1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Mak!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Mak ada di sana?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Sebab saya tak boleh pergi sekolah begini.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
Ia berkedut.
6
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Awak akan berhati-hati di sana
dengan Gerald nanti, bukan?
7
00:02:19,890 --> 00:02:22,309
Saya bukannya rancang
nak bunuh dia, Grace.
8
00:02:22,601 --> 00:02:25,103
Ia untuk kagumkannya,
sebab itu naik kapal ini.
9
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
Kenapa dengan awak?
- Bibi masih tak jawab telefon.
10
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Sudah tentu dia takkan jawab.
Dia dalam keadaan malu dan memang patut.
11
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Saya cakap, biar dia uruskan sendiri.
12
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Ia tak disengajakan.
13
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
Bagaimana wanita dengan sebelah mata
boleh berada di sana dan menembak?
14
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Sebab kita jemput dia.
15
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Bukan "kita"
yang buat lelaki itu buta sebelah mata.
16
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Dia yang salah. Biar dia yang risaukannya.
17
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Awak nak ke mana dengan begitu bergaya?
18
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Bergaya? Saya pakai kot.
19
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Saya nak ke kelas seni.
20
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Saya rasa ia hebat.
21
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Wanita kurang yakin akan hilang semangat
dengan apa mereka buat di kelas tarian.
22
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Dulu saya pandai seni.
23
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
Betulkah? Saya tak ingat.
24
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Berseronoklah.
25
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Maaf.
Tak boleh bercakap dengan dia sekarang.
26
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Dia tak nak jumpa sesiapa.
- Kami bukan orang lain. Betul, bukan?
27
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Saya tahu, dan saya nak kamu masuk
dan buat dia rasa lega jika boleh,
28
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
tapi dia tak jadi
dirinya sendiri sekarang. Maaf.
29
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Lupakan saja.
30
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Saya pun tak tahu sebab saya
datang ke sini. Dia lukakan bibir saya.
31
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Si gila.
32
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Ini harinya?
33
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Apa?
34
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
Bot. Ini hari untuk bawa ia berlayar?
35
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Beritahu saya pendapat awak, Roger.
36
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
Saya akan tunda ia ke sini untuk apa?
Beri awak kejutan?
37
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Sebab awak menundanya ke sini penting?
38
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Ya.
39
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Kenapa awak tunda ia ke sini?
40
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Saya bawa Gerald, bos saya,
41
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
keluar untuk...
42
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Sekejap.
43
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
MAAF TERPAKSA
BATALKAN RANCANGAN DI SAAT AKHIR
44
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
ADA SESUATU BERLAKU.
LAIN KALI. JUMPA NANTI.
45
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Semuanya okey?
46
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Dia tak datang?
47
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Apabila Tuhan tutup pintu,
awak buka tingkap.
48
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Saya bawa peralatan memancing.
49
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Kita berlayar. Cuba tangkap ikan.
Hirup udara yang lebih segar.
50
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Saya nak berseronok, Roger.
51
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
Bukan nak merana.
52
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Jadi, apa pendapat awak untuk teruskan
selepas semua yang berlaku?
53
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Dia. Ia. Teruskannya.
54
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Saya cuma boleh fikirkan apa yang berlaku
kepada mata si lelaki malang itu.
55
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Daripada semua orang,
Bibi yang tarik picu.
56
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Jadi, tiada lagi kerosakan kolateral.
57
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Jika kita nak cuba lagi,
58
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
kita perlukan sifar risiko dari anjing,
manusia dan apa saja yang terlibat.
59
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Ya, baik kita berdoa
60
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
dan harap dia lemas
semasa mandi waktu malam.
61
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Kenapa saya tak terfikirkannya?
62
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Fikirkan apa?
Suruh dia bunuh diri sendiri?
63
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
Tak, beri dia dadah.
Biarkan dia dalam tab mandi penuh air.
64
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, beratus kali awak cakap
dadah akan ditemui semasa post-mortem.
65
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Rohypnol tak ditemui. Tiada kesan padanya.
66
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Ia sebab utama
banyak perbicaraan rogol kalah.
67
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Saya boleh dapatkannya dari tempat kerja.
68
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Takkan ada sesiapa perasan.
69
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Bagaimana?
70
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Saya tak...
71
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Saya rasa...
72
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Saya rasa jangan buat apa-apa
sebelum Bibi pulih semula.
73
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Ya.
74
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Saya tak nak ajar
cara awak jalani hidup,
75
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
tapi awak patut pertimbangkan simpan wain
dalam peti sejuk seperti orang miskin.
76
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Min! Mana satu?
77
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Apa-apa saja yang ada alkohol, sayang.
78
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
Apa awak buat di bawah sana?
79
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Ambil wain dan jumpa Min.
80
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Saya dah cakap tiada sesiapa
perlukan awak datang ke sini.
81
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Baliklah.
82
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Dia kawan saya.
- Itu yang dia beritahu awak?
83
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Serta alasan lama untuk datang
dan minum wain warisan saya.
84
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
Warisan awak? Biar betul?
85
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Dia datang untuk dapatkan duit mak
sebab dia tak dapat daripada saya.
86
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Awak memang tak guna.
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Awak perempuan tak guna penipu.
- Hei! Jangan menghina.
88
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Jangan kacau adik kamu, John Paul.
89
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Ayah kamu akan balik sekejap lagi,
dan jangan buat dia marah.
90
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mak...
91
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Dia takkan pulang.
92
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Oh Tuhan.
93
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
Kenapa awak cakap begitu kepada dia?
Apa faedahnya untuk awak?
94
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Pergi ambil beg duitnya.
Awak tak perlu nak pura-pura.
95
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Kamu yang patut pergi.
96
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Tiada sesiapa panggil kamu.
97
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mak. Memang dungu.
98
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Mak perlukan bantuan.
99
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Mak perlu ke pusat penjagaan
yang kita bincangkan.
100
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Ingat?
101
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Penjagaan profesional?
102
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Untuk kebaikan mak.
- Pergilah.
103
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Ikut cakap dia.
104
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
Apa yang awak tak sanggup buat?
105
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Mengagumkan.
106
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min, awak okey?
- Ya.
107
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Min?
108
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Dia tak boleh buat begitu.
109
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Dia tak patut tempatkan awak
di pusat penjagaan, bukan?
110
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Min! Biar betul?
111
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Saya dah tandatangan.
Saya tak nak awak saja dapat pujian.
112
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Ia kandungan yang agak
tak senonoh, Min.
113
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
OLEH MIN WILLIAMS
114
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Kejutan tambahan untuk awak.
115
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Apa ini?
116
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
BECKA GARVEY
LAPAN RIBU EURO
117
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
Yuran untuk semester depan.
118
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Demi Tuhan, sayang.
Kamu tak boleh pulang tanpa pendidikan.
119
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Ayah kamu akan kahwinkan kamu
dengan petani gemuk.
120
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Lapan ribu.
121
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Baiklah, semua. Mari berehat.
122
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Beri Monica sepuluh minit
123
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
untuk regangkan tulangnya.
124
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Hei, Margo. Gembira melihat awak kembali.
125
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Saya suka warna yang awak gunakan.
- Ya.
126
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Menyerlahkan rambutnya
dengan sangat baik.
127
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Bagus.
128
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Ini bagus.
129
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Betulkah? Saya tak tahu.
130
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Ya.
131
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Saya boleh tahu daripada cara
awak gunakan garisan,
132
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
awak agak gementar
nak lukis bahagian sulit.
133
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Pasti awak wanita yang selesa dengan
diri sendiri di rumah sekarang, bukan?
134
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Saya tak pasti jika suami saya
setuju dengan awak.
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
Apa kaitannya dengan dia?
136
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
Awak patut selesa dengan badan sendiri.
137
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Apa ini?
138
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Itu dia, menyelinap seperti
Benjamin Franklin.
139
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Ia rujukan yang mengagumkan.
140
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Saya baru tonton dokumentari tentang dia.
Dia penyumbaleweng.
141
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Ah, saya penyumbaleweng sekarang?
142
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Rasanya awak tak nak ini.
143
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Saya perhatikan awak.
144
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Bagaimana keadaan awak pagi ini?
- Saya tak berupaya sebab keresahan.
145
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
Awak?
- Sama. Dilimpahi rasa bersalah.
146
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Tapi selain itu...
147
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Apa rancangan awak hari ini?
148
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Sebenarnya saya terfikir nak cuti.
149
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Jika awak ada masa lapang,
kita boleh buat sesuatu bersama.
150
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Awak nak pakai seluar?
151
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Awak nak saya pakai seluar?
152
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Ya.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Testikel awak terkeluar
daripada seluar pendek saya yang malang.
154
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Tolonglah, si dungu tak guna!
155
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Cari sesuatu. Nampak sesuatu.
156
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
Adakah "dibebaskan tanpa dakwaan"
tiada makna untuk kamu?
157
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Apa?
- Awak rasa kesal sekarang?
158
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
Lebih ramai orang awam yang risau di sini,
159
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
saya akan jadi lebih tak terkawal.
160
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Encik, maaf.
161
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Awak berkawan dengan John Paul Williams?
162
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
Awak siapa?
- Ia penting untuk soalan itu?
163
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Saya nak beritahu sesuatu.
164
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Sangat mustahil untuk berkawan
dengan lelaki itu.
165
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Awak faham?
166
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Mereka cakap tak bagus
mengumpat orang yang dah mati,
167
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
tapi saya rasa sangat malang
168
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
dia tak bunuh diri dengan betul
pada kali pertama dia cuba lakukannya.
169
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Bla, mak sayang kamu.
- Sayang mak juga.
170
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Selamat pagi, semua.
171
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Ada soalan lagi?
172
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mak.
- Jumpa nanti, sayang.
173
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Jumpa nanti.
174
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
Kenapa dengan muka awak?
175
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Tiada apa-apa.
Cuma, awak patut lihat isteri saya.
176
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Melawak saja. Boleh saya masuk?
177
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Awak sendirian hari ini.
178
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Betul. Sukar dapatkan bantuan sekarang.
179
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Semua orang nak sejuta paun
tanpa buat apa-apa.
180
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
Dia bercuti.
181
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Awak buat susun atur perabot?
182
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Saya cuba lakukannya.
183
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Hampir cedera teruk
semasa cuba alihkannya.
184
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Dah lama saya nak buat, tapi...
185
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
JP? Tak begitu berminat?
186
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
Tak, tapi...
187
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
tak berikan kebaikan
jika biarkan sesuatu tak berubah.
188
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, malangnya saya perlu tanya.
189
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
Bagaimana saya nak cakap?
190
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
JP pernah cuba cederakan diri sendiri?
191
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
Apa yang awak dengar?
192
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
Saya takkan tanya jika ia
tiada kaitan dengan tuntutan itu.
193
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Apa?
194
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Roger, awak sangat baik.
195
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Dah berminggu-minggu
saya minta JP lakukannya.
196
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Hei, Gracie.
197
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Saya harap awak tak kisah.
Cuma saya pun sedang buat di laman saya
198
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
dan saya terfikir mungkin saya
patut ke sini dan tolong kamu.
199
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Roger. Saya tak...
200
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Saya tak tahu awak pandai menari, Roger.
- Oh Tuhan. Ya.
201
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Ibu saya hantar saya
ke kelas menari semasa kecil.
202
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Satu-satunya cara saya akan dapat wanita.
203
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Dia selalu cakap, belajar menari
dan kamu akan dapat peluang.
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Marilah.
205
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Awak pandai menari.
206
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Apa itu?
207
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Oh Tuhan.
208
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Angguk jika awak
nak menari dengannya, JP.
209
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Bunyi yang sangat teruk.
210
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Ingat, kita hampir dapat dj muzik soul
semasa perkahwinan kita
211
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
sehingga awak cakap ia terlalu mahal.
212
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Awak tak boleh cari isteri sendiri?
213
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Betul. Siapa nak kahwini saya?
214
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Lihatlah semak ini, JP.
215
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Roger sangat baik kemaskannya untuk awak.
216
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Hari yang indah di bagan.
217
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Mungkin lebih bagus
jika awak berlayar dengan bot itu, bukan?
218
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Ya. Bagaimana pelayaran awak?
219
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Okey. Semuanya okey.
220
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Ayuh.
221
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Terima kasih untuk tarian tadi.
222
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Terima kasih.
223
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
224
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Awak tahu awak lelaki yang sangat bertuah?
225
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Saya bangun
dalam keadaan tersenyum, Roger.
226
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Ya, sudah tentu.
227
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Helo.
228
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Saya ibu bapa tempatan dan saya
nak beri amaran tentang seorang individu.
229
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Masalahnya,
anak saya sertai kumpulan gereja muda,
230
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
dan lelaki yang uruskannya tunjukkan
minat yang aneh terhadap anak saya.
231
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Saya risau dia mencabulnya.
232
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Ya. Saya sedia
untuk dedahkan namanya. Ya.
233
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Ya.
234
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Namanya Roger Muldoon.
235
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Dua O, Muldoon. Betul.
236
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Terima kasih.
237
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Ayuh.
238
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Ceritalah tentang hari awak.
239
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
Mana buku saya?
240
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Buku awak?
241
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Buku. Objek fiksyen,
banyak halaman dilekatkan dengan gam.
242
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Awak okey?
243
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Awak bukannya cemburu tadi, bukan?
Tentang Roger?
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
Apa yang awak pakai?
245
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
Ia baru?
246
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Awak suka?
247
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Awak rasa rupa awak macam apa?
248
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
Apa? Apa maksud awak?
249
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Awak tahu bila awak nampak sangat cantik?
250
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Apabila saya tak nampak
adik-beradik awak pada diri awak.
251
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
Jadi, ia salah adik-beradik saya
awak dah tak tertarik dengan saya?
252
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Jangan cakap begitu, Gracie.
253
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
Jangan jatuhkan martabat diri sendiri.
254
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Saya tahu awak tak suka
bercakap tentangnya...
255
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
tapi kita boleh cuba
256
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
dengan sesuatu yang awak boleh makan
untuk membantu.
257
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
Tiada yang memalukan apabila
cuba makan ubat, John Paul.
258
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Ramai lelaki gunakannya.
259
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Benda murah ini
buat awak cakap perkara murah.
260
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Kawal diri awak.
261
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
EVA
BIBI ADA HUBUNGI?
262
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
SAYA TELEFON DAN MESEJ
DIA TAK BALAS.
263
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
BOLEH SAYA KE SANA? TOLONGLAH.
264
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Mak tahu kejohanan bola jaring Galway,
bermalam di sana?
265
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Esok? Kamu nak duit untuknya?
266
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Salah seorang ibu tak dapat datang.
267
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Saya terfikir jika mak boleh ganti?
268
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Sayang.
269
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
Kamu tak perlu jaga mak.
270
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Sudah tentu perlu.
271
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Ia cuma untuk lupakan...
272
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
dan alasan untuk mak
belanjakan duit yang banyak untuk saya.
273
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Nakal.
274
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
EVA
DATANGLAH KE SINI
275
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Kamu rasa salah saya?
276
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Grace, tak. Langsung bukan salah awak.
277
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Dia. Sudah tentu salah dia.
278
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Masalahnya, saya masih tertarik kepada dia
279
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
dan saya rasa dia sangat menawan.
280
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Mungkin perkahwinan memang begitu.
281
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Maksud saya, saya takkan cakap begitu.
282
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
Jadi, awak dan Donal masih
283
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
berasmara?
284
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Kami, saya masih berasmara.
285
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Oh Tuhan. Memang salah saya.
286
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, awak memang menarik
secara semula jadi.
287
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Sudah tentu ia salah dia.
288
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Awak nak berasmara.
289
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Dia yang jadi tak guna.
290
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
Bila kali terakhir kamu...
291
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Oh Tuhan.
- Saya tahu.
292
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Mungkin saya tak jaga badan.
293
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Maaf.
294
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Saya bergurau saja. Ia baru.
Tak pernah digunakan.
295
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Pasti semuanya berjalan lancar
dengan Grant.
296
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
Nama dia Gabriel.
297
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
Tak sebenarnya. Dia homoseksual.
298
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Gabriel homoseksual.
299
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Awak sangat baik.
300
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Tak, ia untuk awak.
301
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Bawa balik.
- Guna apabila boleh.
302
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
Itu motonya.
303
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Rasanya, terima kasih.
304
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Saya balik dulu.
- Okey.
305
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Saya harap dia cuba ubat itu.
306
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Tapi mungkin dia cuma
tak nak lihat saya begitu lagi,
307
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
atau sebagai seseorang
yang berbaloi untuk didengar.
308
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
Awak sempurna.
309
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Ya. Itu yang hebat tentang kamu.
310
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
Kamu perlu cakap begitu.
311
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Jumpa lagi, sayang.
- Jumpa lagi.
312
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Kasihan.
313
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Kita perlu selesaikannya, Eva.
314
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Dia akan
hilang keyakinan sepenuhnya nanti.
315
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Bukan tanpa Bibi.
316
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Awak perlu bercakap dengan dia.
Perbetulkan keadaan.
317
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Awak.
318
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
319
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Saya fikir awak, maaf jika tak berlapik,
mengelak daripada isu itu.
320
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
Boleh bantu saya, Grace?
321
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
Apa yang saya patut beritahu awak?
322
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
Kesihatan mentalnya.
323
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Dia tertekan? Dia ada hubungan sulit?
324
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Sebab saya perlu memahaminya, Grace,
325
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
tentang bagaimana suami awak
boleh bunuh diri sendiri.
326
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Awak rasa saya patut beritahu
perincian sensitif perkahwinan saya?
327
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Tak, mungkin tidak.
328
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Maaf. Saya...
329
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Saya alami banyak tekanan.
330
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Saya dan isteri bakal menimang anak.
331
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Jadi, saya kurang tidur.
332
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Dia pun sama.
333
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul. Sebelum Blanaid...
Terlalu risau.
334
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Ya, tapi ia juga saiz semuanya.
335
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Dia ambil banyak ruang atas katil.
336
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Tapi, ya, saya juga risau.
337
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Bercakap tentang kerapuhan lelaki.
338
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Awak fikir ibunya akan jadi terlalu risau,
tapi Theresa okey.
339
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Sangat gembira,
terbaring di katil seperti Boudicca.
340
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Rasanya saya mungkin
ada sesuatu untuk awak.
341
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Ia milik Blanaid.
342
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Mungkin dah ketinggalan zaman sekarang.
343
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Terima kasih banyak.
344
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Ia berbeza.
- Apa?
345
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Antara cuba mengelak daripada perincian
sebab cuba sembunyikan sesuatu
346
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
dan mengelak daripada perincian
347
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
sebab ia sangat sukar untuk dihadapi.
348
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Saya tak bercakap tentang cubaan JP
bunuh diri sebab dia tak nak berbincang.
349
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Tak banyak yang saya tahu.
Kebanyakannya daripada doktornya.
350
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
Satu lagi sebab adalah jauh di sudut hati,
saya terfikir...
351
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
adakah ia sebab saya?
352
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Adakah saya sebab dia pernah nak mati?
353
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Hei, Siri. Bawa laluan dari sini
ke hospital tempatan.
354
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Baiklah. Banyak yang ia buktikan.
355
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Kami tak keluarkan lagu itu.
- Bagus.
356
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Bergurau saja. Bes yang bagus.
Gaya bes yang hebat.
357
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
THOMAS
LERET UNTUK JAWAB
358
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Dia tahu awak bersama saya?
359
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Adik-beradik saya pun sama.
360
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Betulkah? Kamu nampak sangat rapat.
361
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Ya. Tapi awak Claffin.
362
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Buat masa ini,
awak buat hidup kami teruk, jadi...
363
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Mereka tetap kakak saya.
364
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Secara umumnya
mereka tak suka pasangan saya.
365
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Mereka fikir pilihan awak teruk?
- Biasanya begitu.
366
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Hei.
367
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
Kadangkala saya terfikir,
dengan ketiadaan ibu dan ayah...
368
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
Saya buat begitu sebab nak seseorang cakap
saya layak lebih baik.
369
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Awak rasa mereka akan masuk campur begitu?
370
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Oh Tuhan. Saya harap begitu.
371
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Saya pernah keluar dengan orang teruk.
372
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Kadangkala, saya rasa mereka masih begitu.
373
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Apa maksud awak?
374
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Entahlah.
375
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Mungkin suatu malam,
saya akan bersama seorang lelaki
376
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
yang bukan tak guna.
377
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
Mungkin saya akan dengar
378
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
muzik atau sesuatu.
379
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Terlalu gila?
380
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Beritahu sesuatu tentang awak.
Sesuatu yang menakutkan.
381
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
THOMAS
TOLONG TELEFON SAYA SEMULA
382
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Menakutkan?
383
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Saya baru dapat tahu ayah saya
bukan mati secara semula jadi.
384
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Dia sebenarnya bunuh diri.
385
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Oh Tuhan.
- Ya.
386
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Saya dapat tahu
Thomas rahsiakannya daripada saya.
387
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Oh Tuhan.
388
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Mungkin dia berniat baik?
389
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Niat baik apa begitu?
390
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Entahlah. Mungkin tersilap.
391
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Saya faham awak terluka,
392
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
tapi jika kesannya adalah hubungannya
dengan satu-satunya abang awak,
393
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
pengorbanannya terlalu tinggi.
394
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Sebab, percayalah cakap saya...
395
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
kamu cuma ada satu sama lain.
396
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Oh Tuhan.
397
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Ambil ini.
- Oh Tuhan. Saya berhutang budi.
398
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Tunggu tiket piala akhir dihantar.
399
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Ya.
400
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Okey.
401
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Tak...
402
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Hei, ini saya lagi, jelas sekali.
403
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Jjika awak tak cam...
404
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Saya tahu awak tiada sebab yang bagus
untuk jawab panggilan.
405
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Saya tahu awak marah saya dan banyak
yang kita perlu bincangkan.
406
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Tapi, demi Tuhan, tolong jawab telefon,
dengar dan hubungi saya semula.
407
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Saya jumpa sesuatu yang penting.
408
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
Jika ia penting seperti saya jangkakan,
ia akan selamatkan kita berdua.
409
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Jadi, tolonglah, Matt,
demi asid gastrik saya...
410
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
tolonglah bercakap dengan saya.
411
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Jika nak pukul saya lagi,
boleh pukul bibir bawah?
412
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Jadikan ia sama.
413
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Demi Tuhan. Okey.
Saya memang layak dipukul.
414
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
Bagaimana dengan dia di dalam sana?
Dia tak layak dibuat begitu.
415
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Saya tembak matanya, Becka.
416
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Awak tahu apa keadaannya?
Sebab saya tahu.
417
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Saya fikir saya mengawalnya.
Saya perlu balas dendam.
418
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
Saya cuma lakukannya kepada orang lain.
419
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Saya tolak awak.
420
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Jadi, ia salah saya.
421
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
Satu-satunya kesalahan awak adalah fikir
semua ini untuk awak.
422
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Ia sepatutnya untuk adik-beradik awak.
423
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Dia terlalu perkecilkannya, Bibi.
424
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Saya jumpa dia tadi.
425
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Dia dah tak anggap dirinya sebagai wanita.
426
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Tak lama lagi dia akan hilang
seluruh keyakinan.
427
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
Seterusnya giliran Blanaid.
428
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Malam esok,
Grace nak bawa Blanaid ke Galway.
429
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Kami nak beri dia dadah
dan rendam dia dalam tab mandi penuh air.
430
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Kami perlukan awak di sana.
431
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
Tak, ia perlu dihentikan.
432
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Kenapa? Apa yang berubah?
433
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
Awak rasa?
434
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Lelaki di dalam sana?
435
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Jika kita tak selesaikan tugas ini,
apa gunanya dia hilang sebelah mata?
436
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Sia-sia.
437
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Awak okey?
438
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Okey. Masuk bilik awak.
- Terima kasih.
439
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Hati-hati.
440
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Awak hampir langgar dinding.
Saya ada untuk awak.
441
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Awak nak jadi bos sekarang?
442
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Awak perlu biasakan diri...
443
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
Apa yang berlaku?
444
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
Jangan. Saya akan tanya.
445
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
Boleh jelaskan kepada saya
apa yang dilaporkan?
446
00:34:59,266 --> 00:35:00,350
Boleh saya hubungi adik saya?
447
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
Awak boleh buat panggilan
di balai polis.
448
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Maaf. Apa yang berlaku?
449
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Tak boleh beritahu awak.
450
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Kami perlu beredar.
- Ya.
451
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, kenapa?
452
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
Awak rasa biasanya sebab apa
453
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
apabila polis rampas komputer seseorang?
454
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Menyedihkan.
455
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
Bunyinya seperti dia tak setuju.
456
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Dia bukannya menghalang juga.
457
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Dia gembira jumpa awak?
458
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Ya.
- Betulkah?
459
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Sebab dia tak gembira.
460
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
461
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Saya gembira awak datang.
462
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Awak okey?
463
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Balas pelukan saya, tak guna.
464
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Okey.
465
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Seseorang tolong jelaskan semula
rancangan itu kepada saya.
466
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Baiklah. Ursula rasa
dia boleh curi sebotol Rohypnol
467
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
dari hospital dan anggap ia berjaya,
468
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
kita perlu fikirkan cara
untuk beri dia ubat itu.
469
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Itu saja?
470
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Ada tab mandi, Eva.
471
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Terangkan tentang tab mandi.
- Awak dah beritahu saya tentangnya.
472
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Beritahu Urs supaya datang ke sana
pukul 8:00.
473
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
Si tak guna itu seperti budak kecil.
474
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Dia tak pandai masak, tak nak belajar dan
terlalu kedekut nak bayar penghantaran.
475
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Jadi, malam nanti, dia akan keluar
dan beli makanan tak sihat.
476
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Kita nak masuk ikut tingkap?
477
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Dah lama saya hilang kunci pendua mereka.
478
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Ya, saya pun tiada kunci.
479
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Boleh masukkannya dalam minuman?
480
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Bukankah selalunya buat begitu?
481
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Masukkan dalam susu.
- Tak boleh masukkan dalam susu.
482
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Grace dan Blanaid minum susu.
483
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Mereka suka susu.
484
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Ia perlu sesuatu yang...
- Penyembur hidungnya.
485
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Saya tak tahu isi kandungannya,
tapi dia ketagih dengannya.
486
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Ingatkan saya jangan soal sebab Bibi
nampak sangat mahir dengannya.
487
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
Awak tak perlu buat.
488
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Semua itu.
489
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
Antara dia atau Grace. Betul, bukan?
490
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Jadi, ya.
491
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Sebenarnya, rasanya saya perlu buat.
492
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Okey.
493
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Saya akan beritahu dia awak dah kembali
dan rancangan diteruskan.
494
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Okey? Biar dia membeli-belah di stor ubat.
495
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Okey, orang asing?
496
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Orang asing? Bukankah saya hulurkan
tisu dari pintu tandas tadi?
497
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Ya, tapi awak dah tiada selepas saya siap.
498
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Itu yang awak nak. Ikut saya ke
stor ubat seperti pengintip.
499
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Saya bukan ekori awak...
Dengar, saya cuma...
500
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Saya cuma berdiri di koridor.
501
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Urs, kita okey?
502
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
Apa? Maksud saya...
503
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Saya boleh tanya
dan saya rasa patut bertanya.
504
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Saya rasa sukar
nak berkomunikasi dengan awak sekarang.
505
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
Ada apa-apa sebab?
506
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Boleh peluk saya?
507
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Salah saya.
508
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Saya rasa emosi sangat terganggu
daripada semuanya sejak kebelakangan ini.
509
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Termasuk diri sendiri.
510
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
Apa yang berlaku?
511
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Entahlah.
512
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Awak masih cintakan saya?
513
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Tak guna.
514
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Makanan bawa pulang malam ini.
515
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Kita bincang nanti.
- Tak boleh.
516
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Maaf. Saya janji dengan Carnel kosongkan
jadual jika dia nak saya buat dua syif.
517
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Baiklah. Jumpa nanti. Okey?
518
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal, masuk.
519
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Ya. Dalam perjalanan
kepada awak sekarang. Dua minit.
520
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
PANGGILAN MASUK
BEN
521
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Ayuh, sayang. Mari pergi.
522
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Gracie.
523
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Awak tak terlupa sesuatu?
- Maaf.
524
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Saya tak tahu
awak sangat tak bahagia dengan saya.
525
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Apa?
526
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Saya tak cakap saya tak nak cuba
ubat biru kecil kelakar awak itu, bukan?
527
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, kenapa?
528
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Blanaid di sana.
- Mak, kita pergi atau tidak?
529
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Di sana.
- Pornografi juga? Begitu?
530
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Saya patut periksa sejarah pelayar
531
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
untuk periksa apa yang isteri saya buat?
532
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Kita tak boleh bincang sekarang. Dia
perlu bermain, JP. Saya perlu hantar dia.
533
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Tolonglah.
534
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Saya ada benda itu
sebab kita dah tak lagi sama,
535
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
dan saya perlukan sesuatu.
536
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Jadi, ia salah saya sekarang, bukan?
537
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
Ia salah saya?
- Saya bukan lelaki tua, Grace.
538
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Jadi, tanya diri awak,
"Mungkin awak sebabnya?"
539
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
Ia mungkin takkan jadi begini
jika awak berusaha
540
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
jadi sesuatu yang saya nak
ada di katil pada waktu malam.
541
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Jangan berani.
542
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Jangan berani pentingkan bola jaring
daripada saya dan perkahwinan ini.
543
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Grace, masuk semula!
544
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Oh Tuhan. Masuk.
545
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Masa yang sesuai yang awak pilih
untuk buang air kecil, Ursula.
546
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Cakaplah begitu selepas awak
lahirkan anak.
547
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Dia tak nampak saya, bukan?
548
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Alamak!
549
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
Awak ahli psikik?
550
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Bagaimana awak tahu
dia akan pilih makanan bawa pulang?
551
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Awak tak tertinggal...
552
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
Apa kita nak buat
jika dia balik dan kita di dalam?
553
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Kita sembunyi bawah katil Blanaid.
554
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Tak boleh sembunyi bawah katil Blanaid.
- Jadi, dalam almari saja.
555
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Kita takkan sembunyi dalam
almari atau bawah katil, okey? Oh Tuhan.
556
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Kita nak buat atau tidak?
557
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Jika nak buat, pergilah.
Saya akan memerhati.
558
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Pakai baju putih
semasa pengebumiannya nanti.
559
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Dia sangat bergantung padanya.
560
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Orang tak guna mana tak simpan ubatnya
dalam laci ubat?
561
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Bagaimana jika dia membawanya?
562
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Saya dah jumpa. Ia di sini.
563
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Berundur. Biar jururawat buat kerja.
564
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Jangan abaikan panggilan saya, Grace.
565
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Oh Tuhan.
566
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Tak guna!
567
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
Ini Bibi. Hei, kenapa?
568
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Dia dah balik.
- Apa?
569
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Dia dah balik.
570
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Tapi jika awak tak balik sekarang,
hanya Tuhan tahu apa saya akan buat.
571
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Cepat.
572
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Tak guna!
- Jangan.
573
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Di sana. Arah sini. Ayuh.
574
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Okey.
575
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
Jangan!
576
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Kenapa awak masih... Urs!
577
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Tak guna.
578
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Tidak!
579
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Tak muat bawah...
580
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Ke tepi.
581
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Tak guna!
- Tepi...
582
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Boleh diam?
583
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Alihkan kaki awak.
584
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Okey! Tak guna!
585
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Becka?
586
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Awak buang angin?
587
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Oh Tuhan. Kenapa dengan awak?
588
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Perut saya sakit apabila gementar.
589
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Dia akan menghidunya.
590
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
Selamat malam.
591
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
Ayuh! Dia dah pengsan.
592
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
Payudara saya.
593
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Maaf.
594
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Kenapa merangkak begitu?
595
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Dia masih bernafas?
596
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Ya.
597
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Pasti dosnya agak banyak.
598
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Okey. Tab mandi dah sedia.
599
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Saya akan angkat lengannya.
600
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Saya yakin kaki si tak guna ini berat.
Dia sangat besar.
601
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Kenapa awak... Apa?
- Apa?
602
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Kenapa buat begitu?
- Dia perlu tak berpakaian.
603
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
Kenapa buka seluarnya dulu?
604
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Oh Tuhan.
605
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Cepatlah. Terus...
606
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Buka butang dungunya.
- Saya tak boleh.
607
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Apa itu?
608
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Gerald akan sampai sekejap lagi.
609
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
Apa yang dia buat?
610
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Dia buang air kecil?
611
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Apa yang berlaku?
- Ia tak berkesan?
612
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Saya tak tahu.
613
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Dia buang air kecil.
- Dia buang air kecil.
614
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
Apa yang berlaku?
- Dia akan memandu.
615
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Tunggu...
616
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Ayuh. Mari pergi.
617
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Dia buang air kecil dalam almari.
- Ayuh!
618
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
Kita takkan ikut dia, bukan?
619
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Seseorang matikan air tab mandi.
620
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Eva? Itu bukannya tidak?
- Diam dan lari!
621
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Tunggu!
- Ayuh!
622
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Dia nak ke mana?
623
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Harap kita ada rancangan B.
624
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Ya. Kejar dia sebelum dia bunuh seseorang.
625
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Masuk kereta.
626
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Masuk.
- Saya akan masuk.
627
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Oh Tuhan!
628
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Ke tepi, Ursula.
- Sudah. Ya, okey.
629
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Oh Tuhan. Dia akan langgar...
630
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Kita patut telefon polis?
631
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
Bagaimana jika dia yang telefon polis?
632
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Oh Tuhan. Oh, dia berhenti.
633
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Dia berhenti.
634
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Saya beri dia dos yang banyak.
635
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Ia patut buat seseorang pengsan.
636
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Oh Tuhan.
637
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
Apa rancangannya?
638
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
Itu bot dungunya?
639
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
Apa yang dia buat?
640
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Dia memang tak pandai berenang, bukan?
641
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Ya.
642
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Dia nak keluarkan bot?
- Entahlah.
643
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
Oh Tuhan!
- Menjijikkan.
644
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Dahsyat.
645
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Teruknya!
646
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Tak perlu buat begitu.
647
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Oh Tuhan. Dia terjatuh!
- Itu yang kita nak, dungu!
648
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Ya.
649
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Rasanya rancangan kita berjaya.
Betul, bukan?
650
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Ia sedang berlaku.
651
00:49:41,690 --> 00:49:42,691
BERDASARKAN SIRI BELGIUM,CLAN,
652
00:49:42,691 --> 00:49:43,775
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
653
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid