1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
Джей-Пі!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Мамо!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Мамо, ти там?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Я не можу піти в такому.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
Форма вся зім’ята.
6
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
ЗАРАДИ СЕСТРИ
7
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Ти ж будеш сьогодні обережний?
У морі з Джеральдом.
8
00:02:19,890 --> 00:02:22,309
Ґрейс, я ж не вбивати його збираюся.
9
00:02:22,601 --> 00:02:25,103
Це медова приманка, а отже, мед.
10
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
Ти чого така?
-Бібі не відповідає на мої дзвінки.
11
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Та це ясно. Їй соромно, й заслужено.
12
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Як на мене, хай з цим поживе.
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
То був нещасний випадок.
14
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
По-перше, що одноока жінка взагалі
робила на пейнтболі з рушницею в руках?
15
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Ми її запросили.
16
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Але чоловіка сліпим на одне око
зробили не «ми», так?
17
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Лиходійка вона. Хай сама й розгрібає.
18
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Куди ти така чепурна зібралася?
19
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Чепурна? Я в плащі.
20
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Іду на урок малювання.
21
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Це чудово.
22
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Менш рішучих жінок
той урок танців збив би з пантелику.
23
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Я колись добре малювала.
24
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
Хіба? Не пригадую такого.
25
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Приємного малювання.
26
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Вона не хоче розмовляти. Вибачте.
27
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Вона нікого не хоче бачити.
-Але ми ж не ніхто.
28
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Та мені й самій хотілося б,
щоб ви її відволікли й підбадьорили,
29
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
але вона сама не своя. Вибачайте.
30
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Ну і грець з нею.
31
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
І взагалі, чого я маю до неї приходити?
Вона мені губу розбила.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Психопатка.
33
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Сьогодні?
34
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Що?
35
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
Катер. Сьогодні спускаємо його на воду?
36
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Роджере, поділися зі мною
ходом своїх думок.
37
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
По-твоєму, я аж сюди віз катер,
щоб тебе здивувати?
38
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
А хіба не все одно,
нащо ти його сюди привіз?
39
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Отож-бо й воно.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
І нащо ж ти його привіз?
41
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Повезу свого начальника Джеральда
42
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
на морську...
43
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Секундочку.
44
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
ВИБАЧ, ЩО ПИШУ В ОСТАННЮ МИТЬ
45
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
З’ЯВИЛИСЯ ПЛАНИ. ІНШИМ РАЗОМ.
46
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Щось не так?
47
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Він не приїде?
48
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Знаєш, коли Господь зачиняє нам двері,
можна відчинити вікно.
49
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
У мене з собою все необхідне.
50
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Давай попливемо. Половили б риби.
Подихали б свіжим повітрям.
51
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Роджере, я хотів лимонаду,
52
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
а не лимони смоктати.
53
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Що думаєш про дальші кроки
після всього?
54
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Про нього. Про оте. Дальші кроки.
55
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Я зараз можу думати
лише про око того бідолахи.
56
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
І що на спуск натисла Бібі,
а не хтось інший.
57
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Тоді більше ніякого ризику.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Якщо ми збираємося спробувати ще раз,
59
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
треба подбати, щоб під перехресний
вогонь не потрапили ні собаки, ні люди.
60
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Тоді поставимо за це свічку
61
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
і помолимося, щоб він захлинувся
вночі у ванні.
62
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
І чого я про це не подумала?
63
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Про що? Що не попросила його втопитися?
64
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Про те, щоб накачати його ліками
й покласти в переповнену ванну.
65
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Урсуло, ти сто разів казала,
що ліки легко виявити при розтині.
66
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Тільки не рогіпнол.
Він не лишає слідів у крові.
67
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Саме тому чимало ґвалтівників
уникають покарання.
68
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Я можу дістати на роботі.
69
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Ніхто не помітить.
70
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Що скажеш?
71
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Не зна...
72
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Скажу...
