1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Mãe!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Mãe, estás aí?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Porque, a sério, não posso ir assim.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
Está tudo amarrotado.
6
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Vais ter cuidado hoje, não vais?
Com o Gerald.
7
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Não estava a planear matar o homem, Grace.
8
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
VERDADEIRA GRAÇA
9
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
É uma armadilha com mel, daí o mel.
10
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
O que tens?
- A Bibi continua a não me atender.
11
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Claro que não.
Ela está com vergonha e com razão.
12
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Eu digo para deixares isso com ela.
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Foi um acidente.
14
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
O que estava uma mulher zarolha ali fazer
em primeiro lugar, a disparar uma arma?
15
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Porque a convidámos.
16
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Bem, não fomos "nós"
que cegámos um olho a um homem, fomos?
17
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Aí tens a tua vilã.
Deixa-a preocupar-se com isso.
18
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Aonde é que vais toda arranjada?
19
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Arranjada? Estou a usar um casaco.
20
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Vou a uma aula de arte.
21
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Acho que isso é ótimo.
22
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Outras menos confiantes teriam ido abaixo
com o que te fizeram na aula de dança.
23
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Eu costumava ser boa a artes.
24
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
Eras? Não me lembro.
25
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Diverte-te.
26
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Lamento.
De momento, não é possível falar com ela.
27
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Ela não quer ver ninguém.
- Não somos propriamente ninguém. Somos?
28
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Eu sei, e adoraria que entrassem
e a fizessem sentir melhor, a sério,
29
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
mas ela não está em si. Lamento.
30
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Bem, então esqueçam-na.
31
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Nem sei porque tenho de vir ter com ela.
Foi ela que me rachou o lábio.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Tresloucada.
33
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
É hoje o dia?
34
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
O quê?
35
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
O barco. É hoje o dia
em que o levamos a sair?
36
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Explique-me o seu pensamento, Roger.
37
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
Eu tê-lo-ia transportado até aqui
para quê? O surpreender?
38
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Importa a razão pela qual
o transportou até aqui?
39
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Exatamente.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Porque é que o trouxe até aqui?
41
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Vou levar o Gerald, o meu chefe,
42
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
a dar um...
43
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Um segundo.
44
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
Lamento cancelar em cima da hora
45
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
Surgiu algo. Fica para a próxima.
Até depois.
46
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Está tudo bem?
47
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Ele não vem?
48
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Sabe, quando Deus fecha uma porta,
abre-se uma janela.
49
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Tenho o equipamento todo.
50
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Poderíamos zarpar. Pescar um pouco.
Apanhar um bom ar.
51
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Eu esperava limonada, Roger.
52
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
Não gosto muito de chupar o limão.
53
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Então, o que achas de continuar
depois de tudo o que aconteceu?
54
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Ele. Aquilo. Continuar.
55
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Agora só consigo pensar no que aconteceu
ao olho daquele pobre coitado.
56
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
E que foi precisamente a Bibi
que puxou o gatilho.
57
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Então, acabaram-se os danos colaterais.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Se é para tentar outra vez,
59
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
precisamos de zero risco de cães, pessoas
ou algo ser apanhado no fogo cruzado.
60
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Sim, por isso mais vale
acendermos uma vela
61
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
e esperar que ele
se afogue no banho à noite.
62
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Porque não pensei nisso?
63
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Pensar em quê? Pedir-lhe para se suicidar?
64
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Não, em drogá-lo.
E metê-lo numa banheira bem cheia.
65
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, disseste-me centenas de vezes
que drogas aparecem numa autópsia.
66
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
O Rohypnol não. Não há vestígios disso.
67
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Por isso é que a maioria
dos julgamentos de violação cai por terra.
68
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Posso arranjar algum no trabalho.
69
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Não vão notar a falta.
70
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
O que achas?
71
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Eu não...
72
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Eu acho...
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Acho que nada vai acontecer
a menos que a Bibi volte.
74
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Sim.
75
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Não quero dizer-lhe como viver a sua vida,
76
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
mas devia considerar manter o vinho
no frigorífico como uma pessoa pobre.
77
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Min! Qual delas?
78
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Qualquer uma com álcool, querida.
79
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
O que fazes aí em baixo?
80
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Fui buscar vinho e ver a Min.
81
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Bem, já te disse,
ninguém precisa que venhas aqui.
82
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Vai para casa.
83
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Ela é minha amiga.
- Foi isso que ela te disse?
84
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Qualquer desculpa esfarrapada
para vir aqui e beber a minha herança.
85
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
A tua herança? Estás a brincar comigo?
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Ela só está aqui pelo teu dinheiro,
porque não me conseguiu sacar nenhum.
87
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
És um merdoso.
88
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
És uma cabra ardilosa.
- Meninos! Menos.
89
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Deixa lá a tua irmã, John Paul.
90
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
O teu pai chega em breve a casa,
e não o deves irritar novamente.
91
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mamã...
92
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Ele não vai voltar para casa.
93
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Meu Deus!
94
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
Porque lhe dirias isso?
O que é que ganhas com isso?
95
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Vai roubar uma mala. Dá-te menos trabalho.
96
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Tu é que devias ir.
97
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Ninguém te chamou.
98
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mamã. Sua tontinha.
99
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Precisas de ajuda.
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Precisas de ir para aquele lar
de que falámos.
101
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Lembras-te?
102
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Cuidados profissionais.
103
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Para o teu próprio bem.
- Vai embora.
104
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Faz o que ela diz.
105
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
Ao que não te sujeitas?
106
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Incrível.
107
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min, está bem?
- Sim.
108
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Min?
109
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Ele não pode fazer aquilo.
110
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Digo, ele não pode simplesmente
pô-la num lar. Pode?
111
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Min? Min! A sério?
112
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Assinei-o. Não queria
que ficasses com os créditos todos.
113
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Isto tem um conteúdo
bastante picante, Min.
114
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
POR MIN WILLIAMS
115
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Surpresa extra para a minha menina.
116
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
O que é isso?
117
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
OITO MIL EUROS
118
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
As propinas para o próximo ano.
119
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Pelo amor de Deus, querida.
Não podes voltar sem um curso.
120
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
O teu pai casava-te
com um agricultor gordo.
121
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Oito mil euros.
122
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Muito bem, pessoal.
Vamos fazer uma pausa.
123
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
Dar à Monica dez minutos
para sacudir os ossos.
124
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Olá, Margo.
É bom ver que está de volta.
125
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Gosto das cores que está a usar.
- Sim.
126
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Captam bem o cabelo dela.
127
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Ótimo.
128
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Isto está bom.
129
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Está? Não sei.
130
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Está.
131
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Mas noto, pela forma como usa as linhas,
132
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
um pouco de nervosismo
ao desenhar as partes íntimas.
133
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Certamente, a esta altura, é uma mulher
confortável com o próprio corpo, não?
134
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Não sei se o meu marido
concordaria necessariamente consigo.
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
O que tem isso a ver com ele?
136
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
É com o seu corpo
que deve estar confortável.
137
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Mas que raio?
138
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Aí está ele,
a cirandar nu como o Benjamin Franklin.
139
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
É uma referência impressionante.
140
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Vi um documentário sobre ele.
Que pervertido.
141
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Então agora sou um pervertido?
142
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Acho que não vais tomar um destes.
143
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Estou de olho em ti.
144
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Como estás esta manhã?
- Estou inválido com ansiedade.
145
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
E tu?
- Também. A transbordar de culpa.
146
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Mas tirando isso...
147
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
O que vais fazer hoje?
148
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Na verdade, estava a pensar
tirar o dia de folga.
149
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Se estiveres livre,
podíamos fazer algo juntos.
150
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Vais usar calças?
151
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Queres que use calças?
152
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Sim.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
As tuas bolas
estão a sair dos meus pobres calções.
154
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Vá lá, seu estúpido... Idiota!
155
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Descobre alguma coisa. Vê alguma coisa.
156
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
Será que "libertado sem acusação"
não significa nada para vocês?
157
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Desculpe?
- Ai é isso?
158
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
O último grupo de cidadãos preocupados
que tive por aqui
159
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
recebeu muito pior dos guardas do que eu.
160
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Senhor, desculpe. Desculpe.
161
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Você... Era amigo
do John Paul Williams, por acaso?
162
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
E você é quem?
- Isso importa para a pergunta?
163
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
164
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Não existe amizade possível
com aquele homem.
165
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Está a ouvir?
166
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Dizem que não se fala mal dos mortos,
167
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
mas eu digo que foi uma pena
168
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
ele não ter conseguido
na primeira vez que tentou.
169
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Bla, eu amo-te.
- Também te amo.
170
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Bom dia a todos.
171
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Mais perguntas?
172
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mãe.
- Tchau, querida.
173
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Tchau.
174
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
O que lhe aconteceu à cara?
175
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Nada. Só... devia ver a minha mulher.
176
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Era uma piada. Posso?
177
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Hoje veio sozinho.
178
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
É verdade. Hoje em dia, não consigo ajuda.
179
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Todos querem um milhão de libras
por não fazer nada.
180
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
É só o dia de folga dele.
181
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Tem andado a fazer modificações?
182
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Tenho tentado.
183
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Quase me lesionei a mover esta coisa.
184
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Queria-o aqui há muito, mas...
185
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
O JP? Não gostava muito?
186
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
Não, mas...
187
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
... não serviria de muito
deixar como estava.
188
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, lamento, mas tenho de perguntar.
189
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
Como digo isto?
190
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
O JP alguma vez
se tentou magoar a si próprio?
191
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
O que é que ouviu?
192
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Eu não perguntaria se não fosse
totalmente pertinente para o seguro.
193
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
O quê?
194
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Roger, é um anjo.
195
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Há semanas que peço ao JP para os podar.
196
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Olá, Gracie.
197
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Espero que não se importe.
É que estava a podar os meus
198
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
e lembrei-me de vir aqui e, sabe,
poupar-lhe o trabalho.
199
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Roger. Eu nun...
200
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Nunca pensei que gostasse de dançar.
- Céus.
201
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Sabe, a minha mãe mandou-me ter aulas
quando eu era criança.
202
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Só assim eu ia arranjar uma mulher.
203
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Ela costumava dizer: "Aprende a dançar
e uma oportunidade te vão dar."
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Venha lá, então.
205
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Dança bem.
206
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Mas que diabo?
207
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Jesus Cristo.
208
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Faça sinal quando quiser interromper, JP.
209
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Que barulho terrível.
210
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Lembras-te? Quase tivemos um DJ de soul
no nosso casamento
211
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
até dizeres que era demasiado caro.
212
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Não consegues arranjar
a tua própria mulher?
213
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Claro. Quem me quereria?
214
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Olha para os arbustos, JP.
215
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
O Roger, abençoado seja, podou-os por ti.
216
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Lindo dia no cais.
217
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Provavelmente teria sido melhor
ter saído com o barco, não?
218
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Sim. Como é que correu?
219
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Bem. Correu bem.
220
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Anda.
221
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Obrigado pela dança, minha senhora.
222
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Obrigada.
223
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
224
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Sabe que é um homem de muita sorte?
225
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Acordo a sorrir, Roger.
226
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Sim, aposto que sim.
227
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Estou.
228
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Sou um pai da localidade e gostaria
de chamar a atenção para um indivíduo.
229
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
A questão é que o meu filho
frequenta um grupo de jovens da igreja,
230
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
e o tipo que o dirige mostrou
um interesse anormal pelo meu filho.
231
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Preocupa-me que ele o esteja a molestar.
232
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Sim. Estou preparado
para indicar o nome do homem. Estou.
233
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Sim.
234
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Chama-se Roger Muldoon.
235
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Com dois O, Muldoon. Isso mesmo. Sim.
236
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Obrigado.
237
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Vá lá.
238
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Então, fala-me do teu dia.
239
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
O meu livro?
240
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
O teu livro?
241
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Livro. Objeto de ficção,
muitas páginas unidas com cola.
242
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Estás bem?
243
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Não ficaste com ciúmes há pouco, pois não?
Em relação ao Roger?
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
O que tens vestido?
245
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
É novo?
246
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Gostas?
247
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Como achas que estás?
248
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
O quê? Que quer isso dizer?
249
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Sabes quando é que ficas mais bonita?
250
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Quando não vejo nada delas em ti.
251
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
Então, a culpa é das minhas irmãs
por já não olhares assim para mim?
252
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Não. Não faças isso, Gracie.
253
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
Não te rebaixes.
254
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Sei que detestas falar sobre isso...
255
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
... mas podíamos tentar
256
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
coisas que podes tomar para ajudar.
257
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
Não é vergonha nenhuma
experimentar os comprimidos, John Paul.
258
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Muitos homens tomam-nos.
259
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Esta coisa reles
faz-te dizer coisas reles.
260
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Controla-te.
261
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
A Bibi disse alguma coisa?
262
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
Liguei e mandei mensagem. Não responde.
263
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
Posso passar aí? Por favor?
264
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Sabes o torneio de netball de Galway,
o noturno?
265
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Amanhã? Precisas de dinheiro para ir?
266
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Uma das outras mães desistiu.
267
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Estava a pensar se quererias vir.
268
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Querida.
269
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
Sabes, não precisas de tomar conta de mim.
270
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Claro que preciso.
271
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Foi só uma desistência...
272
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
... e uma desculpa para te levar
para me dares dinheiro.
273
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Atrevida.
274
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
Anda cá
275
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Acham que sou eu?
276
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Grace, não. Nem na tua pior semana.
277
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
É ele. É claro que é ele.
278
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
A questão é que eu ainda olho para ele
279
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
e ainda o acho lindíssimo.
280
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Talvez o casamento seja assim.
281
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Quero dizer... Eu não diria tanto.
282
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
Então, tu e Donal ainda...
283
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
... fazem sexo?
284
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Nós... mantemos a prática.
285
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Meu Deus. Sou eu.
286
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, és atraente por natureza.
287
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
É claro que a culpa é dele.
288
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Queres fazer sexo.
289
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Ele é que ficou rançoso.
290
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
Quando foi a última vez que realmente...
291
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Jesus.
- Eu sei.
292
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Talvez, quero dizer...
Talvez me tenha desleixado.
293
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Desculpa.
294
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Não, estou a brincar. É novo.
Nunca foi usado.
295
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Deve estar a correr muito bem
com o Grant, então.
296
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
É Gabriel.
297
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
Não, nem por isso. Ele é gay.
298
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
O Gabriel é gay.
299
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Bem, é muito bonito.
300
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Não, é para ti.
301
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Leva-o para casa.
- Usa-o onde der, mana.
302
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
É o lema dela.
303
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Bem, obrigada, acho eu.
304
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Tenho de ir.
- Está bem.
305
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Só gostava
que ele experimentasse os comprimidos.
306
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Mas talvez ele simplesmente
já não me veja assim,
307
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
ou como
uma pessoa a quem vale a pena ouvir.
308
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
Não há nada de errado contigo.
309
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Sim. Bem, isso é o que vocês têm de bom.
310
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
Têm de dizer isso.
311
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Tchau, querida.
- Tchau, queridas.
312
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Pobre coitada.
313
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Temos de levar isto avante, Eva.
314
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Não vai restar nada dela.
315
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Não sem a Bibi.
316
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Tens de ir falar com ela.
Resolver as coisas.
317
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Tu.
318
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
319
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Acho que está, desculpe
a franqueza, a contornar o assunto.
320
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
Vai ajudar-me, Grace?
321
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
O que acha que lhe deveria estar a dizer?
322
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
A saúde mental dele.
323
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Estava deprimido? Tinha algum caso?
324
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Porque preciso de entender, Grace,
325
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
a probabilidade de o seu marido
ter morrido pelas próprias mãos.
326
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Acha que lhe devo
os detalhes sigilosos do meu casamento?
327
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Não, provavelmente não.
328
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Desculpe. Eu estou...
329
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Estou sob muita pressão de todo o lado.
330
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
E a minha mulher e eu
estamos à espera de um bebé.
331
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Por isso, mal durmo.
332
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Ele era igual.
333
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
O John Paul. Antes da Blanaid...
Cheio de preocupações.
334
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Sim, mas também é o tamanho de tudo.
335
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Sabe, ela ocupa muito espaço na cama.
336
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Mas, sim, sabe, a preocupação também.
337
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Por falar em fragilidade masculina.
338
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Seria de pensar que seriam as mães
a passar-se, mas a Theresa está bem.
339
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Feliz, deitada na cama como o Boudicca.
340
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Acho que talvez tenha algo para si.
341
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Eram da Blanaid.
342
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Podem não estar na moda, agora.
343
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Bem, obrigado. Muito obrigado.
344
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Há uma diferença.
- Desculpe?
345
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Entre contornar os detalhes
porque se está a tentar esconder algo
346
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
e contornar os detalhes
347
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
porque são
incrivelmente difíceis de enfrentar.
348
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Não falo da tentativa de suicídio do JP
porque ele também não falava.
349
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Não há muito que eu possa saber.
Principalmente dos médicos dele.
350
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
A outra razão é porque, lá no fundo,
tenho de me perguntar...
351
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
Terá sido por minha causa?
352
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Fui eu a razão pela qual ele quis morrer,
uma vez?
353
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Olá, Siri. Traça-me uma rota
daqui até ao hospital local.
354
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Bem.
Não tinha muito a dizer em sua defesa.
355
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Não lançámos essa.
- Ainda bem.
356
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Estou a brincar. Belo baixo.
Muito "baixoso".
357
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
DESLIZE PARA ATENDER
358
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Ele sabe que estás comigo?
359
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Nem o meu grupo.
360
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
A sério? Vocês parecem todas tão próximas.
361
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
E somos. Mas tu és um Claffin.
362
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Estás atualmente
a dificultar a nossa vida, por isso...
363
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Além disso, continuam minhas irmãs.
364
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Normalmente não aprovam
quem está na minha cama.
365
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Acham que fazes más escolhas?
- Normalmente faço.
366
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Por vezes, penso, sabes,
com a minha mãe e o meu pai ausentes,
367
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
que o faço porque quero alguém
que me diga que mereço melhor.
368
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Achas que eles
teriam interferido dessa forma?
369
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Jesus. Espero que sim.
370
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Saí com alguns verdadeiros condenados.
371
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Às vezes, acho que ainda o podem fazer.
372
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Como assim?
373
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Não sei.
374
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Talvez alguma noite
me sente com algum rapaz
375
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
que não seja um idiota qualquer.
376
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
E talvez ouça
377
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
música ou assim.
378
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Demasiado louco?
379
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Então, conta-me algo sobre ti.
Algo horrível.
380
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
Por favor POR FAVOR liga-me de volta
381
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Horrível?
382
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Bem, acabei de descobrir que o meu pai
não se limitou a morrer.
383
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Na verdade, ele matou-se.
384
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Meu Deus.
- Sim.
385
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Descobri que o Thomas
o andava a esconder de mim.
386
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Jesus.
387
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Talvez tenha sido por bondade?
388
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Que tipo de bondade é essa?
389
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Não sei. Uma errada?
390
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Digo, percebo que estejas a sofrer,
391
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
mas se o custo disso
for a tua relação com o teu único irmão,
392
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
então, o preço é demasiado elevado.
393
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Porque, acredita no que te digo...
394
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
... só se têm um ao outro.
395
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Jesus.
396
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Tome.
- Jesus. Fico a dever-lhe uma.
397
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Espere os bilhetes da final da taça
no correio.
398
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Sim. Claro.
399
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Muito bem.
400
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Olá, sou eu outra vez, obviamente.
401
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Só para o caso de não teres reconhecido o...
402
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Sei que tens todas as razões
para não atender o telefone.
403
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Sei que estás zangado comigo,
e temos muito que falar.
404
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Mas, pelo amor de Deus, pega no telefone,
ouve isto e liga-me de volta.
405
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Descobri uma coisa importante.
406
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
E se for tão importante quanto acho
que é, vai salvar-nos o couro.
407
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Então, por favor, Matt, pelo bem do meu
ácido gástrico, se não for por mais nada,
408
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
fala comigo.
409
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Se me vais bater outra vez, importas-te
de apontar para o lábio inferior?
410
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Para equilibrar as coisas.
411
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Pelo amor de Deus. Está bem. Eu mereci.
412
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
Bem, e quanto a ele? Ele não o merecia.
413
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Eu dei-lhe um tiro no olho, Becka.
414
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Sabes como é isso?
Porque eu tenho uma ideia bastante clara.
415
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Pensei que isto me era devido.
E que me ia vingar por mim mesma.
416
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
E tudo o que consegui fazer
foi isto a outra pessoa.
417
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Bem, eu empurrei-te.
418
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Por isso, a culpa foi minha.
419
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
O único erro que cometeste
foi pensar que isto era por ti.
420
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Deveria ter sido pela tua irmã.
421
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Ele deitou-a tão abaixo, Bibi.
422
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Estive com ela há pouco.
423
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Ela já nem sequer se vê como mulher.
424
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Em breve, não restará nada dela.
425
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
E a Blanaid é a próxima.
426
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Amanhã à noite,
a Grace vai levar a Blanaid a Galway.
427
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Vamos sedá-lo
e colocá-lo numa banheira muito cheia.
428
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Precisamos que estejas lá.
429
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Não, isto tem de parar.
430
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Porquê? O que é que mudou?
431
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
O que é que achas?
432
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Ele ali dentro?
433
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Bem, se não terminarmos o trabalho,
então, para que perdeu ele o olho?
434
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Absolutamente nada.
435
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Estás bem?
436
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Muito bem. Entra no teu quarto.
- Obrigado.
437
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Cuidado.
438
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Ias contra a parede. Eu ajudo-te.
439
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Vai ser o chefe agora?
440
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Bem, tens de te habituar a...
441
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
O que se passa?
442
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
Não. Eu vou descobrir.
443
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
Podem explicar-me
exatamente o que foi dito?
444
00:34:59,266 --> 00:35:00,350
Posso ligar à minha irmã?
445
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
Ser-lhe-á permitido
um telefonema na esquadra.
446
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Desculpem. O que é que se passa?
447
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Não lhe posso dizer.
448
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Temos de ir.
- Sim.
449
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, o que é que foi?
450
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
Bem, que achas que normalmente significa
451
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
quando a polícia confisca
o computador de um homem?
452
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
É triste.
453
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
Não me parece muito um sim.
454
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Bem, também não foi um não.
455
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Ficou contente por te ver?
456
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Sim.
- A sério?
457
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Claro que não.
458
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
459
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Fico mesmo contente por estares aqui.
460
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Estás bem?
461
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Abraça-me de volta, sua vaca.
462
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Pronto.
463
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Então, alguém que me fale
sobre este plano.
464
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Certo. Então, a Ursula acha que
consegue roubar um frasco de Rohypnol
465
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
do hospital e desde que funcione,
466
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
temos de descobrir um meio
de simplesmente o meter dentro dele.
467
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
E é só isso?
468
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Bem, há a banheira, Eva.
469
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Fala-lhe da banheira.
- Tu já me falaste sobre a banheira.
470
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Avisa a Urs para lá estar
por volta das 8 horas.
471
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
O imbecil é como uma criança.
472
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Não sabe cozinhar, não quer aprender e
é demasiado forreta para pagar a entrega.
473
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Por isso, a dada altura, hoje, vai sair
para ir buscar alguma merda gordurosa.
474
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Entramos por uma janela?
475
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Perdi a chave suplente deles há anos.
476
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Sim, bem, eu não.
477
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Podemos pôr aquilo numa bebida?
478
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Não é assim que normalmente se faz?
479
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Pomo-lo no leite.
- Não o vamos pôr no leite.
480
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
A Grace e a Blanaid bebem leite.
481
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Elas adoram leite.
482
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Tem de ser algo que...
- O seu spray nasal.
483
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Não sei o que tem aquilo,
mas ele é basicamente viciado nele.
484
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Lembra-me de não questionar porque a Bibi
parece ser naturalmente talentosa nisto.
485
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
Não tens de o fazer, sabes?
486
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Nada.
487
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
É ele ou a Grace. Não é?
488
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Portanto, sim.
489
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Acho que talvez tenha, na verdade.
490
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Está bem.
491
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Então, vou dizer-lhe que voltaste
e que o plano está em curso.
492
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Certo? Dizer-lhe para fazer
umas comprinhas na farmácia.
493
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Tudo bem, estranha?
494
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Estranha? Não te passei papel higiénico
pela porta, há pouco?
495
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Sim, mas desapareceste quando terminei.
496
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
É disso que andas atrás, a seguir-me
até à farmácia sorrateiramente.
497
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Eu não te estava a seguir...
Olha, eu estava...
498
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Estava só no corredor.
499
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Urs, nós estamos bem?
500
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
O quê? Quero dizer...
501
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Tenho o direito de perguntar,
e sinto que devo perguntar.
502
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Sinto que não consigo
chegar até ti já há algum tempo.
503
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
Tipo, há alguma razão?
504
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Podes pôr os braços à minha volta?
505
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Sou eu.
506
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Sinto-me como se estivesse a um milhão
de milhas de tudo, recentemente.
507
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Incluindo de mim mesma.
508
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
O que se passa?
509
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Não sei.
510
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Ainda me amas?
511
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Merda.
512
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Hoje mandamos vir comida.
513
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Falamos nessa altura.
- Não posso.
514
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Desculpa. Prometi à Carmel ficar livre
se precisar de mim para um duplo turno.
515
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Está bem. Bem, então em breve. Está bem?
516
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal, responda.
517
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Sim. Vou a caminho. Demoro dois minutos.
518
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
A CHAMAR
519
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Vamos lá, docinho. Vamos.
520
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Gracie.
521
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Não te estás a esquecer de nada?
- Desculpa.
522
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Eu realmente não fazia ideia
que andavas tão insatisfeita comigo.
523
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Desculpa?
524
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Eu não disse que não, pois não? Quanto a
experimentar os teus comprimidinhos azuis.
525
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, o que se passa?
526
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
A Blanaid está mesmo ali.
- Mãe, vamos?
527
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Mesmo ali.
- Também é pornografia? É?
528
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Devo pesquisar no histórico do browser
529
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
para descobrir
do que a minha mulher realmente gosta?
530
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Não podemos fazer isto agora.
Ela é da equipa, JP. Tenho de a levar.
531
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Por favor.
532
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Tenho-o porque já não somos assim,
533
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
e eu preciso de algo.
534
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Portanto, a culpa agora é minha, é isso?
535
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
Bem, é minha?
- Não sou um homem velho, Grace.
536
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Portanto, pergunta a ti mesma:
"Poderás ser tu a razão?"
537
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
Poderia não ter chegado a isto
se simplesmente te esforçasses
538
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
para ser algo
com que quero ir para a cama à noite.
539
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Não te atrevas.
540
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Não te atrevas a pôr o netball
antes de mim e deste casamento.
541
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Grace! Grace, volta aqui!
542
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Jesus. Entra.
543
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Que momento maravilhoso
escolheste para mijar, Ursula.
544
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Fala comigo
quando parires um par de crianças.
545
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Ele não me viu, pois não?
546
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Merda.
547
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
És vidente?
548
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Como é que sabias
que ele ia buscar comida?
549
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Não deixaste cair o...
550
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
O que faremos se ele voltar
e nós estivermos lá dentro?
551
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Escondemo-nos debaixo da cama da Blanaid.
552
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Não nos vamos esconder debaixo da cama.
- No armário, então.
553
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Não nos vamos esconder em armários
nem debaixo das camas, está bem? Jesus.
554
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Vamos fazer isto ou não?
555
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Bem, se vamos, então, ponham-se a andar.
Eu fico de vigia.
556
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Vamos usar branco no funeral dele.
557
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Ele é praticamente dependente daquilo.
558
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Que tipo de imbecil não guarda
o seu remédio na gaveta dos remédios?
559
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
E se o tiver com ele?
560
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Encontrei-o. Está aqui.
561
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Afastem-se.
Deixem a enfermeira fazer o seu trabalho.
562
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Para de ignorar as minhas chamadas, Grace.
563
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Jesus! Céus!
564
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Merda.
565
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
É a Bibi. Então, o que se passa?
566
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Ele já voltou.
- Ele o quê?
567
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Ele está aqui, caralho.
568
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Mas se não voltares para casa agora mesmo,
só Deus sabe o que irei fazer.
569
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Despacha-te.
570
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Foda-se!
- Não.
571
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Ali. Por aqui. Anda.
572
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Pronto.
573
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Não!
574
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Porque é que ainda tens o... Urs!
575
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Merda.
576
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Não!
577
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Não caibo debaixo do raio...
578
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Chega-te para lá.
579
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Foda-se!
- Só...
580
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Vais ficar quieta?
581
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Desvia o pé.
582
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Está bem! Merda!
583
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Becka?
584
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Peidaste-te?
585
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Meu Deus. Qual é o teu problema?
586
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Dói-me o estômago quando fico nervosa.
587
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Ele vai cheirar isso.
588
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
E boa noite.
589
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
Venham! Ele desmaiou.
590
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
As minhas mamas.
591
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Desculpa.
592
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Porque estás a rastejar assim?
593
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Ele está sequer a respirar?
594
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Mal.
595
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Deve ter sido uma dose e tanto.
596
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Muito bem. A banheira está a encher.
597
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Eu pego nos braços.
598
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Aposto que o imbecil tem pernas pesadas.
Parece uma casa de tijolos.
599
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Mas que... Porque haverias de... O quê?
- Que foi?
600
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Porque fizeste isso agora?
- Ele tem de ir nu.
601
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
Porque começaste por aí?
602
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Meu Deus.
603
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Vá lá. Só... Vá lá. Vamos lá...
604
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Desaperta-lhe os malditos botões.
- Não consigo.
605
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Mas que raio?
606
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
O Gerald
deve estar a chegar a qualquer momento.
607
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
O que está ele a fazer?
608
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Está a mijar?
609
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Que raio se está a passar?
- Não está a funcionar?
610
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Não sei.
611
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Ele está a fazer xixi.
- Está a urinar.
612
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
O que se passa?
- Ele vai conduzir.
613
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Só...
614
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Vamos. Venham. Vamos.
615
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Acabou de fazer xixi no armário.
- Venham!
616
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
Não vamos mesmo atrás dele, pois não?
617
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Alguém que desligue a água.
Desliguem a água.
618
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Eva? Isso não é um não?
- Cala-te e corre!
619
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Esperem!
- Venham!
620
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Para onde é que ele vai?
621
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Espero que tenhamos um plano B.
622
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Sim. Alcançá-lo antes que mate alguém.
623
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Entrem no carro.
624
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Entrem.
- Estou a entrar.
625
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Jesus!
626
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Mexe o rabo, Ursula.
- Eu estou. Sim, pronto.
627
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Meu Deus! Vai bater naquele...
628
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Devemos chamar a polícia?
629
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
E se ele chamar a polícia?
630
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Céus. Está a parar.
631
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Parou.
632
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Dei-lhe uma dose enorme.
633
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Devia ter adormecido
a merda de um elefante.
634
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Meu Deus!
635
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
Qual é o plano dele?
636
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
É o seu barco estúpido?
637
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
O que está ele a fazer?
638
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Se bem me lembro,
ele não sabe nadar, certo?
639
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Sim.
640
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Ele vai sair com o barco?
- Não sei.
641
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
Pelo amor de Deus!
- Que nojo.
642
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Repugnante.
643
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Foda-se.
644
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Não havia necessidade disso.
645
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Meu Deus. Ele caiu!
- É o que queremos, sua vaca tola.
646
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Sim.
647
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Bem, acho que uma vitória
é uma vitória. Certo?
648
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Está a acontecer.
649
00:49:41,690 --> 00:49:43,775
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
650
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Legendas: Teresa Moreira