1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Mãe!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Mãe, você está aí?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Sério, não posso ir assim.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
O uniforme está amassado.
6
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
MAL DE FAMÍLIA
7
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Você vai se cuidar lá hoje, né?
Com o Gerald.
8
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Não estou planejando matá-lo.
9
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
A VERDADEIRA GRACE
10
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
Quero conquistá-lo com o barco.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
O que foi?
- A Bibi não está me atendendo.
12
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
É claro que não.
Ela está envergonhada, e com razão.
13
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Deixe ela pra lá.
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Foi um acidente.
15
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
Pra começar, por que uma mulher caolha
estava lá, atirando com uma arma?
16
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Nós a convidamos.
17
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Não fomos nós que deixamos um homem
cego de um olho, não é?
18
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Foi ela. Deixe-a arcar com isso.
19
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Aonde vai arrumada assim?
20
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Arrumada? Só vesti um casaco.
21
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Vou à uma aula de arte.
22
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Acho uma ótima ideia.
23
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Mulheres menos confiantes
ficariam abaladas pela aula de dança.
24
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Eu era boa em artes.
25
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
É mesmo? Não me lembro.
26
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Divirta-se.
27
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Não adianta falar com ela.
28
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Ela não quer ver ninguém.
- Nós não somos estranhas.
29
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Eu sei, e adoraria que entrassem
e a fizessem se sentir melhor,
30
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
mas ela está agindo estranho.
Me desculpem.
31
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Deixe ela pra lá.
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Nem sei por que vim.
Foi ela que cortou o meu lábio.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Louca.
34
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Hoje é o dia?
35
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
O quê?
36
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
O barco. Hoje é o dia
em que sairemos com ele?
37
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Explique-me o seu raciocínio, Roger.
38
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
Eu o traria até aqui pra quê?
Pra surpreendê-lo?
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Interessa saber por que o trouxe aqui?
40
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Exatamente.
41
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Por que o trouxe até aqui?
42
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Levarei Gerald, meu chefe,
43
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
dar uma volta...
44
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Um segundo.
45
00:04:25,724 --> 00:04:28,769
Desculpe avisar só agora, mas surgiu
um imprevisto. Fica pra próxima.
46
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Está tudo bem?
47
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Te deu um bolo?
48
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Sabe, quando Deus fecha uma porta,
basta abrir uma janela.
49
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Trouxe os materiais.
50
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Podemos sair. Tentar pescar algo.
Respirar o melhor ar possível.
51
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Eu esperava uma limonada, Roger.
52
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
Não gosto de chupar limões.
53
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Então, o que acha de prosseguir
depois de tudo que aconteceu?
54
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Sobre ele. Sobre aquilo. Prosseguir.
55
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Só consigo pensar no que houve
com o olho daquele infeliz.
56
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Que foi justo a Bibi que puxou o gatilho.
57
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Chega de dano colateral.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Se formos tentar de novo,
59
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
precisaremos garantir que cães e pessoas
não sejam pegos no fogo cruzado.
60
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Então vamos acender uma vela
61
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
e torcer pra ele se afogar na banheira.
62
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Por que não pensei nisso?
63
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
No quê? Em pedir pra ele se matar?
64
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Não, em dopá-lo.
Em colocá-lo numa banheira cheia.
65
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, você me disse centenas de vezes
que drogas aparecem na autópsia.
66
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Não o Rohypnol. É impossível detectá-lo.
67
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Por isso muitos estupradores
ficam impunes.
68
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Posso pegar no trabalho.
69
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Não perceberão.
70
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
O que acha?
71
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Eu não...
72
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Eu acho...
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Acho que nada acontecerá
a menos que a Bibi tope.
74
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Claro.
75
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Não quero dizer como deve viver,
76
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
mas devia considerar guardar o vinho
na geladeira como uma pessoa pobre.
77
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Min! O que vai querer?
78
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Qualquer coisa com álcool.
79
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
Por que estava lá embaixo?
80
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Peguei vinho e falarei com a Min.
81
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Já disse que ninguém precisa
que você venha.
82
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Vá embora.
83
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Ela é minha amiga.
- Foi o que ela te disse?
84
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Ela dá desculpas pra vir aqui
e beber a minha herança.
85
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
Sua herança? É sério?
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Ela quer seu dinheiro,
porque não conseguiu me explorar.
