1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
Джей-Пи! Джей-Пи!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Мама!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Мама, ты там?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Серьезно, я не могу пойти в таком виде.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
Сплошные складки.
6
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
7
00:02:16,970 --> 00:02:19,890
Сегодня ты будешь осторожен там,
правда? С Джеральдом.
8
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Я не собирался убивать его, Грейс.
9
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ
10
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
Это сладкая западня, а это мед.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,648
Что с тобой такое?
- Биби все еще не отвечает на звонки.
12
00:02:27,648 --> 00:02:31,235
Конечно.
Она пристыжена и поделом.
13
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Скажу тебе, оставь ее в покое.
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Это несчастный случай.
15
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
Для начала скажи мне, почему
одноглазая женщина стреляла из ружья?
16
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Мы сами ее пригласили.
17
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Но это не "мы" наполовину
ослепили человека, не так ли?
18
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Она злодейка.
Пусть варится в собственном соку.
19
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Куда ты идешь вся разодетая?
20
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Разодетая? Я в плаще.
21
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Иду на урок рисования.
22
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Думаю, это прекрасно.
23
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Менее стойкие женщины отчаялись бы,
после того, что было на уроке танцев.
24
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Раньше я хорошо рисовала.
25
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
Правда? Не помню.
26
00:03:12,901 --> 00:03:13,944
Развлекайся.
27
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Простите. С ней нельзя говорить.
28
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Она никого не хочет видеть.
- Но мы не просто "кто-то". Правда?
29
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Знаю, и я хотела бы, чтобы вы вошли
и встряхнули ее, честно,
30
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
но она сама не своя. Простите.
31
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Забудьте о ней.
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Не знаю, зачем вообще я должна
приходить к ней. Это она разбила мне губу.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Чокнутая.
34
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
День настал?
35
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Что?
36
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
Лодка. Сегодня тот самый день,
когда мы выведем ее на воду?
37
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Объясни-ка мне свою логику, Роджер.
38
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
Разве стал бы я тащить ее сюда,
чтобы... что? Удивить тебя?
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Разве важно, зачем ты притащил ее сюда?
40
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Именно.
41
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Зачем ты притащил ее сюда?
42
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Я везу Джеральда, своего босса,
43
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
на прогулку...
44
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Секунду.
45
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
ПРОСТИ, ЧТО МЕНЯЮ ВСЕ.
46
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
КОЕ-ЧТО ПРОИЗОШЛО.
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ.
47
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Все в порядке?
48
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Не приедет?
49
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Знаешь, когда Господь закрывает
дверь, просто открой окно.
50
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
У меня есть все снаряжение.
51
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Мы могли бы поплыть. Закинуть удочку.
Подышать не лучшим воздухом.
52
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Я хотел лимонада, Роджер.
53
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
Но я не очень хочу сосать лимон.
54
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Что скажешь насчет того, чтобы продолжить
после всего, что случилось?
55
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Его. Это. Продолжить.
56
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Сейчас я могу думать лишь о том,
что случилось с глазом того придурка.
57
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
И что именно Биби,
и никто другой, нажала на курок.
58
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Больше никакого сопутствующего ущерба.
59
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Если мы попытаемся снова,
60
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
нужен нулевой риск того, что собаки
и люди попадут под перекрестный огонь.
61
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Да, так что можем просто зажечь свечу
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
в надежде, что он утопится в своей ванне.
63
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Почему я об этом не подумала?
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
О чем? Чтобы попросить его убить себя?
65
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Нет, накачать его лекарствами.
Положить его в ванну, полную воды.
66
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Урсула, ты сотни раз говорила мне,
что лекарства обнаружат при вскрытии.
67
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Но не рогипнол. Он не оставляет следов.
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Из-за этого разваливается
большинство дел об изнасиловании.
69
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Я могу достать его на работе.
70
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Его не хватятся.
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Что скажешь?
72
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Я не...
73
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Думаю...
74
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Думаю, ничего не будет,
пока Биби не вернется.
75
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Да.
76
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Не хочу указывать тебе, как жить,
77
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
но стоит подумать о том, чтобы хранить
вино в холодильнике, как бедные люди.
78
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Мин! Которое?
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Что угодно с алкоголем, дорогая.
80
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
Что ты делаешь внизу?
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Беру вино и навещаю Мин.
82
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Я сказал тебе, что никто
не нуждается в твоих визитах.
83
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Поезжай домой.
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Она моя подруга.
- Это она тебе сказала?