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Без Бібі ми не будемо нічого робити.
74
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Авжеж.
75
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Не мені вам вказувати, як жити,
76
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
але тримали б ви вино
в холодильнику, як бідняки.
77
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Мінна! Яке взяти?
78
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Будь-яке, аби з градусом.
79
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
Що ти там робиш?
80
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Беру для нас з Мінною вина.
81
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Я ж сказав, щоб ти сюди не потикалася.
82
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Їдь додому.
83
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Вона моя подруга.
-Це вона тобі сказала?
84
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Старий трюк, щоб приходити сюди
й розпивати мій спадок.
85
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
Твій спадок? Жартуєш чи що?
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Їй потрібні лише твої гроші,
бо моїх виканючити не змогла.
87
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Ну ти й шмат лайна.
88
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
А ти хитра сука.
-Діти! Не сваріться.
89
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Не чіпай сестру, Джон Пол.
90
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Скоро прийде тато,
не треба його знов бісити.
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Мамо...
92
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Він не прийде.
93
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Господи.
94
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
Нащо ти їй таке кажеш?
Що тобі від цього?
95
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Іди вкрадь у когось гаманця.
Так буде менше роботи.
96
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Піти повинен ти.
97
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Тебе ніхто сюди не кликав.
98
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Мамо. Таке скажеш.
99
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Тобі потрібна допомога.
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Тобі треба в той притулок для літніх,
про який ми говорили.
101
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Пам’ятаєш?
102
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Там професійний догляд.
103
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Для твого ж добра.
-Іди вже.
104
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Зроби таку ласку.
105
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
До чого ти тільки не опустишся.
106
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Неймовірно.
107
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Усе добре, Мінно?
-Так.
108
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Мінна.
109
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Він же не може.
110
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Не може отак узяти й запроторити
вас у притулок. Чи може?
111
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Мінна! Серйозно?
112
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Я його підписала. Не хотіла,
щоб уся слава була тобі.
113
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
А малюнки дуже пікантні, Мінно.
114
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
АВТОР: МІННІ ВІЛЬЯМС
115
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
І ще один сюрприз для тебе.
116
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Що це?
117
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
БЕКА ҐАРВІ
ВІСІМ ТИСЯЧ ЄВРО
118
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
За наступний семестр.
119
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Заради бога. Ти ж не можеш
повернутися без освіти.
120
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
А то батько віддасть тебе
за жирного фермера.
121
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Вісім штук.
122
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Увага. Зробімо перерву.
123
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
На 10 хвилин. Моніці
124
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
треба розім’ятися.
125
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Марґо. З поверненням.
126
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Красиві кольори.
-О, так.
127
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Гарно намалювала волосся.
128
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Чудово.
129
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Красиво.
130
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Правда? Не впевнена.
131
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Кажу вам.
132
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Судячи зі штрихів,
133
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
вам ніяково малювати
інтимні частини тіла.
134
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Але в такому віці ви, певно,
вже в злагоді зі своїм тілом.
135
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Мій чоловік з вами не погодився б.
136
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
А до чого тут він?
137
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
Це вам має бути зручно у власному тілі.
138
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Що за чорт?
139
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Розгулюєш тут голий,
як Бенджамін Франклін?
140
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Цікаве порівняння.
141
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Я недавно бачила про нього
документалку. Ну й збоченець.
142
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
То я тепер збоченець?
143
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Значить, каву ти не будеш?
144
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Я за тобою стежу.
145
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Як ти зранку?
-Так страшно, аж волосся дибки.
146
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
А ти?
-Те саме. Мучить вина.
147
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Та крім цього...
148
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Які на сьогодні плани?
149
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Я хотів взяти сьогодні вихідний.
150
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Якщо ти вільна, могли б побути разом.
151
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
А ти надінеш штани?
152
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
А ти хочеш, щоб я їх надів?
153
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Ще й як.
154
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
З моїх нещасних шортів
у тебе яйця висять.
