y los niños. 548 00:36:04,289 --> 00:36:05,707 Yo lo sé. 549 00:36:05,791 --> 00:36:07,376 ¿Por qué nunca estás aquí entonces? 550 00:36:17,261 --> 00:36:18,679 ¿Me perdí de algo bueno? 551 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 NO AZOTAR LA PUERTA 552 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 ¿Hola? 553 00:37:11,231 --> 00:37:13,775 Creo que es muy corto. 554 00:37:15,068 --> 00:37:17,821 Y con un barco como este... 555 00:37:23,577 --> 00:37:25,245 ¿Qué estás mirando? 556 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 Inspector Loftus. 557 00:37:53,524 --> 00:37:56,485 Aunque soy funcionario público, tengo derecho a una vida privada. 558 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Es grave inspector. Tenemos las pruebas que nos pidió. 559 00:37:59,613 --> 00:38:01,281 Para el caso de John Paul Williams. 560 00:38:03,075 --> 00:38:04,868 ¿Quiere hacer esto ahora? - Sí. 561 00:38:06,286 --> 00:38:07,287 Atrás. 562 00:38:21,426 --> 00:38:22,761 Trae los palos, ¿quieres? 563 00:38:28,141 --> 00:38:30,644 Mierda. 564 00:38:35,023 --> 00:38:36,400 Tom. 565 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 ¿Sabe cuánto cuesta exhumar un cuerpo? 566 00:38:47,578 --> 00:38:49,538 Hola, Rich. - Hola, Fergal. 567 00:38:49,538 --> 00:38:53,542 Una investigación de asesinato en un pueblo como este altera a la gente. 568 00:38:54,418 --> 00:38:55,919 Especialmente sin un resultado. 569 00:38:56,003 --> 00:38:57,713 Así que hay que estar bien seguros. 570 00:38:58,755 --> 00:39:02,384 Tenemos un testigo que vio a dos de las hermanas Garvey en el muelle 571 00:39:02,384 --> 00:39:04,219 la noche del accidente de John Paul. 572 00:39:04,303 --> 00:39:05,888 En el que casi muere. 573 00:39:07,472 --> 00:39:10,142 Además de que Williams pensaba que alguien quería matarlo. 574 00:39:10,142 --> 00:39:12,186 La hermana menor tiene un motivo económico. 575 00:39:12,186 --> 00:39:14,354 Mire, si pudiéramos exhumar ese cuerpo, 576 00:39:15,022 --> 00:39:17,816 podríamos ver qué había en su cuerpo cuando lo mataron. O murió. 577 00:39:17,900 --> 00:39:21,653 Y creemos que el incendio en la cabaña por el que el Sr. Williams hizo un reclamo 578 00:39:21,737 --> 00:39:23,363 fue otro intento de asesinato. 579 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Está bien. Exhúmalo, pues. 580 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 Sí. 581 00:39:43,842 --> 00:39:45,594 ¡Empezaré con el papeleo! 582 00:39:46,094 --> 00:39:47,429 Trato. 583 00:39:55,062 --> 00:39:57,356 Lo mejor que te pasó fue encontrar ese cheque. 584 00:39:57,356 --> 00:39:58,440 Sí, estoy muy feliz. 585 00:39:58,524 --> 00:40:00,400 Esas Garveys verán lo que es bueno. 586 00:40:00,484 --> 00:40:03,362 Aléjate de ella, ¿de acuerdo? 587 00:40:04,154 --> 00:40:05,239 Sí. 588 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 ¿Eva? 589 00:40:22,840 --> 00:40:25,008 MATT ¿A qué hora llegas? 590 00:40:25,092 --> 00:40:26,718 Oye, llámame. 591 00:40:26,802 --> 00:40:31,014 Hola, pervertido. ¿Nos vemos en la noche? Haré margaritas. 592 00:40:41,942 --> 00:40:45,571 Sírvete con confianza, ladronzuela. 593 00:40:46,738 --> 00:40:49,950 Cielos, es como si Stanley Tucci asaltara mi casa. 594 00:40:49,950 --> 00:40:51,827 Perdón, pero te llamé antes. 595 00:40:52,327 --> 00:40:55,998 ¿Te molesta? Ando sin fondos. - Pobrecita. 596 00:40:55,998 --> 00:40:58,917 No te alcanza para limas ni licores finos. 597 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Es una gran tristeza. 598 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 ¿Cuál es el motivo? 599 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 Una amiga vendrá a visitarme por la noche. 600 00:41:08,218 --> 00:41:09,386 De la escuela. 601 00:41:10,512 --> 00:41:11,555 Nicola Ferris. 602 00:41:12,848 --> 00:41:14,183 Nicola, qué suertuda. 603 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Espero que le guste la luz de las velas. 604 00:41:21,148 --> 00:41:22,566 ¿Qué haces? - ¡Por favor! 605 00:41:22,566 --> 00:41:26,236 Solo te depilas el bigote cuando vas a coger. 606 00:41:27,154 --> 00:41:29,364 ¿No puedo verme linda para una amiga? 