87
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Seu merda nojento.
88
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Vadia manipuladora.
- Crianças! Parem.
89
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Deixe a sua irmã em paz, John Paul.
90
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Seu pai chegará logo
e você não deve irritá-lo de novo.
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mamãe...
92
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Ele não vai voltar.
93
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Meu Deus.
94
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
Por que disse isso a ela?
O que ganha com isso?
95
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Vá roubar uma bolsa. Será mais fácil.
96
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
É você que deveria ir embora.
97
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Ninguém te chamou.
98
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mãe. Sua bobinha.
99
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Precisa de ajuda.
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Precisa ir à casa de repouso
que já conversamos a respeito.
101
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Lembra?
102
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Cuidados profissionais.
103
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Pro seu bem.
- Vá embora.
104
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Obedeça-a.
105
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
O que você não faria pra ter o que quer?
106
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Inacreditável.
107
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min. Você está bem?
- Sim.
108
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Min?
109
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Ele não pode fazer isso.
110
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Quer dizer, ele não pode colocá-la
numa casa de repouso. Pode?
111
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Min? Min! Sério?
112
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Eu assinei. Não queria que você
recebesse todos os créditos.
113
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Conteúdo muito ousado.
114
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
POR MIN WILLIAMS
115
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Outra surpresa pra você.
116
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
O que é isso?
117
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
OITO MIL EUROS
118
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
A taxa de matrícula.
119
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Pelo amor de Deus, querida. Você não pode
voltar aqui sem estar formada.
120
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Seu pai te faria se casar
com um fazendeiro gordo.
121
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Oito mil.
122
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Certo. Vamos fazer um intervalo.
123
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
Deem dez minutos pra Monica se alongar.
124
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Oi, Margo. Que bom vê-la de volta.
125
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Gostei das cores que usou.
- Sim.
126
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Retrata bem o cabelo dela.
127
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Ótimo.
128
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Ficou bom.
129
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Sério? Não sei.
130
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Ficou, sim.
131
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Mas dá pra perceber pela sua linha
132
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
que fica nervosa
ao desenhar as partes íntimas.
133
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Você deve ser uma mulher
que aceita o corpo, não?
134
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Não sei se o meu marido
concordaria com você.
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
O que tem a ver com ele?
136
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
Você que deve aceitar seu corpo.
137
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Mas que diabos?
138
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Aí está ele, se esgueirando
pela casa como Benjamin Franklin.
139
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Referência incrível.
140
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Assisti a um documentário.
Ele era pervertido.
141
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Então sou pervertido?
142
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Acho que não vai querer isto.
143
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Estou de olho em você.
144
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Como você está hoje?
- Debilitado por causa da ansiedade.
145
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
E você?
- Igual. Me sentindo muito culpada.
146
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Mas, fora isso...
147
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
O que fará hoje?
148
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Estava pensando em tirar o dia de folga.
149
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Se estiver livre,
podemos fazer algo juntos.
150
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Você vai vestir calças?
151
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Quer que eu as vista?
152
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Sim.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Suas bolas estão saindo do meu shorts.
154
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Vamos, seu idio... Babaca!
155
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Encontre algo. Veja algo.
156
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
"Liberado sem acusações"
não significa nada pra vocês?
157
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Como é?
- Está falando sério?
158
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
Os últimos cidadãos curiosos
que vieram aqui
159
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
tiveram problemas com a polícia.
160
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Senhor, com licença. Me desculpe.
161
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
O senhor... Por acaso, o senhor era amigo
de John Paul Williams?
162
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
E quem seria você?
- Isso importa pra pergunta?
163
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Deixe-me dizer algo.
164
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Era impossível ser amigo daquele homem.
165
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Você entendeu?
166
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
É errado falar mal dos mortos,
167
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
mas digo que é uma pena
168
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
que ele não tenha conseguido se matar
na primeira tentativa.
169
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Bla, te amo.
- Também te amo.
170
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Bom dia, pessoal.
171
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Mais perguntas?
172
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mãe.
- Tchau, querida.
173
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Tchau.
174
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
O que houve com o rosto?
175
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Nada. Devia ver minha esposa.
176
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Foi uma piada. Posso entrar?
177
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Está sozinho hoje.
178
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Sim. Não se pode contar com ajuda.
179
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Todos querem ficar ricos sem fazer nada.
180
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
É o dia de folga dele.
181
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Está reorganizando tudo?
182
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Estou tentando.
183
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Quase me machuquei mexendo isto.
184
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Sempre quis colocá-lo aqui, mas...
185
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
JP? Ele não queria?
186
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
Não, mas...
187
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
não faria bem deixar tudo como antes.
188
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, preciso perguntar.
189
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
Como posso dizer?
190
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
O JP tentou se ferir alguma vez?
191
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
O que te falaram?
192
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Não perguntaria
se não fosse pertinente à indenização.
193
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
O quê?
194
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Roger, você é um anjo.
195
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Estou pedindo para o JP apará-las
há semanas.
196
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Olá, Gracie.
197
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Espero que não ligue. Eu estava à toa,
198
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
e pensei em dar uma passada aqui
e lhe poupar o trabalho.
199
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Roger. Eu não...
200
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Não sabia que gostava de dançar.
- Deus. Sim.
201
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Minha mãe me fez ter aulas na infância.
202
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Só arranjaria uma mulher assim.
203
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Ela dizia: "Aprenda a dançar
e terá uma chance."
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Venha cá.
205
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Você sabe dançar.
206
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Mas o que diabos?
207
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Meu Deus.
208
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Avise quando quiser dançar, JP.
209
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Que barulho terrível.
210
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Nós quase contratamos
um DJ de soul pro nosso casamento,
211
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
até você dizer que era caro.
212
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Não pode arranjar sua própria esposa?
213
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Quem se casaria comigo?
214
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Veja os arbustos, JP.
215
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Roger os aparou pra você.
216
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Estava um belo dia no cais.
217
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Seria melhor se tivesse saído
com o barco, né?
218
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
É mesmo. Como foi?
219
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Ótimo. Foi tudo ótimo.
220
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Vamos lá.
221
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Obrigado pela dança, senhora.
222
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Obrigada.
223
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
224
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Sabia que é um homem muito sortudo?
225
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Acordo sorrindo, Roger.
226
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
É, aposto que sim.
227
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Alô.
228
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Sou um pai da região e gostaria
de alertá-los a respeito de um indivíduo.
229
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Acontece que o meu filho
participa de um grupo de jovens da igreja,
230
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
e o homem que o coordena
demonstrou interesse incomum no meu filho.
231
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Temo que esteja molestando-o.
232
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Sim. Estou disposto a dizer
o nome do homem.
233
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Claro. Sim.
234
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Ele se chama Roger Muldoon.
235
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Dois Os. Muldoon. Isso mesmo.
236
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Obrigado.
237
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Vamos lá.
238
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Então, fale-me como foi o seu dia.
239
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
Cadê o meu livro?
240
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Seu livro?
241
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Livro. Objeto de ficção,
com muitas páginas grudadas com cola.
242
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Você está bem?
243
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Não ficou com ciúmes hoje mais cedo, né?
Do Roger?
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
O que está vestindo?
245
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
É novo?
246
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Você gostou?
247
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
O que você acha que está parecendo?
248
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
O quê? Como assim?
249
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Sabe quando você fica mais bonita?
250
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Quando não vejo nada delas em você.
251
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
É culpa das minhas irmãs
não sentir mais atração por mim?
252
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Não faça isso, Gracie.
253
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
Não se rebaixe.
254
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Sei que odeia falar a respeito,
255
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
mas poderíamos tentar usar
256
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
coisas que você pode tomar pra ajudar.
257
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
Não é vergonha alguma
tomar os comprimidos, John Paul.
258
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Muitos os tomam.
259
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Essa coisa vulgar
faz você falar coisas vulgares.
260
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Controle-se.
261
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
Bibi entrou em contato?
262
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Liguei e mandei mensagem, e nada.
263
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
Posso ir aí? Por favor?
264
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Sabe o torneio de netball de Galway,
que será à noite?
265
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Amanhã? Precisa de dinheiro pra isso?
266
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Uma das mães desistiu.
267
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Será que você não poderia ir?
268
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Querida.
269
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
Não precisa cuidar de mim.
270
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Claro que preciso.
271
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Foi só uma desistência...
272
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
e uma desculpa pra fazer você sair
e gastar comigo.
273
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Atrevida.
274
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
Venha cá
275
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Acham que sou eu?
276
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Grace, não. Nem na sua pior semana.
277
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
É ele. É claro que é ele.
278
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Acontece que ainda olho pra ele
279
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
e o acho lindo demais.
280
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Talvez casamentos sejam assim.
281
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Olha, eu não diria exatamente isso.
282
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
Você e o Donal ainda
283
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
fazem sexo?
284
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Nós... Eu continuo praticando.
285
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Meu Deus. Sou eu.
286
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, você tem uma beleza natural.
287
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
É claro que é culpa dele.
288
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Você quer transar.
289
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Ele que pegou ranço.
290
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
Quando foi a última vez que vocês...
291
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Meu Deus.
- Pois é.
292
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Talvez, quer dizer...
Talvez eu tenha parado de me cuidar.
293
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Desculpe.
294
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Brincadeira. Comprei há pouco.
Nunca foi usado.
295
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Deve ter sido ótimo com o Grant.
296
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
É Gabriel.
297
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
Na verdade, não. Ele é gay.
298
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
O Gabriel é gay.
299
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Bom, é muito bacana.
300
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Não, é pra você.
301
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Leve-o.
- Se satisfaça como der.
302
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
É o lema dela. Porr...
303
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Ora, obrigada, eu acho.
304
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Preciso ir.
- Está bem.
305
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Queria que ele testasse os comprimidos.
306
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Mas talvez não se sinta mais atraído,
307
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
ou acha que não vale a pena
me dar ouvidos.
308
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
Não tem nada de errado com você.
309
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
É isso que adoro em vocês.
310
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
Precisam dizer isso.
311
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Tchau, querida.
- Tchau.
312
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Coitadinha.
313
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Precisamos ir até o fim, Eva.
314
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Não restará nada dela.
315
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Não sem a Bibi.
316
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Fale com ela. Corrija isso.
317
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Você.
318
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
319
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Acho que está, perdoe minha franqueza,
fugindo do problema.
320
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
Pode me ajudar, Grace?
321
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
O que eu deveria dizer?
322
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
A saúde mental dele.
323
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Ele estava deprimido? Tinha algum caso?
324
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Porque preciso saber
325
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
se é possível que ele tenha se matado.
326
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Acha que devo dar detalhes
sobre meu casamento?
327
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Provavelmente, não.
328
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Desculpe. Eu...
329
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Estou sendo muito pressionado
de todo lado.
330
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Minha esposa e eu teremos um filho.
331
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Mal consigo dormir.
332
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Ele era assim.
333
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul. Antes da Blanaid...
Vivia preocupado.
334
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Sim, mas também tem a questão
do tamanho de tudo.
335
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Ela ocupa muito espaço na cama.
336
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
E também tem a preocupação.
337
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Homens são frágeis, né?
338
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
O certo seria a mãe surtar,
mas Theresa está bem.
339
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Está feliz, deitada na cama
parecendo a porra da Boadicea.
340
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Acho que tenho algo pra você.
341
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Eram da Blanaid.
342
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Acho que saíram de moda.
343
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Bom, obrigado. Muito obrigado.
344
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Tem uma diferença.
- Como é?
345
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Entre fugir dos detalhes
porque quer esconder alguma coisa,
346
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
e fugir dos detalhes
347
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
porque é
extremamente difícil confrontá-los.
348
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Não falo sobre a tentativa de suicídio
do JP porque ele não falava a respeito.
349
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Não soube de muita coisa.
Só de um pouco através dos médicos.
350
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
O outro motivo é que, no fundo,
preciso me perguntar...
351
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
foi por minha causa?
352
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Ele já quis morrer por minha causa?
353
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Siri, trace uma rota até o hospital local.
354
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Muito bem. Essa dispensa comentários.
355
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Não a lançamos.
- Ótimo.
356
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Brincadeira. Mas o baixo é legal.
Mandou bem.
357
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
DESLIZE PARA ATENDER
358
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Ele sabe que está comigo?
359
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Nem minhas irmãs.
360
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Sério? Vocês parecem muito próximas.
361
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Nós somos. Mas você é um Claffin.
362
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Está atormentando as nossas vidas, então...
363
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Mas ainda são minhas irmãs.
364
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Quase nunca aprovam quem dorme comigo.
365
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Acham que você faz má escolhas?
- Eu geralmente faço.
366
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Ei.
367
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Às vezes me pergunto,
com minha mãe e meu pai ausentes,
368
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
se eu faço isso porque quero que alguém
me diga que eu mereço coisa melhor.
369
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Elas interfeririam a esse ponto?
370
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Espero que sim.
371
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Já saí com alguns depravados pra valer.
372
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Às vezes, acho que farão isso.
373
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Como assim?
374
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Não sei.
375
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Talvez uma noite eu me sente com um cara
376
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
que não seja um babaca arbitrário.
377
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
E talvez eu escute
378
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
música ou algo do tipo.
379
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Loucura demais?
380
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Fale-me algo sobre você, então.
Algo medonho.
381
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
POR FAVOR, me retorne
382
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Medonho?
383
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Acabei de descobrir que o meu pai
não morreu de repente.
384
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Na verdade, ele se matou.
385
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Meu Deus.
- É.
386
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Descobri que o Thomas
escondeu isso de mim.
387
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Meu Deus.
388
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Será que foi gentileza?
389
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Que gentileza seria essa?
390
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Não sei. Uma equivocada?
391
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Sei que está magoado,
392
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
mas se o preço
for o relacionamento com seu único irmão,
393
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
então é um preço muito alto.
394
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Porque, acredite em mim.
395
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
Só têm um ao outro.
396
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Meu Deus.
397
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Aqui.
- Meu Deus. Te devo uma.
398
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Te mandarei os ingressos da final.
399
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Sim. Claro.
400
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Está bem.
401
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Porr...
402
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Oi, sou eu de novo, claro.
403
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Caso você não tenha...
404
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Sei que tem bons motivos
pra não atender o celular.
405
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Sei que está bravo comigo
e temos muito o que conversar.
406
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Mas, pelo amor de Deus,
pegue o celular, escute isso e me retorne.
407
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Descobri algo importante.
408
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
E se for tão importante quanto eu decidi
que é, isso irá nos salvar.
409
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Então, por favor, Matt,
pelo bem do meu ácido gástrico,
410
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
fale comigo.
411
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Se for me bater de novo,
pode mirar no lábio inferior?
412
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Pra deixar tudo igual.
413
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Pelo amor de Deus. Tudo bem. Eu mereci.
414
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
E o cara que está lá dentro?
Ele não mereceu.
415
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Eu o ceguei de um olho, Becka.
416
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Faz ideia de como é? Eu sei muito bem.
417
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Pensei que isso me fosse devido.
E que eu poderia me vingar.
418
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
O que consegui foi deixar alguém assim.
419
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Eu te empurrei.
420
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
A culpa foi minha.
421
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
Seu único erro foi pensar
que algo disso era por você.
422
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Deveria ser pela sua irmã.
423
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Ele a humilhou demais, Bibi.
424
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Estive com ela.
425
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Ela nem se vê mais como mulher.
426
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Logo não restará mais nada dela.
427
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
Blanaid será a próxima.
428
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Amanhã à noite,
Grace levará Blanaid a Galway.
429
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Vamos sedá-lo e colocá-lo
em uma banheira cheia.
430
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Precisamos de você.
431
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Não, isso tem que parar.
432
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Por quê? O que diabos mudou?
433
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
O que você acha?
434
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Aquele cara?
435
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Se não terminarmos o serviço,
por que terá perdido o olho?
436
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Por nada.
437
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Você está bem?
438
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Entre no quarto.
- Obrigado.
439
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Cuidado.
440
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Vai bater na parede. Te seguro.
441
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Vai assumir o controle?
442
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Bom, você vai se acostumar com...
443
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
O que aconteceu?
444
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
Não. Eu vou descobrir.
445
00:34:57,097 --> 00:35:00,350
Podem me dizer o que falaram?
Posso ligar pra minha irmã?
446
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
Poderá ligar na delegacia.
447
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Com licença. O que está acontecendo?
448
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Não posso dizer.
449
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Precisamos ir.
- Tá.
450
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, do que se trata?
451
00:35:23,248 --> 00:35:27,169
Do que geralmente se trata
quando confiscam o computador de um homem?
452
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Triste.
453
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
Não parece muito que foi um "sim".
454
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Bom, também não foi um "não".
455
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Ela gostou de te ver?
456
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Sim.
- Sério?
457
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Claro que não.
458
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
459
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Que bom que veio.
460
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Você está bem?
461
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Me abrace de volta, sua vaca.
462
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Está bem.
463
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Então, alguém me repasse esse plano.
464
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Tá. A Ursula consegue roubar
um frasco de Rohypnol
465
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
do hospital e, se isso der certo,
466
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
precisaremos pensar em um jeito
de sedá-lo.
467
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Só isso?
468
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Tem a banheira, Eva.
469
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Fale sobre a banheira.
- Você já me falou.
470
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Diga pra Urs estar lá às 20h.
471
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
O escroto é como uma criança.
472
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Não sabe cozinhar, não aprenderá
e não gosta de pagar por entregas.
473
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Então, em algum momento,
ele sairá pra comprar tranqueira.
474
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Entraremos pela janela?
475
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Perdi minha chave de lá há anos.
476
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Eu não.
477
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Podemos colocar numa bebida?
478
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Não é meio que o padrão?
479
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
No leite.
- Não colocaremos no leite.
480
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Grace e Blanaid o bebem.
481
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Elas adoram leite.
482
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Deve ser algo que...
- O spray nasal dele.
483
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Não conheço a fórmula,
mas ele é viciado naquilo.
484
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Lembre-me de nunca perguntar por que
a Bibi parece ser talentosa pra isso.
485
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
Você não precisa participar.
486
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
De nada.
487
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
É ele ou a Grace. Não é?
488
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Então, sim.
489
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Preciso participar.
490
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Está bem.
491
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Vou avisá-la que você voltou
e que seguiremos com o plano.
492
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Tá? Pedirei pra ela fazer compras
na farmácia.
493
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Tudo bem, estranha?
494
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Estranha? Não te dei
papel higiênico hoje mais cedo?
495
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Sim, mas você tinha ido embora
quando eu terminei.
496
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Só quer isso, foi por isso
que me seguiu até a farmácia.
497
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Não estava te seguindo... Eu só...
498
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Só estava na merda do corredor.
499
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Urs, nós estamos bem?
500
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
Quê? Quer dizer...
501
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Tenho o direito
e sinto que devo perguntar.
502
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Sinto que não tenho conseguido
me comunicar com você já há algum tempo.
503
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
Tipo, tem um motivo?
504
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Pode me abraçar?
505
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Sou eu.
506
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Sinto que estou há milhões de quilômetros
de tudo ultimamente.
507
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Inclusive de mim mesma.
508
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
O que está havendo?
509
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Não sei.
510
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Você ainda me ama?
511
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Merda.
512
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Comida pra viagem.
513
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Conversamos na janta.
- Não dá.
514
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Desculpe. Prometi pra Carmel que estarei
disponível, caso ela precise de mim.
515
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Tudo bem. Então conversaremos em breve.
516
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal, responda.
517
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Estou a caminho. Chego em dois minutos.
518
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
LIGAÇÃO
519
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Venha, meu amor. Vamos.
520
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Gracie.
521
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Não está esquecendo de nada?
- Desculpe.
522
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Eu não fazia ideia de que você
estava tão infeliz assim comigo.
523
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Como é?
524
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Eu não me recusei, não é?
A tomar os comprimidos azuis.
525
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, o que foi?
526
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Blanaid está ali.
- Mãe, não vamos ir?
527
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Bem ali.
- Gosta de pornografia também?
528
00:40:33,684 --> 00:40:37,521
Devo conferir o histórico de navegação
pra descobrir o que minha mulher curte?
529
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Agora não. Ela está no time. Devo levá-la.
530
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Por favor.
531
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Ele está comigo
porque não somos mais como antigamente,
532
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
e eu preciso de algo.
533
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Então, agora a culpa é minha?
534
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
E ela é minha?
- Não sou um velho, Grace.
535
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Então pergunte-se:
"Será que o motivo sou eu?"
536
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
Não chegaria a isso se você se esforçasse
537
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
pra se tornar algo
que eu gostaria que dormisse comigo.
538
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Não se atreva.
539
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Não se atreva a colocar netball
acima de mim e do casamento.
540
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Grace! Grace, volte aqui!
541
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Meu Deus. Entre.
542
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Bela hora pra mijar, Ursula.
543
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Fale comigo depois que parir dois filhos.
544
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Ele não me viu, né?
545
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Merda.
546
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
Você é vidente?
547
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Como sabia que ele ia comprar comida?
548
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Você não me entregou o...
549
00:41:57,226 --> 00:42:01,146
O que faremos se ele voltar logo?
- Nos esconderemos sob a cama da Blanaid.
550
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Não faremos isso.
- Então no armário.
551
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Não nos esconderemos em armários
nem debaixo de camas, tá?
552
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Faremos isso ou não?
553
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Se sim, então vão. Ficarei de olho.
554
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Usaremos branco no funeral.
555
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Ele é dependente daquilo.
556
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Que escroto não guarda remédios
na gaveta de remédios?
557
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
E se estiver com ele?
558
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Peguei. Está aqui.
559
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Afastem-se. Deixem a enfermeira trabalhar.
560
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Não ignore minhas ligações, Grace.
561
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Jesus. Meu Deus.
562
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Merda.
563
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
É a Bibi. Oi, e aí?
564
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Ele já voltou.
- O quê?
565
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Ele está aqui.
566
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Mas se você não voltar agora mesmo,
só Deus sabe o que eu farei.
567
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Rápido.
568
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Porra!
- Não.
569
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Ali. Por aqui. Vamos.
570
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Está bem.
571
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Não!
572
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Por que ainda está com o... Urs!
573
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Merda.
574
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Não!
575
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Não caibo debaixo da porra...
576
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Vai pra lá.
577
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Porra.
- Só...
578
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Fique quieta.
579
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Mexa seu pé.
580
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Tudo bem! Merda!
581
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Becka?
582
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Você peidou?
583
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Meu Deus. Qual é o seu problema?
584
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Meu estômago dói quando fico nervosa.
585
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Ele sentirá o cheiro.
586
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
E boa noite.
587
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
Venham! Ele apagou.
588
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
Meus peitos.
589
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Desculpe.
590
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Por que está engatinhando?
591
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Ele está respirando?
592
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Pouco.
593
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Foi uma dose grande.
594
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Está bem. A banheira está enchendo.
595
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Pegarei um braço.
596
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Aposto que ele tem pernas pesadas.
É forte.
597
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Mas o que... Por que você... O quê?
- O quê?
598
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Por que fez isso?
- Ele precisa estar pelado.
599
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
Por que começou por aí?
600
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Meu Deus.
601
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Vamos lá. Só... Venham. Vamos pegar...
602
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Desabotoe o pijama.
- Não consigo.
603
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Mas que diabos?
604
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Gerald chegará a qualquer momento.
605
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
O que ele está fazendo?
606
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Ele está mijando?
607
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Que porra é essa?
- Não funcionou?
608
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Não sei.
609
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Está fazendo xixi.
- Ele está mijando.
610
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
O que é isso?
- Ele vai dirigir.
611
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Só...
612
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Vamos lá. Venham.
613
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Ele mijou no closet.
- Vamos!
614
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
Não vamos segui-lo, né?
615
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Alguém desligue a banheira. Desligue!
616
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Eva? Não é um "não"?
- Cale-se e corra!
617
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Esperem!
- Venha!
618
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Aonde ele está indo?
619
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Tomara que tenhamos um plano B.
620
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Sim. Alcançá-lo antes que ele mate alguém.
621
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Entrem no carro.
622
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Entre.
- Estou entrando.
623
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Meu Deus!
624
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Mexa seu rabo, Ursula.
- Estou mexendo.
625
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Meu Deus. Ele vai bater naquele...
626
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Devemos ligar pra polícia?
627
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
E se ele estiver ligando?
628
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Meu Deus. Ele está parando.
629
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Ele parou.
630
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Dei uma dose grande a ele.
631
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Deveria apagar um elefante, porra.
632
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Meu Deus.
633
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
O que ele pretende fazer?
634
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
É o barco idiota dele?
635
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
O que ele está fazendo?
636
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Se não me falha a memória,
ele não sabe nadar, né?
637
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Não.
638
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Vai sair com o barco?
- Não sei.
639
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
Meu Deus.
- Nojento.
640
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Repugnante.
641
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Puta que pariu.
642
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Foi desnecessário.
643
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Meu Deus. Ele caiu!
- Era o que queríamos, sua vaca idiota.
644
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
É mesmo.
645
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Bom, acho que uma vitória é uma vitória.
Não é?
646
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Está acontecendo.
647
00:49:41,690 --> 00:49:43,775
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
648
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Legendas: Rafael Magiolino