1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
JP! JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Mor!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Mor, er du der?
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,933
Jeg kan seriøst ikke komme sådan her.
Den er helt krøllet.
5
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Du passer på derude, ikke?
Sammen med Gerald.
6
00:02:19,890 --> 00:02:22,935
Jeg havde ikke tænkt mig at dræbe ham,
Grace.
7
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
Det er lokkemad.
Den er ikke til at stå for.
8
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
Hvad er der med dig?
-Bibi tager stadig ikke telefonen.
9
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Det er da klart.
Hun skammer sig. Og med rette.
10
00:02:31,235 --> 00:02:33,946
Lad hende være.
-Det var et uheld.
11
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
Hvorfor rendte en enøjet kvinde
overhovedet rundt og skød?
12
00:02:38,367 --> 00:02:43,497
Fordi vi inviterede hende?
-"Vi" var ikke ved at gøre en mand blind.
13
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Hun er skurken.
Lad hende bekymre sig om det.
14
00:02:46,667 --> 00:02:51,713
Hvor skal du hen i den mundering?
-Mundering? Jeg har bare en frakke på.
15
00:02:55,384 --> 00:02:59,888
Jeg skal til en kunsttime.
-Det lyder dejligt.
16
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
En svag kvinde var blevet slået ud af det,
de gjorde ved dig til dans.
17
00:03:06,144 --> 00:03:11,441
Jeg var god til kunst engang.
-Var du? Det kan jeg ikke huske.
18
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Hyg dig.
19
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Beklager. I kan ikke tale med hende.
20
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Hun vil ikke have besøg af nogen.
-Vi er ikke "nogen".
21
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Jeg ved det godt. Jeg ville ønske,
I kunne komme ind og ruske op i hende,
22
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
men hun er ikke sig selv. Beklager.
23
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Så glem hende.
24
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Hvorfor skal jeg også opsøge hende?
Det var hende, der flækkede min læbe.
25
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Galning.
26
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Er dagen oprunden?
27
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Hvad?
28
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
Båden. Er det i dag, vi skal ud med hende?
29
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Fortæl mig, hvad du tænker, Roger.
30
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
Skulle jeg have kørt den helt herud
for at overraske dig?
31
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Betyder det noget,
hvorfor du kørte den herud?
32
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Præcis.
33
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Hvorfor kørte du den helt herud?
34
00:04:17,798 --> 00:04:22,471
Jeg tager Gerald, min chef, med ud på...
Øjeblik.
35
00:04:25,724 --> 00:04:28,769
Jeg må desværre aflyse.
Der er kommet noget i vejen. Vi ses.
36
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Er alt i orden?
37
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
En aflysning?
38
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Når Gud lukker en dør,
skal man bare åbne et vindue.
39
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Jeg har alt udstyret.
40
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Vi kunne sejle ud og fiske lidt.
Indånde lidt beskidt havluft.
41
00:04:47,621 --> 00:04:53,377
Jeg så frem til limonade, Roger.
Jeg gider ikke sutte på citronen.
42
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Hvordan har du det med at fortsætte
efter alt det, der er sket?
43
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Ham. Det. Fortsætte.
44
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Jeg kan kun tænke på,
hvad der skete med staklens øje.
45
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Og at Bibi, af alle mennesker,
trykkede på aftrækkeren.
46
00:05:27,578 --> 00:05:31,790
Ikke flere uheld.
Hvis vi skulle forsøge igen,
47
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
skal der være nul risiko for, at hunde,
mennesker eller andet kommer til skade.
48
00:05:37,254 --> 00:05:42,301
Så vi kan lige så godt bare tænde et lys
og håbe, han drukner sig selv i badet.
49
00:05:44,970 --> 00:05:49,933
Hvorfor har jeg ikke tænkt på det?
-På hvad? At bede ham begå selvmord?
50
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Nej, på at give ham stoffer
og placere ham i et fyldt badekar.
51
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, du har sagt hundredvis af gange,
at stoffer er sporbare ved en obduktion.
52
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Rohypnol er ikke. Det er ikke sporbart.
53
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Det er derfor,
de fleste voldtægtssager smuldrer.
54
00:06:06,241 --> 00:06:10,329
Jeg kan tage noget på arbejdet.
Ingen vil savne det.
55
00:06:12,247 --> 00:06:17,377
Hvad synes du?
-Det ved... Jeg synes...
56
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Der sker ikke noget,
medmindre Bibi kommer tilbage.
57
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Ja.
58
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Jeg vil ikke blande mig i dit liv,
59
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
men overvej at opbevare vin i køleskabet
som en fattig person.
60
00:06:37,564 --> 00:06:42,444
Min! Hvilken en?
-Hvad som helst med alkohol, kære!
61
00:06:48,700 --> 00:06:52,955
Hvad laver du dernede?
-Henter vin og besøger Min.
62
00:06:52,955 --> 00:06:56,750
Jeg sagde jo,
der ikke er brug for dig her. Tag hjem.
63
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Hun er min veninde.
-Nå, har hun sagt det?
64
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Enhver undskyldning for at komme her
og drikke min arv op.
65
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
Din arv? Mener du det?
66
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Hun er kun ude efter dine penge,
fordi hun ikke kunne malke mig.
67
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Du er et dumt svin.
68
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Du er en udspekuleret so.
-Børn! Hold nu op.
69
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Lad din søster være, John Paul.
70
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Jeres far kommer snart hjem,
og du må ikke gøre ham vred igen.
71
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mor...
72
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Han kommer ikke hjem.
73
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Du godeste. Hvorfor siger du sådan?
Hvad får du ud af det?
74
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Gå ud og stjæl en pung.
Det er mindre besværligt.
75
00:07:33,662 --> 00:07:38,250
Det er dig, der bør gå.
Ingen har inviteret dig.
76
00:07:38,250 --> 00:07:42,796
Mor, dit fjollehoved.
Du har brug for hjælp.
77
00:07:43,755 --> 00:07:49,011
Du bør tage på det plejehjem, vi talte om.
Husker du det?
78
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Professionel pleje.
79
00:07:52,389 --> 00:07:55,934
For dit eget bedste.
-Bare gå. Gør, som hun siger.
80
00:08:00,314 --> 00:08:04,776
Hvor lavt vil du synke? Ufatteligt.
81
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min, har du det godt?
-Ja.
82
00:08:08,822 --> 00:08:12,326
Min? Det kan han ikke bare gøre.
83
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Jeg mener... Han kan ikke
bare sende dig på plejehjem, vel?
84
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Min? Min! Seriøst?
85
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Jeg har signeret det.
Du skulle ikke have al æren.
86
00:08:27,549 --> 00:08:31,970
Det er virkelig vovet, Min.
-En ekstra overraskelse til min pige.
87
00:08:33,804 --> 00:08:37,768
Hvad er det?
-Gebyret for næste semester.
88
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
For guds skyld, kære. Du kan jo ikke
komme tilbage uden en uddannelse.
89
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Så gifter din far dig væk
til en tyk bondemand.
90
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Otte tusind.
91
00:09:06,547 --> 00:09:10,801
Godt, folkens. Hold en pause.
Lad Monica strække sig lidt.
92
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Hej, Margo. Godt at se dig igen.
93
00:09:16,640 --> 00:09:20,686
Flot farvevalg.
Det rammer hendes hår godt.
94
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Flot.
95
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Den er god.
96
00:09:35,033 --> 00:09:37,828
Er den? Jeg ved nu ikke...
-Det er den.
97
00:09:39,454 --> 00:09:43,750
Men jeg kan se på din streg, at du er
lidt nervøs, når du tegner de intime dele.
98
00:09:46,044 --> 00:09:52,551
Du er vel tilpas i din egen krop, ikke?
-Det vil min mand nok ikke mene.
99
00:09:53,260 --> 00:09:58,015
Hvad har det med ham at gøre? Det er dig,
der skal være tilpas i din krop.
100
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Hvad pokker?
101
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Der lusker han rundt
som en anden Benjamin Franklin.
102
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Imponerende reference.
103
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Jeg har lige set en dokumentar om ham.
Sikken klam stodder.
104
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Så nu er jeg en klam stodder?
105
00:11:31,608 --> 00:11:36,154
Så skal du vel ikke have sådan en.
-Jeg holder øje med dig.
106
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Hvordan har du det her til morgen?
-Jeg er lammet af angst.
107
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
Dig?
-Det samme. Fuld af skyld.
108
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Men bortset fra det...
109
00:11:52,004 --> 00:11:56,091
Hvad skal du i dag?
-Jeg overvejede at holde fri.
110
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Hvis du har tid,
kunne vi lave noget sammen.
111
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Tager du bukser på?
112
00:12:07,477 --> 00:12:10,856
Vil du gerne have, jeg tager bukser på?
-Ja da.
113
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Dine kugler stikker ud
af mine stakkels shorts.
114
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Kom nu, din dumme... pik!
115
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Find noget. Få øje på noget.
116
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
Betyder "løsladt uden sigtelse" intet
for jer?
117
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Undskyld?
-Nå, det siger du?
118
00:12:40,052 --> 00:12:44,681
Den sidste flok bekymrede borgere fik
en værre medfart af politiet end mig.
119
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Undskyld, men...
120
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Har du... Var du tilfældigvis venner
med John Paul Williams?
121
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
Og hvem skal du så forestille?
-Har det betydning for spørgsmålet?
122
00:13:01,281 --> 00:13:05,744
Nu skal jeg sige dig noget. Det var ikke
muligt at være venner med den mand.
123
00:13:05,744 --> 00:13:08,664
Hører du?
Man skal ikke tale ondt om de døde,
124
00:13:08,664 --> 00:13:14,586
men jeg vil nu sige, det var en skam,
hans selvmord ikke lykkedes første gang.
125
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Bla, jeg elsker dig.
-I lige måde.
126
00:13:26,932 --> 00:13:29,643
Godmorgen.
-Flere spørgsmål?
127
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mor.
-Farvel, skat.
128
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Farvel.
129
00:13:33,689 --> 00:13:36,859
Hvad er der sket med dit ansigt?
-Intet. Du skulle se min kone.
130
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Det var en vits. Må jeg komme ind?
131
00:13:45,909 --> 00:13:50,289
Du er alene i dag.
-Ja, jeg kan ikke få hjælp for tiden.
132
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Alle vil have en million
for ikke at lave noget.
133
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
Han har bare fri.
134
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Du har rykket rundt?
135
00:14:01,258 --> 00:14:05,846
Jeg prøver på det.
Det var hårdt arbejde at flytte den her.
136
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Jeg har længe villet
have den stående her, men...
137
00:14:09,558 --> 00:14:14,730
JP? Var han ikke vild med idéen?
-Nej, men...
138
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
Det nytter ikke noget
at lade alt stå uberørt.
139
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, jeg er ked af at måtte spørge...
140
00:14:28,118 --> 00:14:32,414
Hvordan skal jeg formulere det?
Forsøgte JP at gøre skade på sig selv?
141
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
Hvad har du hørt?
142
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Jeg ville ikke spørge,
hvis det ikke var relevant.
143
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Hvad?
144
00:15:01,944 --> 00:15:07,658
Roger, du er en engel.
Jeg har bedt JP beskære dem i ugevis.
145
00:15:08,200 --> 00:15:12,496
Hej, Gracie. Det er forhåbentlig i orden.
Jeg ordnede alligevel mine egne.
146
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
Og så tænkte jeg,
at jeg ville spare dig for besværet.
147
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Åh, Roger. Jeg...
148
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Jeg troede ikke, du kunne danse, Roger.
-Jo da.
149
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Min mor sendte mig til dans,
da jeg var barn.
150
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Den eneste måde,
jeg kunne få en kvinde på.
151
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Hun sagde: "Lær at danse,
for så har du en chance."
152
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Kom så.
153
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Du har rytme.
154
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Hvad i alverden?
155
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Vorherre bevares.
156
00:15:58,500 --> 00:16:03,922
Sig til, når du vil tage over, JP.
-Sikken rædselsfuld larm.
157
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Kan du huske, vi overvejede en soul-dj
til vores bryllup?
158
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
Men du mente, at han var for dyr.
159
00:16:09,178 --> 00:16:13,473
Kan du ikke få dig din egen kone?
-Jo. Hvem vil have mig?
160
00:16:13,557 --> 00:16:17,686
Se buskene, JP. Roger har været så sød
at beskære dem for dig.
161
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Dejlig dag på kajen.
162
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Den havde været bedre
med en sejltur, ikke?
163
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Nå ja. Hvordan gik det?
164
00:16:27,237 --> 00:16:31,533
Fint. Det gik fint. Kom.
165
00:16:32,534 --> 00:16:35,329
Tak for dansen, frue.
-Tak.
166
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
167
00:16:41,293 --> 00:16:46,965
Ved du godt, du er en meget heldig mand?
-Jeg vågner med et smil på læben, Roger.
168
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Det tror jeg gerne.
169
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Hallo.
170
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Jeg er forælder, og jeg vil gerne
udtrykke min bekymring over en person.
171
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Sagen er den, at min søn kommer
i en ungdomskirkegruppe,
172
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
og ham, der leder den, har udvist
unaturlig interesse for min søn.
173
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Jeg frygter, at han begår overgreb.
174
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Ja, jeg er parat til at navngive manden.
175
00:17:32,928 --> 00:17:36,723
Ja. Han hedder Roger Muldoon.
176
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Med to O'er. Muldoon. Nemlig.
177
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Tak.
178
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Kom så.
179
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Nå, fortæl mig så om din dag.
180
00:18:43,290 --> 00:18:46,668
Hvor er min bog?
-Din bog?
181
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Bog. Et fiktionsværk.
En masse sider bundet sammen med lim.
182
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Alt vel?
183
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Du blev vel ikke jaloux tidligere?
Over Roger?
184
00:19:02,142 --> 00:19:06,522
Hvad har du på? Er den ny?
-Kan du lide den?
185
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Hvad tror du, du ligner?
186
00:19:12,402 --> 00:19:16,114
Hvad skal det betyde?
-Ved du, hvornår du er smukkest?
187
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Når jeg ikke kan se nogen af dem i dig.
188
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
Så det er mine søstres skyld,
du ikke ser sådan på mig mere?
189
00:19:24,498 --> 00:19:28,252
Lad være med det der, Gracie.
Synk ikke ned på det niveau.
190
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Jeg ved, du hader at tale om det...
191
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
...men vi kunne prøve
192
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
ting, man kan tage for at hjælpe på det.
193
00:19:46,687 --> 00:19:52,192
Der er ingen skam i at prøve pillerne,
John Paul. Mange mænd tager dem.
194
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Denne billige sag får dig til
at sige billige ting.
195
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Tag dig sammen.
196
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Har du hørt fra Bibi?
-Nej, hun svarer ikke.
197
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
Må jeg komme?
198
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Du ved, kurveboldturneringen i Galway?
Den todages?
199
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
I morgen?
Har du brug for penge til den?
200
00:20:52,294 --> 00:20:56,548
En af de andre mødre sprang fra.
Jeg tænkte på, om du ville med.
201
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Åh, skat.
202
00:21:00,469 --> 00:21:04,473
Du behøver ikke passe på mig.
-Selvfølgelig gør jeg det.
203
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Det er bare en framelding...
204
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
...og en undskyldning for at få dig til
at ødsle penge væk på mig.
205
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Flabet.
206
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
Kom herhen.
207
00:21:29,164 --> 00:21:34,336
Tror I, det er mig?
-Grace, nej. Ikke i din dårligste uge.
208
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Det er ham. Selvfølgelig er det ham.
209
00:21:37,673 --> 00:21:43,887
Det er bare det, at jeg stadig ser på ham
og synes, han er dødlækker.
210
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Måske er det bare sådan, ægteskabet er.
211
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Jeg mener... Det ville jeg nu ikke sige.
212
00:21:52,771 --> 00:21:56,608
Så du og Donal dyrker stadig sex?
213
00:21:57,401 --> 00:22:03,407
Vi... Jeg holder den stadig kørende.
-Åh gud, det er mig.
214
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, du er født hamrende lækker.
215
00:22:11,623 --> 00:22:15,252
Selvfølgelig er det hans skyld.
Du vil gerne dyrke sex.
216
00:22:15,252 --> 00:22:19,548
Det er ham, der er harsk.
Hvornår har I sidst...
217
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
I guder.
-Jeg ved det.
218
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Måske har jeg ladet mig selv forfalde.
219
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Undskyld.
220
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Jeg laver sjov. Den er helt ny.
Aldrig brugt.
221
00:22:37,441 --> 00:22:40,736
Det går åbenbart godt med ham Grant.
-Han hedder Gabriel.
222
00:22:40,736 --> 00:22:45,574
Nej, ikke rigtigt.
Han er bøsse. Gabriel er bøsse.
223
00:22:46,909 --> 00:22:49,494
Nå, men den er rigtig fin.
-Den er til dig.
224
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Tag den med.
-Tag, hvad du kan få.
225
00:22:53,040 --> 00:22:56,210
Det er hendes motto.
-Tak. Tror jeg nok.
226
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Jeg må af sted.
-Okay.
227
00:23:01,840 --> 00:23:07,304
Gid han ville prøve pillerne.
Måske ser han mig bare ikke sådan længere.
228
00:23:08,347 --> 00:23:13,060
Eller som en, der er værd at lytte til.
-Der er intet galt med dig.
229
00:23:13,685 --> 00:23:17,564
Det er det gode ved jer. Det skal I sige.
230
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Farvel, søde.
-Farvel, skat.
231
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Den stakkel.
232
00:23:27,491 --> 00:23:31,036
Vi er nødt til at gennemføre det, Eva.
Der er snart intet tilbage af hende.
233
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Ikke uden Bibi.
234
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Du må rede trådene ud med hende.
235
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Dig.
236
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
237
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Jeg tror, du... Undskyld min ligefremhed...
prøver at sno dig udenom.
238
00:25:29,363 --> 00:25:32,199
Kan du hjælpe mig, Grace?
-Hvad skal jeg fortælle dig?
239
00:25:32,199 --> 00:25:35,911
Om hans mentale helbred.
Var han deprimeret? Var der affærer?
240
00:25:35,911 --> 00:25:40,624
For jeg skal vurdere sandsynligheden for,
at din mand begik selvmord.
241
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Synes du, jeg skylder dig
intime detaljer om mit ægteskab?
242
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Nej, sikkert ikke.
243
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Undskyld. Jeg...
244
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Jeg er under et stort pres
alle steder fra.
245
00:25:56,682 --> 00:26:01,979
Og min kone og jeg venter et barn.
Så jeg sover knap nok.
246
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Sådan var han også.
247
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul. Før Blanaid...
Fuld af bekymringer.
248
00:26:12,990 --> 00:26:18,871
Ja, men det er også bare størrelsen.
Hun fylder meget i sengen.
249
00:26:19,830 --> 00:26:24,585
Men ja, også bekymringerne. Der kan man
tale om skrøbelig maskulinitet, hvad?
250
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Man skulle tro, mødrene bekymrede sig,
men Theresa har det fint.
251
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Glad og tilfreds ligger hun i sengen
som en anden Boudicca.
252
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Jeg har vist noget til dig.
253
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
De har været Blanaids.
254
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
De er nok ikke moderne nu.
255
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Jamen tak. Mange tak.
256
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Der er en forskel.
-Hvabehar?
257
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
På at sno sig udenom,
fordi man prøver at skjule noget,
258
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
og at sno sig udenom,
259
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
fordi det er umådelig svært
at se sandheden i øjnene.
260
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Grunden til, at jeg ikke taler om JP's
selvmordsforsøg, er, at han ikke ville.
261
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Der er begrænset, hvor meget jeg ved.
Primært fra hans læger.
262
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
Den anden grund er, at inderst inde
kan jeg ikke lade være med at tænke på...
263
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
...om det var på grund af mig.
264
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Var det på grund af mig,
han engang ønskede at dø?
265
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Hej, Siri. Lav en rute herfra
til det lokale hospital.
266
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Jamen dog. Den var vel nok sigende.
267
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Vi udgav den ikke.
-Godt.
268
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Jeg laver sjov. God bas. Meget basset.
269
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Ved han, du er sammen med mig?
270
00:28:27,374 --> 00:28:31,879
Min flok ved det heller ikke.
-Ikke? I lader til at være så tætte.
271
00:28:32,504 --> 00:28:37,843
Det er vi også. Men du er en Claffin.
Du gør vores liv uudholdeligt, så...
272
00:28:39,386 --> 00:28:42,973
Og de er stadig mine søstre.
De billiger sjældent mine fyre.
273
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Synes de, du træffer dårlige valg?
-Det gør jeg oftest.
274
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Hov!
275
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Jeg spekulerer af og til på,
fordi min mor og far ikke lever,
276
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
om jeg gør det, fordi jeg vil have nogen
til at fortælle mig, jeg fortjener bedre.
277
00:29:00,532 --> 00:29:03,827
Ville de have blandet sig?
-Det håber jeg da ved gud.
278
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Jeg har været sammen med nogle slyngler.
279
00:29:11,001 --> 00:29:15,464
De kan måske stadig finde på det.
-Hvad mener du?
280
00:29:17,132 --> 00:29:21,136
Jeg ved det ikke.
Måske ender jeg en aften med en fyr,
281
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
som ikke er et arbitrært røvhul.
282
00:29:27,142 --> 00:29:32,397
Og måske hører jeg musik
eller sådan noget.
283
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
For skørt?
284
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Så fortæl du mig noget om dig.
Noget skrækkeligt.
285
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
Thomas: Vær SØD at ringe tilbage.
286
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Skrækkeligt?
287
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Jeg har lige fundet ud af,
at min far ikke bare døde.
288
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Han begik selvmord.
289
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Du godeste.
-Ja.
290
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Jeg fandt ud af,
at Thomas havde skjult det for mig.
291
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
I guder.
292
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Måske af venlighed?
293
00:30:16,233 --> 00:30:20,946
Hvilken slags venlighed er det?
-Det ved jeg ikke. Den misforståede slags?
294
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Jeg forstår, det sårer dig,
295
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
men hvis det skal koste dig
forholdet til din eneste bror,
296
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
så er prisen for høj.
297
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
For, tro mig...
298
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
I har kun hinanden.
299
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Kors.
300
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Her.
-Kors. Jeg skylder dig en.
301
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Forvent at finde mesterskabsbilletter
i posten.
302
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Helt sikkert.
303
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Okay.
304
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
For...
305
00:31:42,945 --> 00:31:46,615
Hej. Det er mig igen, tydeligvis.
Bare i tilfælde af at du ikke genkendte...
306
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Jeg ved godt, du har masser af gode grunde
til ikke at tage telefonen.
307
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Jeg ved, du er vred på mig,
og vi har meget at tale om.
308
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Men tag nu for guds skyld din telefon,
lyt til det her, og ring tilbage.
309
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Jeg har fat i noget stort.
310
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
Og hvis det er lige så stort,
som jeg tror, så redder det os begge.
311
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Så, Matt, om ikke andet,
så for min mavesyres skyld,
312
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
vær sød at tale med mig.
313
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Hvis du skal slå mig igen,
kan du så gå efter underlæben?
314
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
For at skabe ligevægt.
315
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Så fint da. Jeg fortjente det.
316
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
Hvad med ham derinde? Han gjorde ikke.
317
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Jeg skød fandeme hans øje ud, Becka.
318
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Ved du, hvordan det er?
For jeg har en god idé om det.
319
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Jeg troede, jeg fortjente det.
At jeg kunne få hævn.
320
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
Og så gjorde jeg bare det her
mod en anden.
321
00:33:01,440 --> 00:33:05,235
Jeg skubbede dig. Så det er min skyld.
322
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
Den eneste fejl, du begik, var at tro,
at noget af det her var for din skyld.
323
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Det skulle være for din søster.
324
00:33:19,833 --> 00:33:24,588
Han har kørt hende helt ned, Bibi.
Jeg var sammen med hende tidligere.
325
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Hun ser ikke sig selv
som en kvinde længere.
326
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Der er snart intet tilbage af hende.
327
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
Og Blanaid er den næste.
328
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
I morgen aften
kører Grace Blanaid til Galway.
329
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Vi bedøver ham
og lægger ham i et fyldt badekar.
330
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Vi har brug for dig.
331
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Nej, det her... Det må høre op.
332
00:34:03,043 --> 00:34:07,172
Hvorfor? Hvad fanden er ændret?
-Hvad tror du?
333
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Ham derinde?
334
00:34:10,509 --> 00:34:14,929
Hvis vi ikke gennemfører det,
hvad har han så mistet øjet for? Intet.
335
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Klarer du den?
336
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Jeg følger dig ind på stuen.
-Tak.
337
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Forsigtig.
338
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Du styrer mod væggen. Nu skal jeg.
339
00:34:32,822 --> 00:34:37,369
Skal du nu til at bestemme?
Du må hellere vænne dig til det.
340
00:34:50,007 --> 00:34:54,678
Hvad sker der?
-Nej, nej. Jeg finder ud af det.
341
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
Kan I forklare, hvad der blev sagt?
342
00:34:59,266 --> 00:35:02,436
Må jeg ringe til min søster?
-Du får et opkald på stationen.
343
00:35:06,148 --> 00:35:10,110
Undskyld, hvad foregår der?
-Det kan vi ikke fortælle dig.
344
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, hvad går det ud på?
345
00:35:23,248 --> 00:35:27,169
Hvad plejer det at handle om, når politiet
konfiskerer en mands computer?
346
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Sørgeligt.
347
00:35:37,513 --> 00:35:42,142
Det lyder ikke rigtigt som et ja.
-Men det var heller ikke et nej.
348
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Var hun glad for at se dig?
349
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Ja.
-Virkelig?
350
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Selvfølgelig ikke.
351
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
352
00:35:55,781 --> 00:35:58,909
Jeg er glad for, at du er her.
Klarer du den?
353
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Kram igen, din ko.
354
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Okay, okay.
355
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Gider nogen forklare mig planen?
356
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Godt. Ursula mener,
hun kan snuppe en flaske rohypnol
357
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
på hospitalet, og hvis det lykkes,
358
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
skal vi finde ud af,
hvordan vi får det i ham.
359
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Er det det?
360
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Der er også et bad, Eva.
361
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Fortæl hende om badet.
-Du har fortalt mig om badet.
362
00:36:44,246 --> 00:36:48,625
Urs skal være der ved 20-tiden.
Pikhovedet er ligesom et barn.
363
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Han kan ikke lave mad og er for nærig til
at betale for udbringning.
364
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Så på et tidspunkt kører han ud
for at hente noget snasket lort.
365
00:36:55,132 --> 00:36:59,094
Kravler vi ind ad vinduet?
Jeg tabte ekstranøglen for flere år siden.
366
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Det gjorde jeg ikke.
367
00:37:01,763 --> 00:37:05,726
Kan vi putte det i noget, han drikker?
Er det ikke sådan, man gør?
368
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Putter det i mælken.
-Vi putter det ikke i mælken.
369
00:37:09,605 --> 00:37:13,942
Grace og Blanaid drikker mælk.
De elsker mælk.
370
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Det skal være noget...
-Hans næsespray.
371
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Jeg ved ikke, hvad der er i,
men han er nærmest afhængig.
372
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Vi bør ikke spekulere over,
hvorfor Bibi er et naturtalent til dette.
373
00:37:32,503 --> 00:37:35,923
Du behøver ikke gøre det. Noget af det.
374
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
Det er ham eller Grace. Ikke?
375
00:37:41,762 --> 00:37:45,432
Så, jo. Det tror jeg faktisk, jeg gør.
376
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Okay.
377
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Så fortæller jeg hende, at du er tilbage,
og at planen sættes i værk.
378
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Ikke? Får hende til at shoppe lidt
i medicinbiksen.
379
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Alt vel, fremmede?
380
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Fremmede? Rakte jeg dig ikke toiletpapir
gennem en dør tidligere?
381
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Jo, men du var væk igen,
før jeg var færdig.
382
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Det er det, du er ude efter,
når du sniger dig efter mig på apoteket.
383
00:38:28,517 --> 00:38:32,479
Jeg sneg mig ikke efter dig...
Jeg stod bare på gangen.
384
00:38:32,980 --> 00:38:37,734
Urs, er alt i orden mellem os?
-Hvad? Jeg...
385
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Jeg må gerne spørge,
og jeg føler, at jeg bør.
386
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Jeg føler ikke, jeg har kunnet
nå igennem til dig i et stykke tid.
387
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
Så er der en grund til det?
388
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Kan du holde om mig?
389
00:38:58,630 --> 00:39:04,344
Det er mig. Jeg føler, jeg har været
lysår væk fra alt på det seneste.
390
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Inklusive mig selv.
391
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
Hvad foregår der?
392
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Jeg ved det ikke.
393
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Elsker du mig stadig?
394
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Pis.
395
00:39:20,819 --> 00:39:23,363
Takeout i aften. Så taler vi om det.
-Det kan jeg ikke.
396
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Beklager. Jeg lovede Carmel
at stå til rådighed for en dobbeltvagt.
397
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Okay, men snart, ikke?
398
00:39:29,870 --> 00:39:33,665
Donal, kom ind.
-Jeg er på vej. To minutter.
399
00:40:09,785 --> 00:40:12,704
Kom så, skatter. Lad os køre.
-Gracie.
400
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Glemmer du ikke noget?
-Undskyld.
401
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Jeg anede ikke,
du var så utilfreds med mig.
402
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Hvabehar?
403
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Jeg sagde ikke nej. Gjorde jeg?
Til at prøve dine små, blå piller.
404
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, hvad går det ud på?
405
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Blanaid er lige der.
-Mor, skal vi køre?
406
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Er det også porno?
407
00:40:33,684 --> 00:40:37,521
Skal jeg gennemgå søgehistorikken
for at finde ud af, hvad min kone er til?
408
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Ikke nu. Hun er på holdet, JP.
Jeg skal køre hende.
409
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Hold nu op.
410
00:40:44,361 --> 00:40:51,243
Jeg har den, fordi vi ikke gør det
længere, og jeg har brug for noget.
411
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Så er det her nu min skyld?
412
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
Er det min?
-Jeg er ikke en gammel mand, Grace.
413
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Så spørg dig selv, om grunden er dig.
414
00:41:00,294 --> 00:41:05,549
Det var nok ikke nået hertil, hvis du
havde anstrengt dig for at være attraktiv.
415
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Du vover lige.
416
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Du vover på at sætte kurvebold
før mig og dette ægteskab.
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Grace! Grace, kom tilbage!
418
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Kors. Hop ind.
419
00:41:37,206 --> 00:41:41,543
Fantastisk tidspunkt at pisse på, Ursula.
-Vent, til du har presset et par unger ud.
420
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Han så mig ikke, vel?
421
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Satans.
422
00:41:50,052 --> 00:41:53,722
Er du synsk? Hvordan vidste du,
han ville hente takeout?
423
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Du tabte ikke...
424
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Hvad gør vi, hvis han kommer tilbage,
mens vi er derinde?
425
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Gemmer os under Blanaids seng.
426
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Det gør vi ikke.
-Så i skabet.
427
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Vi gemmer os ikke i skabe
eller under senge, okay? I guder.
428
00:42:06,777 --> 00:42:11,031
Gør vi det her eller ej? Hvis vi gør,
så kom i gang. Jeg holder udkig.
429
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Vi tager hvidt på til begravelsen.
430
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Han er afhængig af skidtet.
431
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Hvilket pikhoved har ikke sin medicin
i medicinskabet?
432
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Hvad, hvis han har den på sig?
433
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Jeg har den. Den er her.
434
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Træd tilbage. Lad sygeplejersken.
435
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Du skal ikke ignorere mine opkald, Grace.
436
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Åh nej. Åh gud.
437
00:42:56,285 --> 00:43:00,205
Pis. Det er Bibi. Hvad så?
438
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Han er tilbage.
-Hvad?
439
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Han er her.
440
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Hvis du ikke kommer hjem lige nu,
ved jeg ikke, hvad jeg gør.
441
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Hurtigt.
442
00:43:11,592 --> 00:43:14,261
Pis.
-Lad være. Den vej. Kom.
443
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Okay.
444
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Lad være.
445
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Hvorfor har du stadig... Urs!
446
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Pis.
447
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Nej!
448
00:43:30,444 --> 00:43:34,072
Jeg kan ikke være under... Ryk dig.
449
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Pis.
-Bare...
450
00:43:39,578 --> 00:43:42,414
Vær stille.
-Flyt din fod.
451
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Fint. Pis.
452
00:44:10,817 --> 00:44:13,904
Becka? Har du pruttet?
453
00:44:15,447 --> 00:44:19,576
Åh gud. Hvad fejler du?
-Jeg får ondt i maven, når jeg er nervøs.
454
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Han kan lugte det.
455
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
Og godnat.
456
00:44:49,398 --> 00:44:52,985
Kom! Han er gået kold.
-Av, mine babser.
457
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Undskyld.
458
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Hvorfor kravler du?
459
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Trækker han vejret?
460
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Lige knap.
461
00:45:29,146 --> 00:45:34,109
Det må have været en stor dosis.
-Okay. Badekarret er ved at blive fyldt.
462
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Helle for en arm.
463
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Han har sikkert tunge ben.
Han er bygget som et murstensskur.
464
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Hvad i... Hvorfor... Hvad?
-Hvad?
465
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Hvorfor gjorde du det nu?
-Han skal være nøgen.
466
00:45:48,290 --> 00:45:51,168
Hvorfor begynde der?
-Du godeste.
467
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Kom. Bare... Lad os...
468
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Knap hans dumme knapper op.
-Det kan jeg ikke.
469
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Hvad pokker?
470
00:46:15,651 --> 00:46:19,571
Gerald er lige på trapperne.
-Hvad laver han?
471
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Pisser han?
472
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Hvad fanden sker der?
-Virker det ikke?
473
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Det ved jeg ikke.
474
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Han tisser.
-Han tømmer tanken.
475
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
Hvad sker der?
-Han vil køre.
476
00:47:09,580 --> 00:47:12,374
Bare...
-Lad os komme ud.
477
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Han har lige tisset i skabet.
-Kom.
478
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
Vi følger vel ikke efter ham?
479
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Sluk for vandet i badekarret. Sluk det!
480
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Eva, det er ikke et nej.
-Ti stille, og løb!
481
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Vent!
-Kom nu!
482
00:47:37,816 --> 00:47:40,903
Hvor skal han hen?
-Har vi en plan B?
483
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Ja. Indhent ham, før han slår nogen ihjel.
484
00:47:44,114 --> 00:47:47,034
Hop ind i bilen. Hop ind.
-Det gør jeg også.
485
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Kors!
486
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Ryk røven, Ursula.
-Det gør jeg også.
487
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Åh gud, han rammer den...
488
00:47:53,874 --> 00:47:57,127
Bør vi ringe til politiet?
-Hvad, hvis han ringer til dem?
489
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Åh gud. Han standser.
490
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Han er standset.
491
00:48:05,802 --> 00:48:09,473
Jeg gav ham en enorm dosis.
Det burde have slået en elefant ud.
492
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Du godeste.
493
00:48:14,311 --> 00:48:17,481
Hvad er hans plan?
-Er det hans åndssvage båd?
494
00:48:21,485 --> 00:48:26,031
Hvad laver han?
-Har jeg ret i, at han ikke kan svømme?
495
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Ja.
496
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Sejler han ud med båden?
-Det ved jeg ikke.
497
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
For guds skyld!
-Føj!
498
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Modbydeligt.
499
00:48:53,976 --> 00:48:56,645
Så for satan. Det var unødvendigt.
500
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Åh gud. Han faldt i!
-Det er det, vi ønsker, dit fjols.
501
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Nå ja.
502
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Så var det vel en succes. Ikke?
503
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Det sker.
504
00:49:41,690 --> 00:49:43,775
BASERET PÅ SERIEN "CLAN"
AF MALIN-SARAH GOZIN
505
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Tekster af: Cecilie Hassenkam