155
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Ну давай, чортів... Кретин!
156
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Знайди хоч щось. Побач хоч щось.
157
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
«Звільнений без звинувачень»
для вас геть пусті слова?
158
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Вибачте?
-Та невже?
159
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
Більшість занепокоєних місцевих,
які до мене приходили,
160
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
мали з поліцією більше проблем, ніж я.
161
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Даруйте. Прошу.
162
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
А ви часом не дружили
з Джоном Полом Вільямсом?
163
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
А хто ви, що питаєте?
-А це має якесь значення?
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Я от що вам скажу.
165
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Дружба й Джон Пол були несумісні речі.
166
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Чуєте?
167
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Про мертвих не можна погано,
168
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
але я скажу так: прикро,
169
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
що він не покінчив собою
ще з першої спроби.
170
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Люблю тебе, Бланед.
-І я тебе.
171
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Доброго ранку.
172
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Ще якісь питання?
173
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Мамо.
-Бувай, доню.
174
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Бувай.
175
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
Що у вас з обличчям?
176
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Нічого. Бачили б ви мою дружину.
177
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Жартую. Можна зайти?
178
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Ви сьогодні один?
179
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Так. Тепер допомоги не дочекаєшся.
180
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Усі женуться за легкими грошима.
181
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
У брата вихідний.
182
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Бачу, ви меблі переставляєте.
183
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Принаймні намагаюся.
184
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Ледь не надірвалася, піднімаючи диван.
185
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Я завжди хотіла, щоб він був тут, але...
186
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
Джей-Пі не хотів?
187
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
Ні, але...
188
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
лишати все, як є, теж не діло.
189
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Ґрейс, я повинен спитати.
190
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
Як же це сказати?
191
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
Джей-Пі намагався щось собі заподіяти?
192
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
Що ви чули?
193
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Я б не питав, якби це
не стосувалося позову.
194
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Що?
195
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Ти чудо, Роджере.
196
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Я тижнями благала Джея-Пі їх обрізати.
197
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Привіт, Ґрейс.
198
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Ти ж не проти? Я обрізав свої кущі
199
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
і подумав, а чому б і ваші не обрізати.
200
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
О, Роджер. Я й...
201
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Я й не знала, що ти такий танцюрист.
-Ще й який.
202
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Малим мама віддала мене на танці.
203
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Тільки так я міг знайти собі дівчину.
204
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Вона казала: «Навчишся танцювати –
будеш дівчат вибирати».
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Давай зі мною.
206
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
А ти класно рухаєшся.
207
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Що за лихо?
208
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Ісусе.
209
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Джей-Пі, кивни, коли захочеш до нас.
210
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Ну й шум.
211
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Пам’ятаєш, як ми ледь не найняли
на наше весілля соул-діджея,
212
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
а ти сказав, що це дуже дорого.
213
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Заведи собі власну дружину.
214
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Та хто за мене піде?
215
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Джей-Пі, подивись на кущі.
216
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Роджер, благослови його бог,
їх обрізав.
217
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
На набережній чудово.
218
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Добре було б тобі
спустити катер сьогодні.
219
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
О, так. Як там з катером?
220
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Просто супер.
221
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Зайди.
222
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Дякую за танець, міледі.
223
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Дякую.
224
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
Джей-Пі.
225
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Знаєш, тобі дуже пощастило.
226
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Я щодня прокидаюся з усмішкою.
227
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Не сумніваюся.
228
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Алло.
229
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Я місцевий батько й хотів би
заявити на одну людину.
230
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Річ у тому, що мій син
ходить у церковну молодіжну групу,
231
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
і чоловік, який нею керує, почав
виявляти до нього нездоровий інтерес.
232
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Я побоююся, що він до нього пристає.
233
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
О, так. Я готовий назвати його ім’я.
234
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Так. Так.
235
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Це Роджер Малдун.
236
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
З «у». Правильно. Так.
237
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Дякую.
238
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Виходь уже.
239
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Як минув твій день?
240
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
Де моя книжка?
241
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Книжка?
242
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Книжка. Художня література
з купою сторінок, скріплених клеєм.
243
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Усе нормально?
244
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Ти ж не приревнував мене до Роджера?
245
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
Що це на тобі?
246
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
Він що, новий?
247
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Подобається?
248
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
На кого, як ти думаєш, ти схожа?
249
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
Що? Ти про що?
250
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Знаєш, коли ти особливо красива?
251
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Коли я не бачу в тобі твоїх сестер.
252
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
У тому, що ти більше на мене
не дивишся, винні мої сестри?
253
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Не починай, Ґрейс.
254
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
Не принижуйся.
255
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Знаю, ти не любиш про це говорити...
256
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
але можна спробувати
257
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
таке, що нам поможе.
258
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
Джон Пол, нема нічого такого в тому,
щоб спробувати таблетки.
259
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Їх п’є чимало чоловіків.
260
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
У цій дешевій шматі ти казна-що верзеш.
261
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Візьми себе в руки.
262
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
ЄВА
БІБІ НЕ ДЗВОНИЛА?
263
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Я ЇЙ ДЗВОНИЛА Й ПИСАЛА.
НЕ ВІДПОВІДАЄ.
264
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
МОЖНА Я ПРИЇДУ?
265
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Завтра ввечері в Ґолвеї
буде турнір з нетболу.
266
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Завтра? Дати тобі грошей?
267
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Одна мама не прийде.
268
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Я подумала, може, ти захочеш?
269
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Доню.
270
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
Ти не повинна про мене піклуватися.
271
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Авжеж, повинна.
272
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Це всього-на-всього відсів...
273
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
і відмазка взяти тебе з собою,
щоб ти потринькала на мене гроші.
274
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Хитро.
275
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
ЄВА
ПРИЇЖДЖАЙ
276
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Думаєте, винна я?
277
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Ні, Ґрейс. Навіть не думай.
278
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Річ у ньому. Авжеж, він.
279
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Я й досі дивлюся на нього
280
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
і бачу розкішного красеня.
281
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Може, у всіх шлюбах так?
282
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Я б так не сказала.
283
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
То у вас з Донелом
284
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
і досі буває секс?
285
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Я роблю все можливе.
286
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Боже. Це я винна.
287
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Ґрейс, ти ж природжена кралечка.
288
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Ясно, що це його вина.
289
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Ти хочеш сексу,
290
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
а в нього вже не встає.
291
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
А коли у вас востаннє...
292
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Ісусе.
-Знаю.
293
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Може, треба на себе забити?
294
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Вибач.
295
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Жартую. Він новий. Невживаний.
296
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Значить, у вас з Ґрантом
пішло як по маслу?
297
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
З Ґабріелем.
298
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
Та не дуже. Він ґей.
299
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Ґабріель – ґей.
300
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Це дуже щедро.
301
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Ні, він твій.
302
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Бери.
-Відірвися на повну.
303
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
Це її девіз. А, ч...
304
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Ну, тоді дякую.
305
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Я вже поїду.
-Добре.
306
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
От би він погодився на таблетки.
307
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Може, він більше
не вважає мене привабливою,
308
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
або тією, до кого варто прислухатися.
309
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
З тобою все нормально.
310
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Так. Оце я в вас і люблю.
311
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
Що ви маєте так казати.
312
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
На добраніч.
-На добраніч.
313
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Бідолашна.
314
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Єво, треба довести це до кінця.
315
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Або від неї нічого не лишиться.
316
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Не без Бібі.
317
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Їдь поговори з нею. Помирися.
318
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Ти.
319
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Ґрейс.
320
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Вибачте за прямоту, та мені здається,
що ви уникаєте теми.
321
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
Поможете мені, Ґрейс?
322
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
А про що я повинна розказати?