607 00:41:29,448 --> 00:41:33,535 Claro que puedes, es que he notado que sonríes mucho recientemente. 608 00:41:34,203 --> 00:41:35,495 Y andas menos... 609 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Afortunadamente, Eva, 610 00:41:37,748 --> 00:41:39,917 mi estado de ánimo no depende de la testosterona. 611 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Me alegra oír eso. 612 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Pero me lo dirías, ¿no? 613 00:41:46,465 --> 00:41:49,426 Sí, lo escribiré en mi diario con tinta brillante o algo. 614 00:41:49,510 --> 00:41:52,054 Solo quiero que seas feliz. - Sí soy feliz. 615 00:41:53,597 --> 00:41:56,517 Gracias por todo. Debo irme. 616 00:41:56,517 --> 00:41:58,560 Mierda, yo también. Dejé el agua corriendo. 617 00:41:59,728 --> 00:42:00,938 ¡Maldición! 618 00:42:02,648 --> 00:42:06,151 ¡Y no es un bigote! ¡Se llama bozo! 619 00:42:07,736 --> 00:42:09,446 ¡Y es adorable! 620 00:42:13,659 --> 00:42:17,829 JAMES GIBNEY E HIJOS 621 00:42:31,969 --> 00:42:33,971 BECKA CELULAR 622 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 Hola, no sé si te quedaste sin batería o qué está pasando. 623 00:42:47,693 --> 00:42:51,405 Pero solo quería decirte que no puedo esperar a verte 624 00:42:52,447 --> 00:42:53,824 y estoy emocionada 625 00:42:55,075 --> 00:42:56,618 y que hasta mariposas siento. 626 00:42:58,036 --> 00:43:00,497 Y trae hielos. Mi congelador está descompuesto. 627 00:43:11,717 --> 00:43:12,718 Minna. 628 00:43:20,100 --> 00:43:22,978 Grace me pidió que te ayudara con las compras. ¿Qué haces afuera? 629 00:43:22,978 --> 00:43:26,690 George está enfermo. Ya le toca su jarabe. 630 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Está bien. 631 00:43:30,652 --> 00:43:31,820 Vamos adentro. 632 00:43:31,904 --> 00:43:34,156 Te vas a congelar con ese camisón. 633 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 No. 634 00:43:37,075 --> 00:43:38,911 Anda, cabecita de algodón. Para adentro. 635 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Hola, estación Malahide Garda. 636 00:44:08,774 --> 00:44:11,735 Hola, quisiera informes sobre Roger Muldoon. 637 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 ¿De qué se trata? 638 00:44:13,237 --> 00:44:16,198 Necesito saber si pasó la noche detenido. 639 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 No podemos compartir esa información. 640 00:44:20,786 --> 00:44:23,038 Gracias. Por nada. 641 00:44:27,000 --> 00:44:31,338 Si JP te encontrara vagando por la calle en bata, 642 00:44:31,338 --> 00:44:33,757 te mandaría al asilo del que tanto habla. 643 00:44:34,466 --> 00:44:36,343 Que lo intente. 644 00:44:37,094 --> 00:44:41,682 Él dice que su familia cree que mi casa es una pocilga. 645 00:44:42,808 --> 00:44:44,101 ¿JP te dijo eso? 646 00:44:45,185 --> 00:44:46,979 Son tonterías, Minna. 647 00:44:49,064 --> 00:44:50,858 Estás feliz en esta casa, ¿cierto? 648 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 ¿No te gustaría irte? - ¿Por qué haría algo así? 649 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 George dice que este es nuestro nido. 650 00:44:57,072 --> 00:45:02,077 Dice que soy lo único a lo que ha amado más que a sus aves. 651 00:45:03,078 --> 00:45:05,330 No me digas que también besa a sus aves. 652 00:45:11,003 --> 00:45:13,255 Le gusta bajar y revisar. 653 00:45:14,631 --> 00:45:16,758 ¿Revisar qué? - Sus aves. 654 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 ¿Abajo dónde? 655 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Al sótano. 656 00:45:22,639 --> 00:45:27,686 Solía odiar ese lugar, pero ahora se la pasa ahí todo el tiempo. 657 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 ¿George? 658 00:45:30,981 --> 00:45:32,399 John Paul. 659 00:45:49,917 --> 00:45:51,376 ¿Pero cómo es que...? 660 00:46:46,223 --> 00:46:47,391 ¿Qué? 661 00:47:21,133 --> 00:47:22,509 ¿Qué me ves? 662 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 George. 663 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 664 00:48:49,805 --> 00:48:50,889 DE MALIN-SARAH GOZIN 665 00:49:31,180 --> 00:49:33,182 Subtítulos: Linda Pacheco