85
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Старая отговорка, чтобы ходить сюда
и распивать мое наследство.
86
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
Твое наследство? Ты издеваешься?
87
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Ей нужны твои деньги,
ведь она не смогла ничего выудить у меня.
88
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Ты мерзкий кусок дерьма.
89
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Ты коварная стерва.
- Дети! Хватит.
90
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Оставь сестру в покое, Джон Пол.
91
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Твой отец скоро вернется домой,
и ты не должен снова злить его.
92
00:07:20,274 --> 00:07:23,610
Мама...
93
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Он не вернется домой.
94
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Боже мой.
95
00:07:27,865 --> 00:07:30,951
Зачем ты говоришь ей это?
Что это тебе дает?
96
00:07:30,951 --> 00:07:33,662
Иди укради чью-нибудь сумочку.
Придется меньше трудиться.
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Это тебе нужно уйти.
98
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Тебя никто не звал.
99
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Мама. Глупышка.
100
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Тебе нужна помощь.
101
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Ты должна поехать в дом престарелых,
о котором мы говорили.
102
00:07:47,176 --> 00:07:48,969
Помнишь?
103
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
Профессиональный уход?
104
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Ради твоего же блага.
- Уходи.
105
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Делай, как она говорит.
106
00:07:59,563 --> 00:08:02,274
До чего ты готова опуститься?
107
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Невероятно.
108
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Мин, ты в порядке?
- Да.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Мин?
110
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Он не может этого сделать.
111
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Он же не может просто отправить
тебя в дом престарелых. Правда?
112
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Мин? Мин! Серьезно?
113
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Я его подписала. Не хотела,
чтобы вся чертова слава досталась тебе.
114
00:08:26,548 --> 00:08:29,051
Довольно пикантные картинки, Мин.
115
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
АВТОР: МИН УИЛЬЯМС
116
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
И еще сюрприз для моей девочки.
117
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Что это такое?
118
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
БЕККА ГАРВИ
ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ЕВРО
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
За следующий семестр.
120
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Ради Бога, дорогая. Мы не хотим, чтобы ты
вернулась сюда, не получив образования.
121
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
Твой отец выдаст тебя замуж
за толстого фермера.
122
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Восемь тысяч.
123
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Ладно, ребята. Сделаем паузу.
124
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Дадим Монике минутку...
125
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
...чтобы размяться.
126
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Привет, Марго.
Рад тебя видеть.
127
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Мне нравятся твои цвета.
- Да.
128
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Подчеркивает ее волосы.
129
00:09:23,939 --> 00:09:26,608
Отлично.
130
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Хорошая работа.
131
00:09:33,866 --> 00:09:36,201
Разве? Не знаю.
132
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Да.
133
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Но по тому, как ты проводишь
свою линию, я вижу,
134
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
что ты нервничаешь,
рисуя интимные части тела.
135
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Ты ведь чувствуешь себя
уверенно в своем собственном теле?
136
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Не уверена,
что мой муж согласится с тобой.
137
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
А он тут при чем?
138
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
В своем теле
нужно чувствовать себя комфортно.
139
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Какого черта?
140
00:11:18,637 --> 00:11:22,641
А вот и он,
ходит вокруг, как Бенджамин Франклин.
141
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Впечатляющее сравнение.
142
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Я посмотрела про него документальный
фильм. Какой извращенец.
143
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
Теперь я извращенец?
144
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Думаю, ты не будешь это пить.
145
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Я слежу за тобой.
146
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Как ты чувствуешь себя этим утром?
- Я очень обеспокоен.
147
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
А ты?
- То же самое. Переполнена чувством вины.
148
00:11:45,706 --> 00:11:47,958
А в остальном...
149
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Что будешь делать сегодня?
150
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
На самом деле, я думал взять выходной.
151
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Если ты свободна,
можем сделать что-нибудь вместе.
152
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Ты наденешь брюки?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Хочешь, чтобы я надел брюки?
154
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Да.
155
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Твои яйца торчат из моих бедных шортов.
156
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Ну же, тупой... Черт!
157
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Найди что-нибудь. Увидь что-нибудь.
158
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
"Освобожден без предъявления обвинений"
ничего для вас не значит?
159
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Простите?
- Просишь прощения?
160
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
Последняя группа обеспокоенных
граждан, побывавшая здесь,
161
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
получила от полиции больше проблем, чем я.
162
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Сэр, простите. Извините.
163
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Вы случайно не дружили
с Джоном Полом Уильямсом?
164
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
А кто ты такой?
- Это имеет значение?
165
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Позволь кое-что сказать.
166
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Нет такого понятия,
"дружить с этим человеком".
167
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Ты слышишь меня?
168
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Якобы нельзя плохо говорить о мертвых,
169
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
но я скажу, мне очень жаль,
170
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
что он не сделал этого сам
должным образом еще в первый раз.
171
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Бла, я люблю тебя.
- Я тоже.
172
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Доброе утро.
173
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Еще вопросы?
174
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Мама.
- Пока, милая.
175
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Пока.
176
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
Что у вас с лицом?
177
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Ничего. Но... Видели бы вы мою жену.
178
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
Это была шутка. Можно?
179
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Сегодня вы один.
180
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Вот именно.
В наши дни сложно найти помощь.
181
00:13:50,289 --> 00:13:53,125
Все хотят получить миллион фунтов,
не делая ничего.
182
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
У него просто выходной.
183
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Вы делали перестановку?
184
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Пыталась, по крайней мере.
185
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Чуть не надорвалась, передвигая эту штуку.
186
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Всегда хотела поставить ее сюда, но...
187
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
Джей-Пи? Он был несогласен?
188
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
Нет, но...
189
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
было бы неправильно
сохранить этот дом без изменений.
190
00:14:25,073 --> 00:14:28,035
Грейс, боюсь, я должен спросить.
191
00:14:28,035 --> 00:14:29,786
Как мне это сказать?
192
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
Джей-Пи когда-либо пытался навредить себе?
193
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
Что вы слышали?
194
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Я бы не спрашивал, если это
не относилось бы к страховому иску.
195
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Что?
196
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Роджер, ты просто ангел.
197
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Я неделями просила Джея-Пи подрезать их.
198
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Привет, Грейси.
199
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Надеюсь, ты не против. Я работал у себя
200
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
и потом решил прийти
и, понимаешь, избавить вас от хлопот.
201
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Роджер. Я ни...
202
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Никогда не думала, что ты танцуешь.
- Господи.
203
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
В молодости мама посылала меня на уроки.
204
00:15:24,550 --> 00:15:27,177
Только так я мог
найти себе женщину.
205
00:15:27,261 --> 00:15:31,139
Она говорила: "Учись танцевать,
и у тебя будет шанс".
206
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Присоединяйся.
207
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Ты неплохо танцуешь.
208
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Какого черта?
209
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Господи.
210
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Кивни, если захочешь
присоединиться, Джей-Пи.
211
00:16:00,878 --> 00:16:03,922
Какой ужасный, ужасный шум.
212
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Помнишь, мы хотели
пригласить соул-диджея на нашу свадьбу,
213
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
но ты сказал, что это дорого.
214
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Ты не можешь найти себе жену?
215
00:16:11,388 --> 00:16:12,890
Конечно. Кто за меня пойдет?
216
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Посмотри на эти кусты, Джей-Пи.
217
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Роджер, благослови его Бог,
подрезал их за тебя.
218
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
На набережной прекрасный день.
219
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Может, тебе стоило вывести лодку на воду?
220
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Да. Как все прошло?
221
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Хорошо. Все прошло хорошо.
222
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Пойдем.
223
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Спасибо за танец, миледи.
224
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Спасибо.
225
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
Джей-Пи.
226
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Ты знаешь, что тебе очень повезло?
227
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Я просыпаюсь с улыбкой на лице.
228
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Да, уверен, так и есть.
229
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Алло.
230
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Я местный житель, у меня ребенок,
и я хотел бы предупредить вас кое о чем.
231
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Дело в том, что мой сын посещает
молодежную церковную группу,
232
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
и мужчина, который ведет ее, выказывает
нездоровый интерес к моему сыну.
233
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Я боюсь, что он к нему пристает.
234
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Да. Я готов назвать его имя. Готов.
235
00:17:32,261 --> 00:17:34,471
Да. Да.
236
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Его зовут Роджер Малдун.
237
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Через "у", Малдун. Именно. Да.
238
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Спасибо.
239
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Давай.
240
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Расскажи мне, как прошел твой день.
241
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
Где моя книга?
242
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Твоя книга?
243
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Книга. Художественная литература,
куча страниц, склеенных друг с другом.
244
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Ты в порядке?
245
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Ты ведь не ревновал, правда? К Роджеру?
246
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
Что это на тебе надето?
247
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
Это новое?
248
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Тебе нравится?
249
00:19:08,315 --> 00:19:11,026
На кого ты,
по-твоему, похожа?
250
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
Что? Что это значит?
251
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Знаешь, когда ты выглядишь красивее всего?
252
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Когда я не вижу в тебе ни одну из них.
253
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
Мои сестры виноваты в том,
что ты больше не смотришь на меня?
254
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Не надо. Не надо так, Грейси.
255
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
Не обесценивай себя.
256
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Знаю, ты не любишь об этом говорить...
257
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
но мы могли бы попробовать то,
258
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
что могло бы тебе помочь.
259
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
Нет ничего постыдного в том,
чтобы попробовать таблетки, Джон Пол.
260
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Многие их принимают.
261
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Эта дешевая тряпка заставляет тебя
говорить дешевые вещи.
262
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Возьми себя в руки.
263
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
ТЫ ГОВОРИЛА С БИБИ?
264
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Я ЗВОНИЛА, ОНА НЕ ОТВЕЧАЕТ.
265
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
МОЖНО Я ЗАЙДУ? ПРОШУ.
266
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Ты помнишь про двухдневный турнир
по нетболу в Голуэе?
267
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Это завтра? Тебе нужны деньги?
268
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Одна из мам не едет.
269
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Я подумала, может, ты поедешь?
270
00:20:57,132 --> 00:20:58,592
Милая.
271
00:21:00,469 --> 00:21:03,305
Тебе не нужно заботиться обо мне.
272
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Конечно, нужно.
273
00:21:05,224 --> 00:21:06,808
Она просто не поедет...
274
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
и это повод, чтобы ты поехала
и потратила на меня кучу денег.
275
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Нахалка.
276
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
ИВА - ПРИЕЗЖАЙ СЮДА
277
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Думаете, дело во мне?
278
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Нет, Грейс. Даже в твои худшие дни.
279
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Это он. Конечно, это он.
280
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Дело в том, что я...
Я все еще смотрю на него,
281
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
и я еще думаю,
что он чертовски прекрасен.
282
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Может, так бывает в браке.
283
00:21:48,642 --> 00:21:52,688
Ну, я бы так не сказала.
284
00:21:52,688 --> 00:21:54,314
Вы с Доналом все еще
285
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
занимаетесь сексом?
286
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Мы... Я "держу руку на пульсе".
287
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Боже мой. Дело во мне.
288
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Грейс, ты самая что ни на есть красотка.
289
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Конечно, это его вина.
290
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Ты хочешь секса.
291
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Это он вышел из строя.
292
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
Когда вы в последний раз...
293
00:22:23,594 --> 00:22:24,887
Боже.
294
00:22:24,887 --> 00:22:26,722
Знаю.
295
00:22:26,722 --> 00:22:30,392
Может, я махнула на себя рукой.
296
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Извини.
297
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Нет, я шучу. Он совсем новый.
Им никогда не пользовались.
298
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Видимо, у вас с Грантом хорошо идут дела.
299
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
Его зовут Габриэль.
300
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
Нет, не очень. Он гей.
301
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Габриэль гей.
302
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Это очень мило.
303
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Нет, это для тебя.
304
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Забирай домой.
- Побалуй себя.
305
00:22:52,331 --> 00:22:54,583
Это ее девиз.
306
00:22:54,583 --> 00:22:56,627
Спасибо, наверное.
307
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Мне пора.
- Ладно.
308
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Я хочу, чтобы он попробовал таблетки.
309
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Но, может, он больше
не считает меня привлекательной
310
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
или не считает, что меня стоит слушать.
311
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
С тобой все в порядке.
312
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Да. В этом и есть ваша прелесть.
313
00:23:16,188 --> 00:23:18,023
Вы обязаны это говорить.
314
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Пока, милая.
- Пока, родная.
315
00:23:23,445 --> 00:23:24,988
Бедняжка.
316
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Мы должны довести это до конца, Ива.
317
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Скоро от нее ничего не останется.
318
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Только с Биби.
319
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Ты должна поговорить с ней.
И все исправить.
320
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Ты.
321
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Грейси.
322
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Я думаю, вы, если простите
мою дерзость, обходите этот вопрос.
323
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
Вы поможете мне, Грейс?
324
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
О чем я должна вам сказать?
325
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
О психическом здоровье.
326
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Был ли он подавлен? Были ли у него романы?
327
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Потому что мне нужно
составить мнение о том,
328
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
насколько вероятно то,
что ваш муж сам наложил на себя руки.
329
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Думаете, я расскажу вам
секретные сведения о нашем браке?
330
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Нет, наверное, нет.
331
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Простите. Я...
332
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
На меня все давит со всех сторон.
333
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
И мы с моей женой ждем ребенка.
334
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Так что я почти не сплю.
335
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Он был таким же.
336
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
Джон Пол. До Бланед... Очень беспокоился.
337
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Да, к тому же все
достигло огромных масштабов.
338
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Знаете, она занимает
много места в постели.
339
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Но, да, знаете, также беспокойство.
340
00:26:22,124 --> 00:26:24,585
Как насчет мужской хрупкости?
341
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Казалось бы, нервничать будут
матери, но Тереза в порядке.
342
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Счастливая, лежит
на постели, как чертова Боудикка.
343
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Думаю, у меня для вас кое-что есть.
344
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Они принадлежали Бланед.
345
00:26:47,232 --> 00:26:49,568
Возможно, они больше не в моде.
346
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Спасибо. Большое спасибо.
347
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Существует разница.
- Простите?
348
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Между тем, как ты обходишь какую-то тему,
потому что хочешь что-то скрыть,
349
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
и если обходишь
в разговоре какие-то детали,
350
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
потому что в них ужасно сложно вникать.
351
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Я не говорю о попытке самоубийстве
Джея-Пи, потому что он не сделал бы этого.
352
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Это все, что я знаю.
В основном, от его врачей.
353
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
Другая причина в том,
что глубоко в душе я задаю себе вопрос...
354
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
было ли это из-за меня?
355
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Была ли я причиной
того, что он хотел умереть?
356
00:27:50,212 --> 00:27:53,257
Эй, Сири. Проложи мне
маршрут до местной больницы.
357
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Что ж. Это говорит само за себя.
358
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Это не наша песня.
- Хорошо.
359
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Шучу. Хорошая бас-гитара. Очень басистая.
360
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
ТОМАС
ОТВЕТИТЬ НА ЗВОНОК
361
00:28:22,870 --> 00:28:25,247
Он знает, что ты со мной?
362
00:28:27,374 --> 00:28:28,959
Мои тоже не знают.
363
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Правда? Кажется, вы так близки.
364
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Так и есть. Но ты Клаффин.
365
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Сейчас ты усложняешь нам жизнь, так что...
366
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
К тому же, они мои сестры.
367
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Обычно им не нравятся те, с кем я сплю.
368
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Считают, что ты делаешь неверный выбор?
- Обычно так и есть.
369
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Иногда я думаю, может,
раз моих мамы и папы тут нет...
370
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
Я поступаю так, чтобы мне сказали,
что я заслуживаю лучшего.
371
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Думаешь, они стали бы вмешиваться?
372
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Боже. Надеюсь.
373
00:29:04,328 --> 00:29:08,665
Я встречалась с настоящими негодяями.
374
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Иногда я думаю, и сейчас могут вмешаться.
375
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Ты о чем?
376
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Не знаю.
377
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Может, как-то вечером я буду
сидеть с каким-нибудь парнем,
378
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
который случайно не окажется подонком.
379
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
И, может, я услышу
380
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
музыку или что-то такое.
381
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Слишком чокнутая?
382
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Тогда расскажи что-нибудь
о себе. Что-нибудь ужасное.
383
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
ТОМАС
ПРОШУ, ПЕРЕЗВОНИ МНЕ
384
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Ужасное?
385
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Я недавно узнал, что мой папа
не просто умер.
386
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
На самом деле он убил себя.
387
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Боже мой.
- Да.
388
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Я узнал, что Томас скрывал это от меня.
389
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Господи.
390
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Может, из доброты?
391
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Что это за доброта?
392
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Не знаю. По ошибке?
393
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Я понимаю, что тебе больно,
394
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
но если цена этому -
твои отношения с единственным братом,
395
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
тогда цена слишком высока.
396
00:30:36,128 --> 00:30:38,172
Потому что, поверь мне...
397
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
друг у друга есть только вы.
398
00:30:52,186 --> 00:30:55,689
Господи.
399
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Вот.
- Боже. Я у тебя в долгу.
400
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Жди по почте билеты на финал кубка.
401
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Да. Конечно.
402
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Ладно.
403
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
МЭТТ
404
00:31:42,945 --> 00:31:44,780
Очевидно, это снова я.
405
00:31:44,780 --> 00:31:47,157
На случай, если ты не узнал...
406
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Знаю, у тебя есть веские
причины не отвечать на телефон.
407
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Знаю, ты злишься на меня, и нам нужно
о многом поговорить.
408
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Но ради Бога подними трубку,
прослушай это и перезвони мне.
409
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Я узнал кое-что важное.
410
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
Если это настолько важно, как мне кажется,
это спасет задницы нам обоим.
411
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Так что, пожалуйста, Мэтт, хотя бы
во имя моей желудочной кислоты,
412
00:32:07,970 --> 00:32:10,097
просто поговори со мной.
413
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Если хочешь снова ударить,
может, лучше по верхней губе?
414
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Для равновесия.
415
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Ради Бога. Да. Я заслужила это.
416
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
Как насчет него? Он не заслужил.
417
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Я прострелила ему чертов глаз, Бекка.
418
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Знаешь, что это значит?
Я прекрасно представляю себе это.
419
00:32:49,511 --> 00:32:54,391
Я думала, что мне должны.
Хотела поквитаться за себя.
420
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
И все, что я смогла,
сделать это с кем-то другим.
421
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Я тебя толкнула.
422
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Так что это моя вина.
423
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
Твоя единственная ошибка в том,
что ты думала, что все это ради тебя.
424
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Это должно было быть ради сестры.
425
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Он так придавил ее, Биби.
426
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Недавно я видела ее.
427
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Она даже перестала считать себя женщиной.
428
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Скоро от нее ничего не останется.
429
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
И Бланед - следующая.
430
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Завтра вечером
Грейс отвезет Бланед в Голуэй.
431
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Мы накачаем его снотворным
и поместим в ванну, полную воды.
432
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Ты нужна нам.
433
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Нет, это нужно прекратить.
434
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Почему?
Что изменилось, черт побери?
435
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
А как по-твоему?
436
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Дело в нем?
437
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Если мы не закончим это дело,
тогда ради чего он потерял глаз?
438
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Совсем ничего.
439
00:34:22,312 --> 00:34:24,398
Ты в порядке?
440
00:34:24,398 --> 00:34:26,190
Ладно. Иди в палату.
- Спасибо.
441
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Осторожнее.
442
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Ты идешь к стене. Я держу тебя.
443
00:34:32,822 --> 00:34:34,908
Теперь боссом будешь ты?
444
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Тебе придется привыкнуть...
445
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
Что происходит?
446
00:34:52,092 --> 00:34:54,678
Нет, нет, я узнаю. Я узнаю.
447
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
Можете объяснить,
что именно было сказано?
448
00:34:59,266 --> 00:35:00,350
Можно позвонить сестре?
449
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
В участке
вам разрешат позвонить.
450
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Простите. Что происходит?
451
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Не могу вам сказать.
452
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Нам пора.
- Да.
453
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
Джей-Пи, что случилось?
454
00:35:22,456 --> 00:35:24,917
О чем ты обычно думаешь,
455
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
когда полиция конфискует
у мужчины компьютер?
456
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Печально.
457
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
Не очень похоже на "да".
458
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
На "нет" тоже было непохоже.
459
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Она была рада видеть тебя?
460
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Да.
- Правда?
461
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Конечно, нет.
462
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Биби.
463
00:35:55,781 --> 00:35:57,824
Я очень рада, что ты здесь.
464
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Ты в порядке?
465
00:36:01,828 --> 00:36:05,249
Обними меня, корова.
466
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Хорошо, хорошо.
467
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Кто-нибудь, разъясните мне этот план.
468
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Да. Итак, Урсула считает, что может
украсть бутылку рогипнола
469
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
из больницы, и если получится,
470
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
нам нужно решить, как подсыпать это ему.
471
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
И это все?
472
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Потом еще ванна, Ива.
473
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Скажи ей про ванну.
- Ты уже сказала мне про ванну.
474
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Пусть Урс будет там около восьми часов.
475
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
Придурок совсем как дитя.
476
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Он не умеет готовить, не хочет учиться
и скуп, чтобы платить за доставку.
477
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Так что в какой-то момент он выйдет,
чтобы купить себе что-нибудь жирное.
478
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Мы войдем через окно?
479
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Я давно потеряла их запасной ключ.
480
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Да, а я не потеряла.
481
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Можно подсыпать это в напиток?
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Кажется, так полагается, да?
483
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Добавим в молоко.
- Мы не станем добавлять это в молоко.
484
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Молоко пьют Грейс и Бланед.
485
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Они обожают молоко.
486
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Это должно быть...
- Его спрей для носа.
487
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Не знаю, что в нем,
но он буквально подсел на него.
488
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Напомни мне никогда не спрашивать,
откуда у Биби этот природный дар.
489
00:37:31,460 --> 00:37:34,129
Ты же знаешь, что не обязана делать это?
490
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Ничего из этого.
491
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
На кону он или Грейс. Верно?
492
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Значит, да.
493
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Думаю, я обязана.
494
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
Хорошо.
495
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Я скажу ей,
что ты вернулась, и план в силе.
496
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Да? Пусть купит кое-что в аптеке.
497
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Как ты, незнакомка?
498
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Незнакомка? Разве не я недавно передавала
тебе туалетную бумагу через дверь?
499
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Да, но пока я закончил, тебя уже не было.
500
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Вот, что тебе нужно, следишь
за мной в аптеке, как чертов шпион.
501
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Я не следил... Послушай, я...
502
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Я просто стоял в чертовом коридоре.
503
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Урс, у нас все в порядке?
504
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
Что? Я...
505
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Я имею право спрашивать,
и мне кажется, стоит спросить.
506
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Мне кажется, что уже какое-то
время я не могу достучаться до тебя.
507
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
И... У этого есть причина?
508
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Можешь обнять меня?
509
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Дело во мне.
510
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Кажется, в последнее время я отдалилась
от всего на миллионы километров.
511
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Включая себя саму.
512
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
Что происходит?
513
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Не знаю.
514
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Ты еще любишь меня?
515
00:39:17,441 --> 00:39:19,193
Черт.
516
00:39:19,193 --> 00:39:21,820
Давай что-нибудь закажем сегодня.
517
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Тогда и поговорим.
- Я не могу.
518
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Извини. Обещала Кармел, что буду свободна,
если понадоблюсь для двойной смены.
519
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Ладно. Тогда скоро. Хорошо?
520
00:39:29,870 --> 00:39:31,330
Донал, прием.
521
00:39:31,330 --> 00:39:33,665
Да. Иду к тебе.
Буду через две минуты.
522
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
БЕН
523
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Давай, милая. Пойдем.
524
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Грейси.
525
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Ты ничего не забыла?
- Извини.
526
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Я и понятия не имел,
что ты так несчастна со мной.
527
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Прости?
528
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Я же не отказался, правда? Попробовать
маленькие нелепые синие таблетки.
529
00:40:26,343 --> 00:40:28,262
Джей-Пи, в чем дело?
530
00:40:28,262 --> 00:40:31,390
Там Бланед.
- Мама, мы едем?
531
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Она там.
- Ты также смотришь порно? Да?
532
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Нужно ли мне проверить историю браузера,
533
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
чтобы узнать, что нравится моей жене?
534
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Сейчас не время.
Она играет в команде. Нужно отвезти ее.
535
00:40:40,858 --> 00:40:42,317
Прошу.
536
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Он у меня есть,
потому что у нас все не так, как раньше,
537
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
и мне кое-что нужно.
538
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Значит, теперь это моя вина?
539
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
Неужели моя?
- Я не старик, Грейс.
540
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Спроси себя: "Может, причина в тебе?"
541
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
До этого не дошло бы,
приложи ты хоть немножко усилий,
542
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
чтобы стать той,
с кем я захочу ночью лечь в постель.
543
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Не смей.
544
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Не смей ставить нетбол
превыше меня и нашего брака.
545
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Грейс! Грейс, вернись сюда!
546
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Боже. Садись.
547
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Отличный момент, чтобы пописать, Урсула.
548
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Поговори со мной тогда,
когда родишь парочку детей.
549
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Он не видел меня, правда?
550
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Черт.
551
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
Ты ясновидящая?
552
00:41:51,929 --> 00:41:53,889
Как ты узнала, что он пойдет купить еды?
553
00:41:53,889 --> 00:41:55,849
Ты ведь не уронила...
554
00:41:56,808 --> 00:41:59,686
Что будем делать,
если он вернется, а мы будем в доме?
555
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Спрячемся под кроватью Бланед.
556
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Мы не станет лезть под кровать.
- Тогда в шкаф.
557
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Мы не станем прятаться в шкафах
или под кроватями, ясно? Господи.
558
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Сделаем мы это или нет?
559
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Если да, тогда идите. Я посторожу.
560
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
На похороны мы пойдем в белом.
561
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
У него зависимость от этой штуки.
562
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Какой придурок не хранит
свое лекарство в аптечке?
563
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Что, если спрей у него с собой?
564
00:42:39,184 --> 00:42:40,936
Нашла. Он тут. Он тут.
565
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Отойди.
Дай медсестре сделать свое дело.
566
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Хватит игнорировать мои звонки, Грейс.
567
00:42:51,029 --> 00:42:53,615
Боже. Господи.
568
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Черт.
569
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
Это Биби. Что случилось?
570
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Он уже вернулся.
- Что?
571
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Он тут, черт побери.
572
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Но если ты немедленно не вернешься
домой, я сделаю Бог знает что.
573
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Поспеши.
574
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Черт!
- Не надо.
575
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Вот. Туда. Идем.
576
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Так.
577
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Нет!
578
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Почему он еще у тебя... Урс!
579
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Черт.
580
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Нет!
581
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Я не помещусь под чертову...
582
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Подвинься.
583
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Черт.
- Просто...
584
00:43:38,869 --> 00:43:40,579
Можешь помолчать?
585
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Убери ногу.
586
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Ладно! Черт!
587
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Бекка?
588
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Ты пукнула?
589
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Боже. Что с тобой такое?
590
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Когда нервничаю, у меня болит живот.
591
00:44:20,410 --> 00:44:22,454
Он учует запах.
592
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
Спокойной ночи.
593
00:44:49,398 --> 00:44:51,650
Идем! Он отключился.
594
00:44:51,650 --> 00:44:52,734
Мои сиськи.
595
00:44:55,153 --> 00:44:56,613
Извини. Извини.
596
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Почему ты ползешь?
597
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Он хотя бы дышит?
598
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Едва-едва.
599
00:45:29,146 --> 00:45:31,607
Наверное, получил высокую дозу.
600
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
Итак. Ванна наполняется.
601
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Чур, я возьму руку.
602
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Спорю, у придурка тяжелые ноги.
Он как чертов кирпичный сортир.
603
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Какого... Зачем ты... Что?
- Что?
604
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Зачем ты это сделала?
- В ванну он должен лечь голым.
605
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
Почему ты начала с этого?
606
00:45:49,750 --> 00:45:52,044
Боже мой.
607
00:45:52,044 --> 00:45:54,129
Давайте. Просто... Начали. Давайте...
608
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Расстегни чертовы пуговицы.
- Не могу.
609
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Какого черта?
610
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Джеральд может приехать в любой момент.
611
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
Что он делает?
612
00:46:24,451 --> 00:46:26,787
Он писает?
613
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
Что происходит, черт побери?
- Это не сработало?
614
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Не знаю.
615
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Он писает.
- Он мочится.
616
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
Что такое?
- Он сядет за руль.
617
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Просто... Просто...
618
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Пойдем. Идем. Пойдем.
619
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Он только что помочился в шкаф.
- Идем!
620
00:47:24,136 --> 00:47:25,971
Мы же не пойдем за ним, правда?
621
00:47:25,971 --> 00:47:28,307
Кто-нибудь, закройте кран.
Закройте кран!
622
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Ива? Это не "нет"?
- Заткнись и беги!
623
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Подождите!
- Идем!
624
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Куда он едет, черт побери?
625
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Надеюсь, есть план "Б".
626
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Да. Поймать его,
пока он не убил кого-нибудь, черт побери.
627
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Садитесь в машину.
628
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Садитесь.
- Сажусь.
629
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Боже!
630
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Убери свою задницу, Урсула.
- Это я. Да, ладно.
631
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Боже. Он врежется в тот мо...
632
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Надо звонить в полицию?
633
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
Что если он звонит в полицию?
634
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Боже. Он тормозит.
635
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Он остановился.
636
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Я дала ему большую дозу.
637
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Она могла вырубить чертового слона.
638
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Боже мой.
639
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
Какой у него план?
640
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
Это его дурацкая лодка?
641
00:48:20,567 --> 00:48:22,861
Что он делает?
642
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Я правильно помню,
что он не умеет плавать, да?
643
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Да.
644
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Он выводит лодку на воду?
- Не знаю.
645
00:48:47,469 --> 00:48:49,137
Ради Бога!
- Противно.
646
00:48:49,221 --> 00:48:50,556
Мерзко.
647
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Чтоб мне провалиться.
648
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Это ни к чему.
649
00:49:01,024 --> 00:49:04,278
Боже мой. Боже мой. Он упал в воду!
- Это то, что нам нужно, глупая корова.
650
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
О, да.
651
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Полагаю, победа есть победа. Верно?
652
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Это происходит.
653
00:49:41,690 --> 00:49:44,443
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
654
00:50:34,493 --> 00:50:36,495
Перевод:
Анна Паравян