323
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
Про його психічний стан.
324
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Він був у депресії? Крутив на стороні?
325
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Бо, Ґрейс, я маю розглянути версію
326
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
про можливий суїцид вашого чоловіка.
327
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Думаєте, я розповідатиму
пікантні подробиці мого шлюбу?
328
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Ні, авжеж, ні.
329
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Вибачте. Я...
330
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
На мене стільки всього звалилося.
331
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Ми з дружиною чекаємо дитину.
332
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Тому я майже не сплю.
333
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Він теж був такий.
334
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
Джон Пол. Перед народженням Бланед.
Так переживав.
335
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Так, а ще ж її розміри.
336
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Вона займає майже все ліжко.
337
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Але переживання теж є.
338
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Ох ця чоловіча вразливість.
339
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Думаєш, що матері психують,
але Тереза в нормі.
340
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Вилежується собі щаслива на ліжку,
як королева Боудіка.
341
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
У мене щось для вас є.
342
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Їх носила Бланед.
343
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Тепер таке не в моді.
344
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Дуже вам дякую.
345
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Є різниця.
-Прошу?
346
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Між униканням певних подробиць
з метою щось приховати
347
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
і униканням подробиць через те,
348
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
що вкрай тяжко їх згадувати.
349
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Я не говорю про спробу самогубства
Джея-Пі тому, що він цього не хотів би.
350
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Та й знаю я небагато.
В основному від його лікарів.
351
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
А друга причина ще глибша:
тепер я мушу гадати...
352
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
а чи не було це через мене?
353
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Чи не хотів він
укоротити собі віку через мене?
354
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Сірі, проклади маршрут
звідси до місцевої лікарні.
355
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
А що? Пісня говорить сама за себе.
356
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Ми її так і не випустили.
-І добре.
357
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Жартую. Гарні баси. Сильні.
358
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
ТОМАС
359
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Він знає, що ти зі мною?
360
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Мої теж не знають.
361
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Он як? Ви ж такі дружні.
362
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Так і є. Але ти ж Клаффін.
363
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
А ви ускладнюєте нам життя.
364
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Плюс, вони мої сестри
365
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
і переважно не схвалюють
моїх залицяльників.
366
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
По-їхньому, в тебе поганий смак?
-Зазвичай так і є.
367
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Стій.
368
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Іноді я думаю, а що як через те,
що батьків уже нема в живих,
369
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
усе це тільки заради того, щоб хтось
сказав, що я заслуговую кращого.
370
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Думаєш, вони були б проти?
371
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Боже, хоч би так.
372
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Я зустрічалася з такими поцами.
373
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Іноді я думаю, що вони можуть.
374
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Тобто?
375
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Не знаю.
376
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Може, колись я сидітиму
вечорами з хлопцем,
377
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
який не буде деспотичним козлом.
378
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
І, може, почую
379
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
музику чи ще щось.
380
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Надто безумно?
381
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Тоді розкажи щось про себе.
Щось жахливе.
382
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
ТОМАС
ПЕРЕДЗВОНИ, БУДЬ ЛАСКА
383
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Жахливе?
384
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Я недавно дізнався,
що тато не просто помер,
385
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
а покінчив з собою.
386
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Господи.
-Так.
387
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
А Томас це від мене приховував.
388
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Ісусе.
389
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Може, то він по-доброму?
390
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Що це за доброта така?
391
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Не знаю. З хибних намірів.
392
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Ясно, що тобі боляче,
393
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
але якщо на кону стосунки
з твоїм єдиним братом,
394
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
то ціна надто висока.
395
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Бо, повір...
396
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
ви маєте лише один одного.
397
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Боже.
398
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Нате.
-Боже. Я ваш боржник.
399
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Квитки на матч вишлю поштою.
400
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Аякже.
401
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Так-так.
402
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
МЕТТ
403
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
От чо...
404
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Привіт, це знову я.
405
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Це так, якщо ти не впізнав...
406
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Знаю, в тебе вагомі причини
не відповідати на мої дзвінки.
407
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Ти на мене злишся, і нам треба
багато що обговорити.
408
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Але, заради бога, прослухай
це повідомлення й передзвони.
409
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Я дістав дещо важливе.
410
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
І якщо це аж таке важливе,
як я думаю, це врятує наші дупи.
411
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Метт, прошу тебе, хоча б заради
мого шлункового соку,
412
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
поговори зі мною.
413
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Якщо хочеш ударити мене ще раз,
цілься в нижню губу.
414
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Для рівноваги.
415
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Заради бога. Визнаю: я заслужила.
416
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
А як же він? Він не заслужив.
417
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Беко, я вибила йому око.
418
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Знаєш, як це? Бо я прекрасно знаю.
419
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Я думала, що заслужила
за себе помститися.
420
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
А я лиш спромоглася
заподіяти те саме іншій людині.
421
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Я тебе штовхнула.
422
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Тому це моя вина.
423
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
А ти винна лиш у тому,
що думала, що це помста за тебе.
424
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Але ж це заради сестри.
425
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Бібі, він геть її зачмирив.
426
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Я з нею бачилася.
427
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Вона вже й жінкою не почувається.
428
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Скоро від неї геть нічого не лишиться.
429
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
А потім і від Бланед.
430
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Завтра ввечері Ґрейс
повезе Бланед у Ґолвей.
431
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Ми накачаємо його снодійним
і посадимо у ванну, повну води.
432
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
І ти нам потрібна.
433
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Ні, це має припинитися.
434
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Чому? А що змінилося?
435
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
А сама як думаєш?
436
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Той чувак?
437
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Якщо не доведемо до кінця почате,
то за що він утратив око?
438
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Ні за що.
439
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Тримаєшся?
440
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Добре. Заходь у палату.
-Дякую.
441
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Обережно.
442
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Ти йдеш по стіні. Я тебе тримаю.
443
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Далі ти сам?
444
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Доведеться звикати до...
445
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
Що сталося?
446
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
Ні, я сам. Сходжу з’ясую.
447
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
Поясніть, у чому мене звинувачують.
448
00:34:59,266 --> 00:35:00,350
Можна подзвоню сестрі?
449
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
З відділка подзвоните.
450
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Вибачте. Що сталося?
451
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Не можу сказати.
452
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Треба їхати.
-Так.
453
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
Ну що там, Джей-Пі?
454
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
А ти як думаєш,
455
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
якщо полісмени вилучили його комп’ютер?
456
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Сумно.
457
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
Не схоже, що вона погодилася.
458
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Але й не відмовилася.
459
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Вона зраділа, побачивши тебе?
460
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Так.
-Справді?
461
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Авжеж, ні.
462
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Бібі.
463
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Добре, що прийшла.
464
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Ти в нормі?
465
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Обійми й ти мене, корова ти така.
466
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Ну все, все.
467
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
То який у вас план?
468
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Урсула сказала, що зможе поцупити
пляшечку рогіпнолу
469
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
з лікарні, і якщо все вигорить,
470
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
залишиться придумати,
як йому його підмішати.
471
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
І все?
472
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Ще ж про ванну, Єво.
473
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Розкажи їй про ванну.
-Ти вже розказала.
474
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Хай Урсула під’їде туди десь о 20:00.
475
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
Мудак як мала дитина.
476
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Він не вміє готувати
й надто скупий, щоб замовити доставку.
477
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Тому ввечері вийде
купити якогось жирного лайна.
478
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Вліземо крізь вікно?
479
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Я свій запасний ключ загубила.
480
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
А я ні.
481
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Підмішаємо снодійне в напій?
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Так же зазвичай роблять.
483
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Підмішують у молоко.
-А ми не будемо.
484
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Бо молоко п’ють Ґрейс з Бланед.
485
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Вони люблять молоко.
486
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Це має бути...
-Його спрей для носа.
487
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Не знаю, що там у ньому,
але він же на нього підсів.
488
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Нагадай не питати, чому Бібі має
природний хист до планування вбивств.
489
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
Ти не мусиш цього робити.
490
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Зовсім не мусиш.
491
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
Або він, або Ґрейс. Так же?
492
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Тому так.
493
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Думаю, що таки мушу.
494
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Ну добре.
495
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Скажу їй, що ти знову в ділі
й що наш план у силі.
496
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Хай трохи затариться у себе в лікарні.
497
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Гей, незнайомко.
498
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Незнайомко? Я ж кілька годин тому
передавала тобі туалетний папір.
499
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Але коли я закінчив, ти вже пішла.
500
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
То от чого ти хотів, стежачи за мною
до аптеки, як той шпигун.
501
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Я за тобою не стежив. Я...
502
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Я просто стояв у коридорі.
503
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Між нами все добре, Урсуло?
504
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
Що?
505
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Я маю право спитати й мушу спитати.
506
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
У мене таке відчуття, що я вже
якийсь час не можу до тебе достукатися.
507
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
На це є якась причина?
508
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Можеш мене обняти?
509
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Це все я.
510
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Таке враження, що я останнім часом
дуже далеко звідси.
511
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
І від самої себе.
512
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
Що з тобою таке?
513
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Не знаю.
514
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Ти ще мене кохаєш?
515
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
От чорт.
516
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Замовмо щось на вечерю.
517
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Тоді й поговоримо.
-Не можу.
518
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Вибач. Я обіцяла Кармель залишити
«вікно» для другої зміни.
519
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Ясно. Тоді скоро побачимося.
520
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Ну де ти, Донел?
521
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Уже біжу. Буду через дві хвилини.
522
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
БЕН
523
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Ходімо, доню.
524
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Ґрейс.
525
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
А ти нічого не забула?
-Вибач.
526
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
А я й не здогадувався,
що ти аж така зі мною нещасна.
527
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Що?
528
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Я ж не сказав тоді «ні».
Не відмовлявся від блакитних таблеток.
529
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
До чого це, Джей-Пі?
530
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Там же Бланед.
-Мамо, ми їдемо?
531
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Он поряд.
-І порно теж? Так?
532
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Мені що, перевірити історію браузера,
533
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
щоб дізнатися про вподобання дружини?
534
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Не зараз. Вона в команді, Джей-Пі.
Треба її відвезти.
535
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Прошу.
536
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Вібратор я взяла тому,
що в нас уже все не так, як було,
537
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
а мені оте необхідне.
538
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
То це що, тепер моя вина?
539
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
А що, моя?
-Я не старий, Ґрейс.
540
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Тому спитай себе:
«А, може, причина в тобі?»
541
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
Усе було б інакше,
якби ти доклала хоч трохи зусиль,
542
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
щоб бути такою жінкою,
з якою хочеться лягати в ліжко.
543
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Не смій.
544
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Не смій ставити нетбол
вище за мене й наш шлюб.
545
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Ґрейс! Ану повернися, Ґрейс!
546
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Ісусе. Залазь.
547
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Ну й вибрала ти час пісяти, Урсуло.
548
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Поговоримо, коли виштовхнеш
із себе двійко дітей.
549
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Він же мене не бачив?
550
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
От чорт.
551
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
Ви що, психопатки?
552
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Як ви знали, що він піде по харчі?
553
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Ти хоч не впустила...
554
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
А якщо він повернеться, а ми ще там?
555
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Сховаємося під ліжком Бланед.
556
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Ми не будемо там ховатися.
-Тоді в шафі.
557
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Ми не будемо ховатися
ні в шафі, ні під ліжком, ясно? Боже.
558
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Ми йдемо чи ні?
559
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Якщо так, то йдіть. Я буду на шухері.
560
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
На похороні будемо в білому.
561
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Він без спрею жити не може.
562
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Що за мудак тримає ліки
не в шухляді для ліків?
563
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
А якщо він носить його з собою?
564
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Знайшла. Він тут.
565
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Відійди. Довір це головній медсестрі.
566
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Ґрейс, перестань
ігнорувати мої дзвінки.
567
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
О боже. О ні.
568
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Чорт.
569
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
Це Бібі. Що таке?
570
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Він повернувся.
-Що?
571
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Він уже тут.
572
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Якщо ти негайно не приїдеш додому,
господь знає, що я зроблю.
573
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
У темпі там.
574
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Чорт!
-Не туди.
575
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Сюди. Хутко.
576
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Біжу.
577
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Ні!
578
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Чому ти й досі тримаєш... Урсуло!
579
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
От чорт.
580
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Ні!
581
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Я не вміщаюся під довба...
582
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Посунься.
583
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Чорт.
-Ану...
584
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Тихо ти.
585
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Посунь ногу.
586
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Добре! Чорт!
587
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Беко.
588
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Ти що, набзділа?
589
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Боже ж мій. Як так можна?
590
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
У мене живіт болить, коли нервуюся.
591
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Він же внюхає.
592
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
І на добраніч.
593
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
Вилазьте! Він відключився.
594
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
Цицьки.
595
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Вибач.
596
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Чого ти так повзеш?
597
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Він хоч дихає?
598
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Ледве.
599
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Мабуть, чимала була доза.
600
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Ванна вже набирається.
601
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Я візьму за руку.
602
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Ноги в мудака, певно, важкенькі.
Він як та вигрібна яма.
603
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Якого... Нащо ти... Що?
-А що?
604
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Чого ти зняла штани зараз?
-Він же має бути там голий.
605
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
А чому ти почала зі штанів?
606
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Боже.
607
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Давайте зні...
608
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Розстібайте ґудзики.
-Не можу.
609
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Що за чорт?
610
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
От-от приїде Джеральд.
611
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
Що він робить?
612
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Він що, сцить?
613
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Що за хрінь?
-Снодійне не подіяло?
614
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Не знаю.
615
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Він пісяє.
-Він сцить.
616
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
Що він робить?
-Іде до машини.
617
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Ану...
618
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Ходімо. Вилазьмо.
619
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Він надзюрив у шафу.
-Ходімо!
620
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
Ми ж не поїдемо за ним?
621
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Закрийте у ванні кран! Кран закрийте!
622
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Єва? Це ж не «ні»?
-Заткнися, й тікаймо!
623
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Почекайте!
-Тікаймо!
624
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Куди він їде?
625
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
У нас є план Б?
626
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Ага. Наздогнати його,
поки він нікого не вбив.
627
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Усі в машину.
628
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Залазь.
-Та лізу.
629
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Ісусе!
630
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Урсуло, посунь дупу.
-Та добре.
631
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Боже. Він вріжеться в...
632
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Може, викликати поліцію?
633
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
А якщо викличе він?
634
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
О боже. Він зупиняється.
635
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Зупинився.
636
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Я дала йому конячу дозу.
637
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Нею можна й слона приспати.
638
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Боже мій.
639
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
І куди він іде?
640
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
Це його ідіотський катер?
641
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
Що він робить?
642
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Я правильно пам’ятаю,
що він не вміє плавати?
643
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Так.
644
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Він що, попливе на катері?
-Не знаю.
645
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
О ні!
-Як гидко.
646
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Бридко.
647
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Щоб мене.
648
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Краще б я цього не бачила.
649
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Боже. Він упав у воду!
-Ми ж цього й хотіли, тупа корово.
650
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
А, точно.
651
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Мабуть, успіх – це успіх. Так?
652
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Він тоне.
653
00:49:41,690 --> 00:49:42,691
ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН»
654
00:49:42,691 --> 00:49:43,775
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
655
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова