1
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
¡No!
- ¡Por favor!
2
00:00:35,118 --> 00:00:36,662
¿Hay alguien más en ese barco?
3
00:00:38,914 --> 00:00:39,915
Mierda.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Ese no es tu compañero de trabajo, ¿o sí?
5
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
Por Dios.
- Hay alguien en el agua.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,881
¡Llama una ambulancia!
- ¿Es una puta broma?
7
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
No, Gabriel.
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
¿Qué está haciendo?
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,556
Trata de salvarle la vida al hombre.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,975
¿JP?
11
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
Los paramédicos están a siete minutos.
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,864
Maldita sea.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
No. ¿Está respirando?
- No lo creo.
14
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
No lleva puestos los pantalones.
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Esa no es esa la prioridad, David.
16
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Eva.
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
Eva, tenemos que...
- Espera un momento.
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
Vamos, necio de mierda.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
¡Por Dios!
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Eva, tenemos que irnos.
- Sí, está bien.
21
00:01:40,017 --> 00:01:41,727
Oye.
- Maldita sea.
22
00:02:51,839 --> 00:02:53,799
MALAS HERMANAS
23
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Hola, amor.
24
00:03:17,072 --> 00:03:18,198
¿Qué...?
25
00:03:19,241 --> 00:03:20,534
¿Te duele algo?
26
00:03:21,910 --> 00:03:24,079
John Paul, ¿cómo te sientes?
27
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Siento que debería estar muerto.
28
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
Por suerte, no has muerto.
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,379
¿Pero puedes decirme
qué recuerdas de anoche?
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Sobre...
31
00:03:35,716 --> 00:03:37,801
¿Cómo llegaste de tu casa al muelle?
32
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
¿El muelle?
33
00:03:41,138 --> 00:03:43,515
Allí llamaron a los paramédicos.
34
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
¿No recuerdas nada?
35
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
No.
36
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
A veces eso pasa cuando
vivimos algo traumático.
37
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
¿Te encuentras bajo mucho estrés?
38
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
¿Te has sentido deprimido?
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,368
No soy suicida, si es que...
40
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
¿Quizá podamos charlar después
de que haya descansado?
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,419
¿Y si nos vio? ¿En la habitación?
42
00:04:13,587 --> 00:04:17,007
Pues eso quiere decir que la policía
podría estar en camino.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,635
Si él nos hubiera visto, la policía
ya estaría aquí.
44
00:04:21,595 --> 00:04:24,181
Dijiste que el Rohypnol
causa desmayos, ¿no?
45
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
Estaremos bien.
46
00:04:26,225 --> 00:04:27,726
¿Y si recupera los recuerdos?
47
00:04:28,310 --> 00:04:31,146
¿Eso podría pasar?
- Sí.
48
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
Todo esto es culpa de tu novio gay.
49
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
Sí, es un estúpido. ¿Cómo se atreve
a salvar a un hombre de ahogarse?
50
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
¿Tienes algo más importante que hacer?
51
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tengo que ir a trabajar.
52
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
Es Grace.
53
00:04:56,463 --> 00:04:59,383
Hola, cariño. Estamos todas
en casa de Ursula.
54
00:04:59,383 --> 00:05:02,511
Hola. Él está bien físicamente. Está bien.
55
00:05:03,595 --> 00:05:04,972
Pero, mentalmente, está mal.
56
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Me dijo que él cree...
57
00:05:11,436 --> 00:05:13,397
Él cree que alguien quiere matarlo.
58
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Mierda.
59
00:05:15,274 --> 00:05:16,441
Es una locura.
60
00:05:16,525 --> 00:05:18,735
¿Qué? ¿Pero por qué?
61
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
¿Él vio algo?
62
00:05:25,951 --> 00:05:29,204
Grace, respira profundo y...
63
00:05:29,288 --> 00:05:31,665
Él dice que es la única explicación. Es...
64
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Que alguien lo drogó y lo aventó al agua.
65
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
Que lo dejaron ahí a morir.
- Maldición.
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
¿Dónde está el espray nasal?
67
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Yo...
68
00:05:43,177 --> 00:05:46,096
Bueno, ¿y te dijo quién puede ser?
69
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
¿De qué hablas? Nadie.
70
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
Debe haberse golpeado la cabeza
cuando cayó al agua.
71
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Sí, claro. Sí.
72
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Eso sí. Mira, Blanaid está bien...
- No lo encuentro.
73
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Está con nosotras. No te preocupes.
74
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
Gracias.
- No te preocupes por él tampoco.
75
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Estará bien. Es un roble.
Dios, es mucho lo que te hace pasar.
76
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
¡No tiene fin!
- Llámanos...
77
00:06:07,409 --> 00:06:09,786
Grace, llámanos para
lo que se te ofrezca, ¿sí?
78
00:06:09,870 --> 00:06:13,207
Estamos aquí para ti. Bien. Te amamos.
79
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Yo también las amo.
80
00:06:26,178 --> 00:06:28,305
Nadie le creerá, ¿sí?
81
00:06:28,305 --> 00:06:32,351
Si dice todo eso, van a pensar
que se le fue el patín.
82
00:06:33,894 --> 00:06:35,479
No encontramos el espray nasal.
83
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Bueno, tenemos que arreglarlo.
84
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Esto es responsabilidad tuya.
- ¿Desde cuándo?
85
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
Tú trajiste las drogas. Deshazte de ellas.
86
00:06:46,949 --> 00:06:48,909
¡Te lo di a ti!
- ¡Claro que no!
87
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
¿No te lo di?
88
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
Entonces debe estar en la casa.
89
00:06:55,457 --> 00:06:58,335
Bueno, yo no puedo. Tengo una entrevista
laboral, ¿saben? Yo...
90
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
Yo tengo solo un ojo.
91
00:07:04,716 --> 00:07:06,885
Está bien. Yo llevaré a Blanaid de vuelta.
92
00:07:06,969 --> 00:07:09,096
Lo encontraré y lo tiraré, ¿de acuerdo?
93
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
CALENDARIO
ENTREVISTA CON GERALD, EN UNA HORA
94
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Mierda. Qué...
95
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
Esos mensajes que mandaste anoche.
96
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
"Solo Dios sabe qué haré". Eso dijiste.
97
00:07:27,990 --> 00:07:30,284
Eso era sobre el torneo de balón red.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,327
No quería que fueras.
99
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
¿Entonces te avientas al mar
en medio de la noche?
100
00:07:34,872 --> 00:07:36,331
¿Ves lo mucho que me aterra?
101
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Grace, ¿podemos hablar
de esto en casa, por favor?
102
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
Por favor, solo quiero irme a casa.
103
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
No lo sé, John Paul.
104
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Por favor, Gracie.
105
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Por favor.
106
00:07:52,848 --> 00:07:53,849
Está bien.
107
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Pero haremos una cita
con el psicólogo antes de irnos.
108
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
Está bien, de acuerdo. Gracias.
109
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
Blanaid está en casa de Ursula.
110
00:08:02,900 --> 00:08:05,527
Así que tendremos la casa sola.
Podremos hablar.
111
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
Está bien.
112
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
¿Me trajiste ropa?
113
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Sí.
114
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Disculpe.
115
00:08:24,004 --> 00:08:25,047
¿Qué?
116
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Tenían las píldoras para dormir, pero...
117
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
¿Qué haces?
118
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Iré a mi entrevista.
119
00:08:43,440 --> 00:08:46,109
No. Gerald entenderá si la pospones.
120
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
No la pospondré. Se verá mal.
121
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
Tampoco quiero que se vea mal.
Solo dile que estás enfermo.
122
00:08:51,031 --> 00:08:55,077
¡Por Dios! No puedo decir que estoy
enfermo porque no estoy enfermo.
123
00:08:55,077 --> 00:08:56,787
Alguien trató de matarme.
124
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Estás muy alterado. Cálmate.
125
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Mami, estaré mucho más estresado
si no consigo este ascenso.
126
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Es para nosotros, para nuestra familia.
Es para nuestro futuro.
127
00:09:06,922 --> 00:09:09,675
Y me lo merezco.
128
00:09:09,675 --> 00:09:11,218
¡No estás pensando claramente!
129
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Necesitas descansar,
tomar las cosas con calma.
130
00:09:16,223 --> 00:09:17,391
Te veré en casa.
131
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
John Paul.
132
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
Debo irme.
- No.
133
00:09:36,285 --> 00:09:38,203
No, no te vayas. Por favor.
134
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
No puedo llegar tarde hoy.
135
00:09:43,417 --> 00:09:45,961
¿Por qué? ¿Tienes que molestar
a más familias inocentes?
136
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Perdón.
137
00:09:49,339 --> 00:09:50,674
Es cumpleaños de mi papá.
138
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Bueno, hubiera sido.
139
00:09:56,013 --> 00:09:57,681
Veré a Thomas en su tumba.
140
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Ven acá.
141
00:10:07,399 --> 00:10:08,567
Cielos.
142
00:10:08,567 --> 00:10:11,111
¿Estás buscando mis partes blandas?
- Perdón.
143
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Años de shiatsu.
144
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
Soy más fuerte de lo que pensaba.
145
00:10:20,078 --> 00:10:26,001
Se siente raro, celebrar su cumpleaños,
ahora que sé lo que pasó.
146
00:10:27,586 --> 00:10:30,255
Estás celebrando su vida, no su muerte.
147
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Podríamos hacer algo después.
148
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
Algo menos deprimente
que una visita al cementerio.
149
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
¿Como qué?
150
00:10:43,519 --> 00:10:46,396
¿A dónde irías si pudieras ir
a cualquier lado del mundo?
151
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
A Tijuana.
152
00:10:48,941 --> 00:10:51,818
"A tus brazos, Becka"
era la respuesta correcta.
153
00:10:52,694 --> 00:10:54,571
A tus brazos en Tijuana, Becka.
154
00:10:55,155 --> 00:10:56,907
¿Qué tal "a tus brazos en Casablanca"?
155
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Porque eso queda en la calle Dolman
y llegamos ahí en taxi.
156
00:11:00,369 --> 00:11:03,497
Estaría feliz en tu departamento
abrazados, comiendo curry.
157
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Trato.
158
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Adiós.
159
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Matt.
- ¿Sí?
160
00:11:13,882 --> 00:11:15,509
Tu hermano también perdió a su padre.
161
00:11:30,691 --> 00:11:31,817
LIAM CLAFFIN
1957 - 2021
162
00:11:31,817 --> 00:11:33,569
PADRE DE THOMAS Y MATTHEW
DESCANSE EN PAZ
163
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
No entiendo por qué bebía esa cosa.
164
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
A pico de botella, hasta donde sé.
165
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Pensé que no vendrías.
166
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Sí, bueno...
167
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Theresa pasó toda la noche sin patearme.
168
00:11:57,926 --> 00:12:00,095
Suele ser como compartir
la cama con un luchador.
169
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
Sigo sin entender por qué
no me lo dijiste, Tom.
170
00:12:04,933 --> 00:12:09,646
En aquel momento, no consideré
que podría decírtelo.
171
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Pensé que si lo sabías,
eso te haría cómplice.
172
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
Papá no quería eso.
173
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Pero lo lamento.
174
00:12:20,824 --> 00:12:22,034
Toma. Adelante.
175
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
¿Alguna vez te preguntaste si podrías
haber hecho algo para detenerlo?
176
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
¿Yo?
177
00:12:54,191 --> 00:12:57,194
Trabajaste con él, creciste con él...
178
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Sé que estuviste ahí en la cama
de abajo de mi litera cada dos semanas.
179
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Exacto, cada dos semanas.
180
00:13:08,288 --> 00:13:09,665
A veces menos es más.
181
00:13:09,665 --> 00:13:13,418
Te toca medio duelo, sin tanto lío,
sin tener que solucionarlo todo.
182
00:13:14,753 --> 00:13:17,047
Siento que te molesta que haya
sido amable conmigo.
183
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Estoy furioso.
184
00:13:20,092 --> 00:13:23,220
Yo no sabía que existías hasta
que pusieron la litera en mi habitación.
185
00:13:24,721 --> 00:13:27,099
Todo esto, tú, el negocio...
186
00:13:28,517 --> 00:13:29,685
Todo su desastre de nuevo.
187
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
Alguien más pagando la cuenta
de todos sus errores.
188
00:13:36,108 --> 00:13:38,193
Pero esta vez yo te estoy ayudando,
¿no es así?
189
00:13:41,697 --> 00:13:43,782
Voy a ignorar que me llamaste un error.
190
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Él me pidió ver por ti.
Que estés bien siempre.
191
00:13:54,626 --> 00:13:58,213
¿Crees que sabía que se suicidaría
cuando te dijo eso?
192
00:13:58,714 --> 00:14:01,466
Fue dos días antes de eso,
entonces creo que sí.
193
00:14:04,428 --> 00:14:06,513
Sé que no pude haber hecho
nada para detenerlo.
194
00:14:06,597 --> 00:14:08,932
Pero siempre te cuidaré, Matt.
195
00:14:18,817 --> 00:14:20,194
¿Quieres pasar a la casa?
196
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Sí.
197
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Genial.
198
00:14:24,198 --> 00:14:27,075
No hay internet, Theresa está muy enojada.
199
00:14:28,577 --> 00:14:31,205
¿Qué decía el mensaje que me mandaste
sobre el Sr. Williams?
200
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Tengo pruebas de que él creía
que alguien quería matarlo.
201
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
El Sr. Williams le dijo al psicólogo
202
00:14:36,877 --> 00:14:39,213
que alguien lo había drogado
y lanzado al agua.
203
00:14:39,213 --> 00:14:40,756
Tenía que entretenerse.
204
00:14:40,756 --> 00:14:42,799
Si crees que fue una de las hermanas...
205
00:14:42,883 --> 00:14:45,427
No, no es eso. Seguimos investigando.
206
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
¿Eso hacías ayer? ¿Investigabas
a la chica Garvey?
207
00:14:50,516 --> 00:14:52,684
La familia primero y luego tu pito,
¿entendido?
208
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
Por favor. Sus prioridades están en orden.
209
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
Yo apuesto a que fue
la hermana a la que lesionó.
210
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Si un sueco larguirucho me sacara un ojo,
yo también querría matarlo.
211
00:15:01,902 --> 00:15:04,571
No importa cuál fue.
La viuda es la beneficiaria.
212
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Lo que tenemos que probar
es que ella lo sabía.
213
00:15:06,907 --> 00:15:09,493
¿Qué dijo el tipo que sacó a JP del agua?
214
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Él es el siguiente en la lista. Sí.
215
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Esto es lo que sucede cuando le quitas
el internet a una mujer.
216
00:15:28,846 --> 00:15:31,390
Lo siento, ya no tengo leche. ¿Crema?
217
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
¿Qué? No, cielos, no.
218
00:15:33,809 --> 00:15:35,519
Sería asqueroso.
219
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
Esto será breve.
220
00:15:36,937 --> 00:15:38,939
¿Podemos hablar sobre lo que pasó
221
00:15:38,939 --> 00:15:40,858
la noche que el Sr. Williams
casi se ahoga?
222
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Son investigadores de seguros, ¿cierto?
223
00:15:47,447 --> 00:15:50,409
¿Están tratando de evitar que la viuda
cobre lo que le corresponde?
224
00:15:50,909 --> 00:15:52,452
Buscamos aclarar qué ocurrió.
225
00:15:52,536 --> 00:15:55,080
O sea, revisar todo lo que ocurrió
antes de su muerte.
226
00:15:55,080 --> 00:15:59,251
Solo puedo hablar de lo que pasó después
de que llegó al muelle, no antes.
227
00:15:59,751 --> 00:16:03,422
¿Vio usted cómo llegó al agua?
- No. Pero creo que estaba en su barco.
228
00:16:03,922 --> 00:16:06,008
¿Cree usted que alguien lo haya empujado?
229
00:16:06,008 --> 00:16:07,259
Él dijo que se resbaló.
230
00:16:11,763 --> 00:16:15,017
Usted trabajó con el Sr. Williams
y Eva Garvey.
231
00:16:15,017 --> 00:16:16,935
¿Cómo describiría su relación?
232
00:16:17,603 --> 00:16:18,896
¿Han hablado con ella?
233
00:16:19,396 --> 00:16:20,480
¿Por qué?
234
00:16:20,564 --> 00:16:24,651
Pues me pidió no decirle nada a JP,
pero ella estuvo allí esa noche.
235
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
¿Eva le dijo por qué estaba en el muelle?
236
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
Dijo que habían venido a verme.
237
00:16:33,619 --> 00:16:36,288
Al parecer, me vio con alguien
más así que se fue.
238
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
¿Pero no le cree?
- Quién sabe qué pasa entre ella y JP.
239
00:16:40,501 --> 00:16:43,128
Yo pensé que solo le caía mal, pero...
240
00:16:44,505 --> 00:16:47,466
...era raro, intenso, ¿saben?
241
00:16:50,761 --> 00:16:52,804
¿Sigue en contacto con Eva?
242
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
¿Puedo preguntar qué pasó?
243
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
No.
244
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
No le quitaremos más tiempo.
245
00:17:06,108 --> 00:17:10,113
Acaba de decir que lo vio
con alguien y "se fueron".
246
00:17:11,740 --> 00:17:12,866
¿No "se fue"?
247
00:17:12,950 --> 00:17:15,327
Sí, Eva no estaba sola.
248
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Su hermana menor estaba en el auto. Becka.
249
00:17:24,920 --> 00:17:26,255
Bien, muchas gracias.
250
00:17:27,214 --> 00:17:28,674
Gracias.
251
00:17:30,676 --> 00:17:32,511
Eva Garvey no solo estuvo ahí esa noche,
252
00:17:32,511 --> 00:17:35,055
sino que mintió y le pidió
a él que mintiera.
253
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Esto basta para autorizar la exhumación.
254
00:17:37,099 --> 00:17:40,060
¿Podemos hacer un alto y pensar?
- También diré lo siguiente.
255
00:17:40,060 --> 00:17:42,437
Creo que Becka está interesada en ti
256
00:17:42,521 --> 00:17:44,857
para distraerte de lo que le hayan
hecho a Williams.
257
00:17:44,857 --> 00:17:47,442
¿Qué?
- ¿Por qué estaba ahí esa noche?
258
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
Ni siquiera lo discutes conmigo.
259
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
No, porque no me dejas pensar, Tom.
260
00:17:57,411 --> 00:17:59,830
Ella tiene un motivo económico claro.
- Mierda.
261
00:18:00,539 --> 00:18:02,291
Aún sales con ella, ¿cierto?
262
00:18:02,791 --> 00:18:05,169
Más te vale que me lo digas
antes de que todo estalle.
263
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Matt, por favor.
264
00:18:06,253 --> 00:18:10,174
Piensa en todo lo que perderemos
y cuánto hemos perdido ya.
265
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Encontré un cheque en su casa.
Estaba escondido.
266
00:18:15,846 --> 00:18:16,847
¿Qué cheque?
267
00:18:16,847 --> 00:18:18,932
Era de la mamá de JP
para Becka, por ocho mil.
268
00:18:19,600 --> 00:18:21,435
Si acaso, eso demuestra que no hizo nada.
269
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
¿Cómo?
- Porque no lo cobró.
270
00:18:22,895 --> 00:18:24,104
Sí, porque no podía.
271
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Tengo a un amigo en el banco.
Él revisó las cuentas de Williams.
272
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
La cuenta de la señora está casi vacía.
273
00:18:29,610 --> 00:18:32,362
Probablemente se ganó su confianza
para sacarle miles.
274
00:18:32,446 --> 00:18:35,449
Cuando eso no funcionó,
intentó lo del seguro de vida.
275
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Dime que tienes el cheque.
276
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
No.
- Maldita sea.
277
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
BANCO DE MAMMON
POR MIN WILLIAMS
278
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
¡Sí!
279
00:18:59,640 --> 00:19:01,808
Matt.
280
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
Hiciste lo correcto.
281
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
Exhumemos ese cuerpo.
282
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Bueno.
283
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Tu entrevista fue excelente.
284
00:19:18,325 --> 00:19:20,077
Tengo que ver a los demás, pero...
285
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
Sí, ¿pero ya tengo un pie adentro?
- Por supuesto.
286
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Excelente.
287
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Bien.
288
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Veo que fue un éxito.
289
00:19:28,669 --> 00:19:30,712
No lo sé.
290
00:19:30,796 --> 00:19:33,465
Oye, tranquila lo hiciste muy bien.
291
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
¿Sí?
- Sí.
292
00:19:35,676 --> 00:19:39,513
Eso espero porque no tengo un plan B.
293
00:19:40,681 --> 00:19:42,850
Ese puesto era tuyo desde antes
de que John Paul
294
00:19:42,850 --> 00:19:45,227
se diera un chapuzón sin pantalones.
295
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
Ahora no tiene oportunidad.
296
00:19:48,397 --> 00:19:49,481
¿Él cómo está?
297
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Está bien, sí. Está bien.
- ¿Sí?
298
00:19:52,067 --> 00:19:54,319
Todavía no entiendo qué pasó.
299
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Yo sé.
300
00:19:57,030 --> 00:19:58,574
¿No tienes ni una idea?
301
00:19:58,574 --> 00:20:00,200
No, bueno, solo lo que Grace dijo.
302
00:20:00,284 --> 00:20:04,788
Y tú resultaste ser el héroe del momento.
Le salvaste la vida.
303
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
Sí, creo que pudiste haber ayudado.
304
00:20:07,583 --> 00:20:10,669
Fue como arrastrar una estatua
por un pantano.
305
00:20:11,712 --> 00:20:13,922
¿A qué te refieres?
- Pues te hubiera saludado,
306
00:20:14,006 --> 00:20:16,133
pero mis manos estaban ocupadas
con tu cuñado.
307
00:20:17,467 --> 00:20:21,305
Pensé que se trataba de un bautizo
extraño de su familia o...
308
00:20:22,890 --> 00:20:24,474
Hasta que huiste del lugar.
309
00:20:25,225 --> 00:20:26,226
Pues, no lo sé...
310
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
Lo cierto es que...
311
00:20:29,188 --> 00:20:31,982
...fui allá para verte a ti.
312
00:20:31,982 --> 00:20:34,985
Porque quería un compañero para beber
313
00:20:34,985 --> 00:20:37,779
y luego te vi con un galán...
314
00:20:38,280 --> 00:20:40,574
...así que me fui antes
de que me invitaran a un trío.
315
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Claro.
316
00:20:43,368 --> 00:20:48,415
¿Pero podrías ser discreto
sobre mi presencia?
317
00:20:48,415 --> 00:20:51,502
Solo porque si JP se entera, ya sabes...
318
00:20:51,502 --> 00:20:54,713
Se va a enojar porque lo vi
en esas condiciones, ¿sabes?
319
00:20:55,422 --> 00:20:56,882
Desmayado, medio desnudo.
320
00:20:56,882 --> 00:20:58,592
Sí, exactamente.
321
00:20:58,592 --> 00:21:00,469
Entonces que no salga de aquí.
322
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Bueno.
- Bueno.
323
00:21:04,932 --> 00:21:06,225
Mierda.
324
00:21:18,570 --> 00:21:21,323
¿Podemos hablar?
325
00:21:21,949 --> 00:21:23,575
Sí, por supuesto.
326
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
Debería agradecerte.
327
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Sí, no te preocupes. ¿Tú estás bien?
328
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Sí, bueno, este...
329
00:21:37,297 --> 00:21:38,841
Debí haberme resbalado.
330
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
Creo que me golpeé la cabeza.
331
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Estabas inconsciente, sí.
332
00:21:43,262 --> 00:21:44,763
Sí, claro, y...
333
00:21:45,514 --> 00:21:48,392
No le has dicho nada a nadie, ¿verdad?
334
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
No es asunto mío.
335
00:21:52,271 --> 00:21:56,942
¿Y viste algo?
336
00:21:58,277 --> 00:21:59,486
JP.
337
00:22:01,113 --> 00:22:02,114
Buena suerte.
338
00:22:02,114 --> 00:22:04,658
Al parecer, Eva tuvo un éxito rotundo.
339
00:22:15,961 --> 00:22:18,005
SIN PANTALONES
340
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
¿Puedo ver la televisión?
- Claro.
341
00:22:24,261 --> 00:22:26,346
Estoy viendo una serie
sobre una chica coreana
342
00:22:26,430 --> 00:22:29,641
que mata a su novio después de que se
entera de que se acostó con su hermano.
343
00:22:30,267 --> 00:22:31,310
¿La has visto?
344
00:22:31,310 --> 00:22:32,936
Oye, yo la escribí.
345
00:22:33,020 --> 00:22:34,771
Ponla. Iré por comida, ¿está bien?
346
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Sí.
347
00:22:43,405 --> 00:22:45,949
Como yo lo veo,
necesitamos diversificarnos
348
00:22:46,033 --> 00:22:48,368
para tener un flujo estable de ingresos.
349
00:22:48,452 --> 00:22:50,162
GERALD FISHER
DIRECTOR EJECUTIVO
350
00:22:50,162 --> 00:22:53,624
Veo que hiciste toda tu tarea.
- Sí, y la de todos los demás.
351
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
Claramente.
352
00:22:56,210 --> 00:22:59,171
Quizá soy indiscreto, pero...
353
00:22:59,171 --> 00:23:02,216
Estoy muy contento con tu entrevista
y la de Eva.
354
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
Estoy gratamente impresionado.
355
00:23:05,761 --> 00:23:07,471
Bien. Excelente.
356
00:23:07,471 --> 00:23:09,181
Y son familiares.
357
00:23:09,890 --> 00:23:11,266
Entonces nadie pierde, ¿no-?
358
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Lo es, claro.
359
00:23:12,351 --> 00:23:14,895
Quien se quede con el empleo,
quedará en familia.
360
00:23:14,895 --> 00:23:18,148
Así es, digo, es una mujer increíble.
361
00:23:18,232 --> 00:23:20,609
No lo digo solo por lealtad familiar.
362
00:23:20,609 --> 00:23:22,736
Su historia siempre me inspira.
363
00:23:23,862 --> 00:23:26,823
Todo lo que ha vivido, lo que ha superado.
364
00:23:26,907 --> 00:23:28,283
¿La muerte de sus padres?
365
00:23:29,159 --> 00:23:33,747
Sí, eso y su colapso mental.
366
00:23:33,747 --> 00:23:36,291
El año sabático que tuvo que tomar.
367
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
Todos saben que le gusta beber,
pero en aquel tiempo era...
368
00:23:42,214 --> 00:23:44,007
Pero parece que ya lo tiene bajo control.
369
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
No es fácil. Mi mamá tuvo ese problema
por años.
370
00:23:47,719 --> 00:23:51,932
Bueno, si es algo que de verdad
se pueda tener bajo control...
371
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
...quizá lo sepas mejor que yo.
372
00:23:55,185 --> 00:23:56,270
Lamentablemente.
373
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
Yo sé que ella está bien.
374
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Genial.
375
00:24:19,877 --> 00:24:21,587
Me acordé de que se orinó en el armario.
376
00:24:21,587 --> 00:24:23,630
¿Lo limpias cuando encuentres el espray?
377
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Perfecto.
378
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Asqueroso imbécil.
379
00:25:36,578 --> 00:25:39,164
¿Qué haces aquí?
- Estaba limpiando.
380
00:25:39,665 --> 00:25:41,667
Pensé que Grace estaría muy alterada y...
381
00:25:43,502 --> 00:25:45,838
Ya terminé. ¿Cómo te sientes?
382
00:25:47,631 --> 00:25:48,882
Te ves muy bien.
383
00:25:50,509 --> 00:25:52,594
¿Acabas de meter algo en tu bolsillo?
384
00:25:52,678 --> 00:25:55,013
Te estoy haciendo una pregunta.
- Nada.
385
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Algo escondes.
- Claro que no.
386
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
¿Qué fue lo que agarraste?
387
00:25:58,350 --> 00:25:59,726
¡Devuélvelo!
- Yo...
388
00:25:59,810 --> 00:26:00,936
¡Dámelo!
- ¡Déjame!
389
00:26:00,936 --> 00:26:02,354
¡Papá!
390
00:26:06,567 --> 00:26:10,445
Estoy bien. Tu papá está
un poco estresado.
391
00:26:11,280 --> 00:26:13,323
Si necesitas algo solo llámame,
¿de acuerdo?
392
00:26:19,329 --> 00:26:20,372
Carajo.
393
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Lo siento.
- ¿Por qué hiciste eso?
394
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Ella solo quiere ayudar.
395
00:26:31,258 --> 00:26:32,759
Patrañas.
- ¿Qué?
396
00:26:34,011 --> 00:26:35,512
Oye...
397
00:26:37,222 --> 00:26:38,223
Cariño.
398
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
Lo siento.
399
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
Fue un malentendido.
400
00:26:45,606 --> 00:26:50,319
Yo nunca haría nada para lastimarte.
401
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Lo sabes, ¿no?
402
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Está bien.
403
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Papá tomará la siesta ahora.
404
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
Me siento mejor cuando puedo descansar.
405
00:27:52,172 --> 00:27:53,298
¿Qué estás haciendo?
406
00:27:54,091 --> 00:27:57,094
Acechando la puerta
como testigo de Jehová.
407
00:27:57,678 --> 00:27:58,679
Es que...
408
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
¿Podemos hablar?
409
00:28:01,223 --> 00:28:03,600
Ya me dijiste que no me crees.
- Eso no es cierto.
410
00:28:03,684 --> 00:28:06,019
Dije que estabas muy estresado.
411
00:28:06,103 --> 00:28:10,107
Aun así, según Gerald, me fue increíble
en la entrevista.
412
00:28:12,276 --> 00:28:13,443
Qué bueno.
413
00:28:14,486 --> 00:28:16,780
Sí, te ves muy emocionada.
414
00:28:17,614 --> 00:28:20,492
¿No crees que es muy pronto
para un ascenso laboral?
415
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
Grace, no soy frágil ni débil. Ni suicida.
416
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Alguien trató de matarme.
417
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Y no. No me mires así.
418
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
Yo tengo la culpa.
419
00:28:34,590 --> 00:28:37,050
Lo único peor que tu lástima
es tu falta de autoestima.
420
00:28:37,134 --> 00:28:39,344
Te exigí esas cosas.
Te hice sentir menos hombre.
421
00:28:39,428 --> 00:28:42,306
Deja de hablar, por favor.
- Te llevé a hacer algo drástico.
422
00:28:42,306 --> 00:28:45,601
No traté de matarme.
- JP, por favor.
423
00:28:45,601 --> 00:28:47,436
Hay que conseguir ayuda. La necesitas.
424
00:28:47,436 --> 00:28:48,729
¡Cállate!
425
00:28:49,146 --> 00:28:50,230
¡No!
426
00:29:05,746 --> 00:29:07,623
¡Dios bendito!
427
00:29:09,124 --> 00:29:12,252
¡No me asustes así!
- Tranquila. Soy yo.
428
00:29:13,754 --> 00:29:16,340
Sí, perdón.
429
00:29:18,800 --> 00:29:20,302
Tengo que volver al trabajo.
430
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
¿Qué haces aquí, por cierto?
- ¿Qué se supone que debo hacer?
431
00:29:23,764 --> 00:29:26,433
¿Imaginar que no compartimos
mi cama el último año?
432
00:29:26,517 --> 00:29:29,186
Quiero saber qué está pasando. ¿Qué pasa...?
433
00:29:32,147 --> 00:29:33,148
No podemos.
434
00:29:34,066 --> 00:29:35,067
Sí podemos.
435
00:29:35,817 --> 00:29:36,818
No puedo, Ben.
436
00:29:38,237 --> 00:29:39,238
Anda.
437
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
No contestas mis llamadas, Urs.
438
00:29:48,372 --> 00:29:49,706
No respondes mis mensajes.
439
00:29:49,790 --> 00:29:51,291
No estaba segura de que fueran...
440
00:29:52,292 --> 00:29:53,293
¿De que fueran qué?
441
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Necesitamos un tiempo.
442
00:29:57,422 --> 00:29:58,507
¿Por qué?
443
00:29:59,007 --> 00:30:00,384
Es solo un tiempo.
444
00:30:00,843 --> 00:30:03,470
Están pasando cosas que...
445
00:30:03,554 --> 00:30:05,013
¿Qué cosas?
- Cosas mías.
446
00:30:06,515 --> 00:30:08,141
Estoy casada, tengo una familia...
447
00:30:08,225 --> 00:30:10,185
¿Y qué, te acordaste justo ahora?
448
00:30:16,108 --> 00:30:17,150
¿Por cuánto tiempo?
449
00:30:17,985 --> 00:30:19,152
¿Una semana, un mes?
450
00:30:19,236 --> 00:30:21,321
No lo sé, por favor...
451
00:30:22,114 --> 00:30:24,366
Esto es difícil. Estoy lidiando
con muchas cosas...
452
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Tengo que volver al trabajo.
453
00:30:49,975 --> 00:30:53,145
Bueno, déjame acompañarte.
454
00:30:55,105 --> 00:30:56,398
¿Por favor?
455
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Por favor.
456
00:31:07,743 --> 00:31:09,953
¿Me vas a dar de tu sándwich grasiento?
457
00:31:12,247 --> 00:31:13,540
Ordenamos una tomografía
458
00:31:13,624 --> 00:31:15,834
y queremos monitorearte aquí esta noche.
459
00:31:17,544 --> 00:31:21,215
Estás bien, Mami. Aquí estoy.
- Sí, amor.
460
00:31:30,974 --> 00:31:32,351
¿Él te pegó?
- ¡Bibi!
461
00:31:32,351 --> 00:31:34,353
¿Qué? Todas lo pensamos.
462
00:31:34,353 --> 00:31:38,774
Yo me tropecé y me pegué en la cabeza.
Fue mi culpa totalmente.
463
00:31:38,774 --> 00:31:40,817
¿En dónde está él?
464
00:31:41,401 --> 00:31:44,238
Fue a la tienda de regalos con Blanaid.
- ¿En serio?
465
00:31:44,238 --> 00:31:47,824
¿Qué? ¿Porque un refrigerio y un refresco
harán que todo sea mejor?
466
00:31:47,908 --> 00:31:50,452
Es solo un golpe en la cabeza
y dolor de muñeca.
467
00:31:50,536 --> 00:31:52,704
Si le hubieras visto la cara
cuando desperté.
468
00:31:53,205 --> 00:31:54,748
Él estaba más alterado que yo.
469
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
No puedo con esto.
470
00:31:57,543 --> 00:31:59,086
Debo irme, lo siento.
471
00:31:59,086 --> 00:32:01,129
Becka, espera. Necesito tu ayuda.
472
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Lo que sea.
473
00:32:03,257 --> 00:32:05,384
¿Podrías hacer las compras de Minna,
por favor?
474
00:32:05,384 --> 00:32:07,636
JP lo hace normalmente.
Lo estará esperando.
475
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Claro.
476
00:32:08,846 --> 00:32:11,265
Sería un pendiente menos.
477
00:32:11,265 --> 00:32:12,975
Él apenas se recuperó.
478
00:32:19,273 --> 00:32:20,607
Chicas.
- Hola.
479
00:32:21,650 --> 00:32:23,819
Lo mejor para la mejor.
480
00:32:26,446 --> 00:32:27,531
¿Cómo estás, mamá?
481
00:32:27,531 --> 00:32:31,118
Solo descansando.
¿Te sientas aquí conmigo?
482
00:32:33,078 --> 00:32:34,788
Una hermosa reunión familiar.
483
00:32:36,164 --> 00:32:37,791
¿Hoy no vino Ursula?
484
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Uno creería que este es el lugar
485
00:32:40,711 --> 00:32:44,089
en el que por fin se la podría encontrar.
486
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
Debe estar ocupada, JP. Es un hospital.
487
00:32:46,842 --> 00:32:49,386
Seguramente. Acabo de verla con...
488
00:32:49,887 --> 00:32:53,056
¿Quién es? ¿Su profesor de fotografía?
489
00:32:53,140 --> 00:32:54,558
Es un mundo pequeño, ¿no creen?
490
00:32:55,184 --> 00:32:56,685
En fin, muchas gracias por venir.
491
00:32:56,685 --> 00:32:58,937
Estoy seguro de que tienen vidas propias.
492
00:32:59,021 --> 00:33:01,064
Yo me haré cargo, adiós.
493
00:33:06,361 --> 00:33:08,155
Querida, ya sabes dónde estaremos.
494
00:33:08,906 --> 00:33:10,991
Sí, gracias.
495
00:33:10,991 --> 00:33:12,242
Bueno.
- Adiós.
496
00:33:15,454 --> 00:33:16,955
¿Me harías un favor?
497
00:33:17,456 --> 00:33:19,791
Ponlas en un florero con agua, por favor.
498
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Gracias, cariño.
499
00:33:25,047 --> 00:33:26,924
¿Cómo estás, en serio?
500
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Estoy muy cansada.
501
00:33:30,719 --> 00:33:34,848
Solo dilo, Mami. ¿Qué puedo hacer por ti?
Lo que sea.
502
00:33:37,935 --> 00:33:40,604
Le compré una botella de whiskey a Gabriel
503
00:33:40,604 --> 00:33:43,357
para darle las gracias por haber
salvado a mi esposo.
504
00:33:43,357 --> 00:33:45,108
Podrías llevarla a su barco.
505
00:33:45,817 --> 00:33:48,612
Sí, claro.
- Gracias.
506
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
Hola, acabo de enterarme. ¿Está bien?
507
00:33:54,743 --> 00:33:56,620
Sí, claro. No te preocupes.
508
00:33:56,620 --> 00:33:58,956
Estás muy ocupada con tantas cosas.
509
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
No sé cómo lo haces.
510
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Nos vemos.
511
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Casi vomito cuando la vi.
Se ve tan frágil.
512
00:34:09,967 --> 00:34:11,885
Aquí no sirven alcohol.
513
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Tienen kombucha.
- Púdrete.
514
00:34:13,512 --> 00:34:17,014
Si fue él quien hizo esto, seguramente
confiaría en nosotras. Nos lo diría.
515
00:34:17,099 --> 00:34:18,266
No es tan fácil, ¿o sí?
516
00:34:18,350 --> 00:34:21,311
Si lo hubieran visto gritarme hace rato,
sabrían que fue él.
517
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Él es peligroso.
518
00:34:22,478 --> 00:34:24,565
¿Por qué actuaron como si todo
estuviera bien?
519
00:34:25,107 --> 00:34:27,442
Es tan raro.
- Solo se están haciendo más íntimos.
520
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
¿A ninguna de ustedes le preocupa
que el imbécil recuerde todo?
521
00:34:31,697 --> 00:34:33,114
¿Tienen el espray nasal?
522
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Cálmate.
523
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
A estas alturas hubiera sido mucho
más fácil matar al correcaminos.
524
00:34:42,958 --> 00:34:45,502
¿Cómo hacen con la gente
y la eutanasia en Suiza?
525
00:34:48,297 --> 00:34:50,632
No sé. ¿Usan pentobarbital?
526
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Tengo que investigarlo.
527
00:34:52,426 --> 00:34:54,178
Bueno, tenemos que concretarlo.
528
00:34:54,928 --> 00:34:56,096
Y rápido.
529
00:34:58,098 --> 00:35:00,559
Tienen ensalada de pollo con morcilla.
530
00:35:00,559 --> 00:35:01,852
Suena delicioso.
531
00:35:02,769 --> 00:35:05,063
Hola, disculpe.
532
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
¿Qué van a pedir?
533
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Nada.
534
00:35:09,610 --> 00:35:10,652
¡Hola!
535
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
¿Empezaron sin mí?
536
00:35:22,331 --> 00:35:23,707
Mamá, mira el brazo de David.
537
00:35:24,333 --> 00:35:26,502
Cielos, ¿qué pasó?
538
00:35:27,002 --> 00:35:29,421
Me caí de la bicicleta. Papá me puso esto.
539
00:35:29,505 --> 00:35:30,839
¿Por qué no me llamaste?
540
00:35:31,965 --> 00:35:33,592
Tengo que enseñarle algo a su mamá.
541
00:35:33,592 --> 00:35:35,969
Sigan viendo. Me dicen qué pasa.
- Pero yo solo...
542
00:35:40,098 --> 00:35:44,228
Tu hijo necesitaba a su mamá hoy.
¿Dónde estabas?
543
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
¿Dónde estabas?
544
00:35:49,733 --> 00:35:51,652
Grace tuvo un accidente. Mira...
545
00:35:52,277 --> 00:35:53,779
Si hubiera escuchado tu mensaje,
546
00:35:53,779 --> 00:35:56,114
claro que habría regresado.
- ¿Y las otras veces?
547
00:35:59,034 --> 00:36:02,829
Nosotros también somos tu familia.
Tú, yo y los niños.
548
00:36:04,289 --> 00:36:05,707
Yo lo sé.
549
00:36:05,791 --> 00:36:07,376
¿Por qué nunca estás aquí entonces?
550
00:36:17,261 --> 00:36:18,679
¿Me perdí de algo bueno?
551
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
NO AZOTAR LA PUERTA
552
00:37:06,018 --> 00:37:07,019
¿Hola?
553
00:37:11,231 --> 00:37:13,775
Creo que es muy corto.
554
00:37:15,068 --> 00:37:17,821
Y con un barco como este...
555
00:37:23,577 --> 00:37:25,245
¿Qué estás mirando?
556
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
Inspector Loftus.
557
00:37:53,524 --> 00:37:56,485
Aunque soy funcionario público,
tengo derecho a una vida privada.
558
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Es grave inspector. Tenemos
las pruebas que nos pidió.
559
00:37:59,613 --> 00:38:01,281
Para el caso de John Paul Williams.
560
00:38:03,075 --> 00:38:04,868
¿Quiere hacer esto ahora?
- Sí.
561
00:38:06,286 --> 00:38:07,287
Atrás.
562
00:38:21,426 --> 00:38:22,761
Trae los palos, ¿quieres?
563
00:38:28,141 --> 00:38:30,644
Mierda.
564
00:38:35,023 --> 00:38:36,400
Tom.
565
00:38:42,614 --> 00:38:44,992
¿Sabe cuánto cuesta exhumar un cuerpo?
566
00:38:47,578 --> 00:38:49,538
Hola, Rich.
- Hola, Fergal.
567
00:38:49,538 --> 00:38:53,542
Una investigación de asesinato
en un pueblo como este altera a la gente.
568
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
Especialmente sin un resultado.
569
00:38:56,003 --> 00:38:57,713
Así que hay que estar bien seguros.
570
00:38:58,755 --> 00:39:02,384
Tenemos un testigo que vio a dos
de las hermanas Garvey en el muelle
571
00:39:02,384 --> 00:39:04,219
la noche del accidente de John Paul.
572
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
En el que casi muere.
573
00:39:07,472 --> 00:39:10,142
Además de que Williams pensaba
que alguien quería matarlo.
574
00:39:10,142 --> 00:39:12,186
La hermana menor tiene
un motivo económico.
575
00:39:12,186 --> 00:39:14,354
Mire, si pudiéramos exhumar ese cuerpo,
576
00:39:15,022 --> 00:39:17,816
podríamos ver qué había en su cuerpo
cuando lo mataron. O murió.
577
00:39:17,900 --> 00:39:21,653
Y creemos que el incendio en la cabaña
por el que el Sr. Williams hizo un reclamo
578
00:39:21,737 --> 00:39:23,363
fue otro intento de asesinato.
579
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Está bien. Exhúmalo, pues.
580
00:39:42,049 --> 00:39:43,175
Sí.
581
00:39:43,842 --> 00:39:45,594
¡Empezaré con el papeleo!
582
00:39:46,094 --> 00:39:47,429
Trato.
583
00:39:55,062 --> 00:39:57,356
Lo mejor que te pasó
fue encontrar ese cheque.
584
00:39:57,356 --> 00:39:58,440
Sí, estoy muy feliz.
585
00:39:58,524 --> 00:40:00,400
Esas Garveys verán lo que es bueno.
586
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
Aléjate de ella, ¿de acuerdo?
587
00:40:04,154 --> 00:40:05,239
Sí.
588
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
¿Eva?
589
00:40:22,840 --> 00:40:25,008
MATT
¿A qué hora llegas?
590
00:40:25,092 --> 00:40:26,718
Oye, llámame.
591
00:40:26,802 --> 00:40:31,014
Hola, pervertido. ¿Nos vemos en la noche?
Haré margaritas.
592
00:40:41,942 --> 00:40:45,571
Sírvete con confianza, ladronzuela.
593
00:40:46,738 --> 00:40:49,950
Cielos, es como si Stanley Tucci
asaltara mi casa.
594
00:40:49,950 --> 00:40:51,827
Perdón, pero te llamé antes.
595
00:40:52,327 --> 00:40:55,998
¿Te molesta? Ando sin fondos.
- Pobrecita.
596
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
No te alcanza para limas ni licores finos.
597
00:40:59,001 --> 00:41:00,252
Es una gran tristeza.
598
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
¿Cuál es el motivo?
599
00:41:04,256 --> 00:41:07,634
Una amiga vendrá a visitarme por la noche.
600
00:41:08,218 --> 00:41:09,386
De la escuela.
601
00:41:10,512 --> 00:41:11,555
Nicola Ferris.
602
00:41:12,848 --> 00:41:14,183
Nicola, qué suertuda.
603
00:41:14,766 --> 00:41:16,476
Espero que le guste la luz de las velas.
604
00:41:21,148 --> 00:41:22,566
¿Qué haces?
- ¡Por favor!
605
00:41:22,566 --> 00:41:26,236
Solo te depilas el bigote
cuando vas a coger.
606
00:41:27,154 --> 00:41:29,364
¿No puedo verme linda para una amiga?
607
00:41:29,448 --> 00:41:33,535
Claro que puedes, es que he notado
que sonríes mucho recientemente.
608
00:41:34,203 --> 00:41:35,495
Y andas menos...
609
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Afortunadamente, Eva,
610
00:41:37,748 --> 00:41:39,917
mi estado de ánimo no depende
de la testosterona.
611
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Me alegra oír eso.
612
00:41:42,628 --> 00:41:44,630
Pero me lo dirías, ¿no?
613
00:41:46,465 --> 00:41:49,426
Sí, lo escribiré en mi diario
con tinta brillante o algo.
614
00:41:49,510 --> 00:41:52,054
Solo quiero que seas feliz.
- Sí soy feliz.
615
00:41:53,597 --> 00:41:56,517
Gracias por todo. Debo irme.
616
00:41:56,517 --> 00:41:58,560
Mierda, yo también.
Dejé el agua corriendo.
617
00:41:59,728 --> 00:42:00,938
¡Maldición!
618
00:42:02,648 --> 00:42:06,151
¡Y no es un bigote! ¡Se llama bozo!
619
00:42:07,736 --> 00:42:09,446
¡Y es adorable!
620
00:42:13,659 --> 00:42:17,829
JAMES GIBNEY E HIJOS
621
00:42:31,969 --> 00:42:33,971
BECKA
CELULAR
622
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
Hola, no sé si te quedaste sin batería
o qué está pasando.
623
00:42:47,693 --> 00:42:51,405
Pero solo quería decirte
que no puedo esperar a verte
624
00:42:52,447 --> 00:42:53,824
y estoy emocionada
625
00:42:55,075 --> 00:42:56,618
y que hasta mariposas siento.
626
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Y trae hielos. Mi congelador
está descompuesto.
627
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Minna.
628
00:43:20,100 --> 00:43:22,978
Grace me pidió que te ayudara
con las compras. ¿Qué haces afuera?
629
00:43:22,978 --> 00:43:26,690
George está enfermo. Ya le toca su jarabe.
630
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
Está bien.
631
00:43:30,652 --> 00:43:31,820
Vamos adentro.
632
00:43:31,904 --> 00:43:34,156
Te vas a congelar con ese camisón.
633
00:43:34,156 --> 00:43:35,240
No.
634
00:43:37,075 --> 00:43:38,911
Anda, cabecita de algodón. Para adentro.
635
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Hola, estación Malahide Garda.
636
00:44:08,774 --> 00:44:11,735
Hola, quisiera informes
sobre Roger Muldoon.
637
00:44:11,735 --> 00:44:13,153
¿De qué se trata?
638
00:44:13,237 --> 00:44:16,198
Necesito saber si pasó la noche detenido.
639
00:44:16,782 --> 00:44:19,576
No podemos compartir esa información.
640
00:44:20,786 --> 00:44:23,038
Gracias. Por nada.
641
00:44:27,000 --> 00:44:31,338
Si JP te encontrara vagando
por la calle en bata,
642
00:44:31,338 --> 00:44:33,757
te mandaría al asilo del que tanto habla.
643
00:44:34,466 --> 00:44:36,343
Que lo intente.
644
00:44:37,094 --> 00:44:41,682
Él dice que su familia cree
que mi casa es una pocilga.
645
00:44:42,808 --> 00:44:44,101
¿JP te dijo eso?
646
00:44:45,185 --> 00:44:46,979
Son tonterías, Minna.
647
00:44:49,064 --> 00:44:50,858
Estás feliz en esta casa, ¿cierto?
648
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
¿No te gustaría irte?
- ¿Por qué haría algo así?
649
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
George dice que este es nuestro nido.
650
00:44:57,072 --> 00:45:02,077
Dice que soy lo único a lo que ha amado
más que a sus aves.
651
00:45:03,078 --> 00:45:05,330
No me digas que también besa a sus aves.
652
00:45:11,003 --> 00:45:13,255
Le gusta bajar y revisar.
653
00:45:14,631 --> 00:45:16,758
¿Revisar qué?
- Sus aves.
654
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
¿Abajo dónde?
655
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Al sótano.
656
00:45:22,639 --> 00:45:27,686
Solía odiar ese lugar, pero ahora
se la pasa ahí todo el tiempo.
657
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
¿George?
658
00:45:30,981 --> 00:45:32,399
John Paul.
659
00:45:49,917 --> 00:45:51,376
¿Pero cómo es que...?
660
00:46:46,223 --> 00:46:47,391
¿Qué?
661
00:47:21,133 --> 00:47:22,509
¿Qué me ves?
662
00:48:42,256 --> 00:48:43,590
George.
663
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
664
00:48:49,805 --> 00:48:50,889
DE MALIN-SARAH GOZIN
665
00:49:31,180 --> 00:49:33,182
Subtítulos: Linda Pacheco