1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
JP! JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Mamma!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
Mamma, sei lì?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Fa' qualcosa, non posso uscire così.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
La divisa è tutta spiegazzata.
6
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Starai attento in mare, oggi, vero?
Con Gerald.
7
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
Non ho intenzione di uccidere quell'uomo.
8
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
VERA GRAZIA
9
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
È per ingraziarmelo.
E questa è la trappola.
10
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
Che ti succede?
- Bibi ancora non risponde alle chiamate.
11
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Ma mi sembra ovvio.
È in uno stato di vergogna, e giustamente.
12
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Io dico di lasciarla stare.
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
È stato un incidente.
14
00:02:33,946 --> 00:02:38,242
Ma perché una donna con un occhio solo
era lì fuori a sparare, in primo luogo?
15
00:02:38,242 --> 00:02:39,618
Perché l'abbiamo invitata noi.
16
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Beh, non siamo stati "noi"
che abbiamo accecato un uomo, o sbaglio?
17
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
È lei la cattiva.
Che se ne stia per conto suo.
18
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
Dove vai così elegante?
19
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
Così elegante? Ho solo messo una giacca.
20
00:02:55,384 --> 00:02:57,219
Vado a una lezione di arte.
21
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Beh, è davvero fantastico.
22
00:03:00,848 --> 00:03:04,852
Una meno sicura di sé sarebbe avvilita,
dopo quella lezione di danza.
23
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Ero brava ad arte.
24
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
Davvero? Non me lo ricordo.
25
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Divertiti.
26
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Mi spiace, non si può parlare con lei.
27
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
Non vuole vedere nessuno.
- Beh, noi non siamo nessuno. Giusto?
28
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Lo so, e vorrei tanto
farvi entrare per scuoterla un po',
29
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
ma ora non è in sé. Mi spiace.
30
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Lasciamola stare.
31
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Non so perché sono dovuta venire da lei,
comunque. Mi ha spaccato il labbro.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Svalvolata!
33
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Oggi è il gran giorno?
34
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Come?
35
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
La barca. Oggi è il gran giorno
per portarla in mare?
36
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Spiegami che cosa stai pensando, Roger.
37
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
L'avrei portata fin qui con il carrello
per, ehm... per cosa? Farti una sorpresa?
38
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
Che importa se l'hai portata
fin qui con il carrello?
39
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Esatto.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
Perché l'hai portata con il carrello?
41
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Dunque, offrirò a Gerald, il mio capo,
42
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
un giro al largo...
43
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Un secondo.
44
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
SCUSA SE TI DO BUCA ALL'ULTIMO,
45
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
MA HO UN IMPREVISTO. ALLA PROSSIMA.
46
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
Va tutto bene?
47
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
Non verrà?
48
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Sai, quando il Signore chiude la porta,
basta aprire la finestra.
49
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Ho l'attrezzatura.
50
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Potremmo uscire. Gettare la lenza.
Respirare aria migliore.
51
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Io mi aspettavo della limonata, Roger.
52
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
Non mi piace affatto
dover succhiare il limone.
53
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
Allora, te la senti di continuare,
dopo quello che è successo?
54
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Lui. Farlo. Continuare.
55
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Ora penso solo a quanto è successo
a quel povero Scoiattolo,
56
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
e che è stata Bibi, sfortunatamente,
a premere il grilletto.
57
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Quindi niente più danni collaterali.
58
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Se volessimo provarci di nuovo,
59
00:05:31,874 --> 00:05:35,252
dovremmo essere certe che cani,
o persone o altre cose
60
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
non finiscano in mezzo al fuoco.
61
00:05:37,171 --> 00:05:39,548
Sì, tanto vale accendere un bel cero
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,718
e sperare che una sera
si affoghi da solo nella vasca.
63
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Perché non ci ho pensato?
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
Pensato cosa? Di chiedergli di uccidersi?
65
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
No, intendo di drogarlo e di metterlo
in una vasca stracolma d'acqua.
66
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, mi hai ripetuto centinaia di volte
che le droghe si rilevano nell'autopsia.
67
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Il Rohypnol no. Non lascia traccia.
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Per questo motivo
molti processi per stupro falliscono.
69
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Lo prenderò al lavoro.
70
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Non lo sapranno.
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Che ne dici?
72
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Dico...
73
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Non...
74
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
Dico che non faremo niente
finché Bibi non tornerà.
75
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Sì.
76
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Io non voglio dirti
come vivere la tua vita,
77
00:06:28,180 --> 00:06:31,099
ma dovresti conservare
il vino nel frigorifero
78
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
come fanno le persone povere.
79
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
Minna. Cosa prendo?
80
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Qualsiasi cosa che contenga alcol.
81
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
Cosa facevi laggiù?
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Prendevo il vino e sto con Minna.
83
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Beh, te l'ho detto,
non c'è alcun bisogno che tu venga qui.
84
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Torna a casa.
85
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Lei è una mia amica.
- Ah, è questo che ti ha detto?
86
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
È una scusa qualsiasi
per venire qui a scolarsi la mia eredità.
87
00:07:03,799 --> 00:07:05,384
La tua eredità? Mi prendi in giro?
88
00:07:05,384 --> 00:07:08,345
È qui solo per i tuoi soldi,
perché non è riuscita a spillarne da me.
89
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Sei un viscido pezzo di merda.
90
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
E tu una stronza approfittatrice.
- Silenzio, bambini! Basta.
91
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Lascia stare tua sorella, John Paul.
92
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Tuo padre tornerà a casa presto,
e non lo devi fare arrabbiare di nuovo.
93
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mamma...
94
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Lui non tornerà a casa.
95
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Oh, ma è orrendo!
96
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
Scusa, perché le dici questo?
Che cosa ci guadagni?
97
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Va' a rubare nella sua borsa.
Sarà molto meno faticoso.
98
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Dovresti essere tu ad andartene.
99
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Nessuno ti ha chiamato.
100
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mamma. Sei proprio una sciocchina.
101
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Ti serve aiuto.
102
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Devi andare in quella casa di cura
di cui parlavamo.
103
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
Ti ricordi?
104
00:07:49,761 --> 00:07:51,555
Ti serve assistenza.
105
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Per il tuo bene.
- Ora vattene.
106
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Fa' come dice.
107
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
A che cosa non ti abbasseresti?
108
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Incredibile.
109
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Minna, stai bene?
- Sì.
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Minna?
111
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Non può fare così.
112
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Insomma, lui non può metterti
in una casa di cura. Vero?
113
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
Minna? Minna! Sul serio?
114
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
L'ho firmato. Io non volevo
che ti prendessi tu tutto il merito.
115
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Qui c'è tanto contenuto spinto.
116
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
DI MINNA WILLIAMS
117
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Una sorpresa extra per la mia ragazza.
118
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Che cos'è?
119
00:08:34,890 --> 00:08:36,183
BECKA GARVEY
OTTOMILA EURO
120
00:08:36,265 --> 00:08:37,768
Le tasse per il prossimo semestre.
121
00:08:38,519 --> 00:08:39,977
Per l'amor del cielo, tesoro,
122
00:08:40,062 --> 00:08:43,232
non possiamo permetterci
che torni qui senza un'istruzione.
123
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Tuo padre ti darebbe in sposa
al contadino grasso.
124
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Ottomila.
125
00:09:06,547 --> 00:09:08,382
D'accordo. Facciamo una pausa.
126
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Diamo a Monica 10 minuti
127
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
per sgranchirsi le gambe.
128
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Ciao, Margo. È bello rivederti.
129
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Mi piacciono i colori che hai usato.
- Oh, sì.
130
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Hai immortalato bene i capelli.
131
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Complimenti.
132
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
È molto buono.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Davvero? Non lo so.
134
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Lo è.
135
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Dal modo in cui usi il tratto, però,
136
00:09:41,540 --> 00:09:44,209
sei nervosa nel disegnare
le parti più intime.
137
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Di certo, sarai una donna a suo agio
con il suo corpo, no?
138
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Non sono sicura che mio marito
sarebbe d'accordo con te.
139
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
E lui che cosa c'entra?
140
00:09:56,096 --> 00:09:58,640
Il corpo con cui
essere a tuo agio è il tuo.
141
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Che diavolo?
142
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Eccolo qui, che gironzola furtivo
come Benjamin Franklin.
143
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Riferimento notevole.
144
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Ho visto da poco un documentario
su di lui. Che pervertito.
145
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Ah, quindi sono un pervertito?
146
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Immagino che tu non ne voglia uno.
147
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Ti tengo d'occhio.
148
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
Come va stamattina?
- Mi sento davvero paralizzato dall'ansia.
149
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
E tu?
- Già. Ho un senso di colpa straripante.
150
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Ma oltre a questo...
151
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
Cosa farai oggi?
152
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Stavo pensando
di prendermi la giornata libera.
153
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Se ti va, potremmo fare qualcosa insieme.
154
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
Indosserai dei pantaloni?
155
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Vuoi che indossi i pantaloni?
156
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Oh, sì.
157
00:12:12,858 --> 00:12:15,360
Le tue palle escono dai miei pantaloncini.
158
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Avanti, stupidissimo... Cazzone!
159
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Trova qualcosa. Nota qualcosa.
160
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
Rilasciato senza accuse
non significa niente per voi?
161
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
Scusi?
- Ah, chiede scusa?
162
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
L'ultimo gruppo di cittadini solidali
che è stato qui,
163
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
si è comportato peggio di me
con le Guardie.
164
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Signore, mi perdoni. Scusi.
165
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
Lei... Per caso era amico
di John Paul Williams?
166
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
E lei chi sarebbe?
- Ha importanza? Per la domanda?
167
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Le dirò una cosa.
168
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Era proprio impossibile
creare un legame con quell'uomo.
169
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
Ha capito?
170
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Non si dovrebbe parlare male dei morti,
171
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
ma io dico che è un vero peccato
172
00:13:11,792 --> 00:13:15,420
che non sia riuscito a farsi fuori
la prima volta che ci ha provato.
173
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Ricorda, ti voglio bene.
- Sì. Anche io.
174
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Buongiorno.
175
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
Ma, altre domande?
176
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mamma.
- Ciao, tesoro.
177
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Ciao.
178
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
Che ha fatto al viso?
179
00:13:34,815 --> 00:13:37,234
Niente. Dovrebbe vedere mia moglie.
180
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Era una battuta. Posso?
181
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
È qui da solo oggi.
182
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Esatto. Non si trova aiuto.
183
00:13:50,289 --> 00:13:53,083
Tutti vogliono guadagnare,
ma senza fare nulla.
184
00:13:56,128 --> 00:13:57,629
Ha solo il giorno libero.
185
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
Sta risistemando la casa?
186
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Sì, ci sto provando.
187
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
A momenti mi ferisco, spostando questo.
188
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
L'ho sempre voluto qui, però...
189
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
JP? Non ne era entusiasta?
190
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
No...
191
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
e non servirebbe a molto
conservare il posto così com'era prima.
192
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Temo di doverglielo chiedere.
193
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
Come posso dire?
194
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
JP ha mai tentato di farsi del male?
195
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Cosa ha sentito dire?
196
00:14:36,335 --> 00:14:39,671
Non lo chiederei
se non fosse pertinente al risarcimento.
197
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Cosa?
198
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Roger, sei un vero angelo.
199
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
È già da qualche settimana
che chiedo a JP di potarli.
200
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Ciao, Grace.
201
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Spero che non ti spiaccia.
Stavo potando i miei,
202
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
e ho pensato di venire qui
e risparmiarvi l'incombenza.
203
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Oh. Caspita! Io...
204
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
Io non pensavo che fossi un ballerino.
- Oh, sì, certo!
205
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Mia madre mi mandava a lezione da piccolo.
206
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Era l'unico modo per trovare una donna.
207
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Lei diceva:
"Se ballerai, una donna accarezzerai".
208
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Coraggio, vieni.
209
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Sei brava.
210
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Ma che diavolo?
211
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Cristo santo.
212
00:15:58,500 --> 00:16:00,586
Fa' un cenno se vuoi la dama, JP.
213
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Ma che fracasso orripilante!
214
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Ricordi, volevamo prendere
un deejay soul per le nozze,
215
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
ma hai detto che era troppo costoso.
216
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
Non riesci a trovarti una moglie tua?
217
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Chi mi prenderebbe?
218
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Guarda i cespugli, JP.
219
00:16:15,684 --> 00:16:18,187
Roger, li ha potati appositamente per te.
220
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Splendida giornata al molo!
221
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Avresti dovuto tirare fuori la barca, eh?
222
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Ah, sì. Com'è andata?
223
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Bene. È andata bene.
224
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Andiamo.
225
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Grazie per il ballo, milady.
226
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Grazie a te.
227
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
228
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Sai che sei un uomo fortunato?
229
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Mi sveglio con il sorriso, Roger.
230
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Sì, ci scommetto.
231
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Pronto?
232
00:17:09,279 --> 00:17:11,156
Sono un genitore del quartiere,
233
00:17:11,240 --> 00:17:15,035
e vorrei fare un'urgente segnalazione
nei confronti di un individuo.
234
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
Il problema è che mio figlio frequenta
un gruppo di giovani della chiesa,
235
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
e l'uomo che lo gestisce ha mostrato
un interesse innaturale verso mio figlio.
236
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Io ho paura che lo stia molestando.
237
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Ah, sì. Sì. Sono pronto
a fare il nome di questa persona.
238
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Sì. Sì.
239
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Si chiama Roger Muldoon.
240
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Con due O, Muldoon. Esatto. Sì.
241
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Grazie.
242
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Oh, andiamo.
243
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Allora, raccontami la tua giornata.
244
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
Dov'è il mio libro?
245
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Il tuo libro?
246
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Libro. Un oggetto di narrativa
con pagine attaccate insieme con la colla.
247
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
Ti senti bene?
248
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
Non eri geloso, poco fa? Intendo di Roger?
249
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
Che cos'hai addosso?
250
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
Quella è nuova?
251
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Ti piace?
252
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Scusa, che aspetto pensi di avere?
253
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
Come? Che cosa significa?
254
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Tu sai quando sembri molto più bella?
255
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Quando io non rivedo
nessuna di loro in te.
256
00:19:21,537 --> 00:19:24,414
Quindi è colpa delle mie sorelle
se non mi guardi più in quel modo?
257
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
Non fare così, Grace.
258
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Non devi svalutarti.
259
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Lo so che detesti parlarne...
260
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
ma potremmo provare...
261
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
con degli aiuti da prendere
che ti supportino.
262
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Non c'è vergogna ne. provare
delle pasticche, John Paul.
263
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Tanti uomini le prendono.
264
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Questa roba scadente
ti fa dire cose proprio scadenti.
265
00:19:58,490 --> 00:20:00,409
Devi cercare di controllarti.
266
00:20:30,314 --> 00:20:31,356
EVA
BIBI SI È FATTA VIVA?
267
00:20:31,440 --> 00:20:32,900
HO CHIAMATO E SCRITTO
NON RISPONDE.
268
00:20:32,900 --> 00:20:34,026
POSSO VENIRE A TROVARTI?
269
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
Sai il torneo di netball di Galway,
quello notturno?
270
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
Di domani? Ti servono soldi per andarci?
271
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Una delle altre mamme ha dato buca.
272
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Mi chiedevo se volessi venire.
273
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Oh, tesoro.
274
00:21:00,469 --> 00:21:02,846
Tu sai che non devi preoccuparti per me.
275
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Certo che lo so.
276
00:21:05,307 --> 00:21:07,142
Si è solo liberato un posto...
277
00:21:08,852 --> 00:21:12,481
ed è una scusa per portarti via,
così mi elargirai parecchi soldi.
278
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Sfacciata.
279
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
EVA
VIENI QUI
280
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Sarà colpa mia?
281
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Grace, no. Nemmeno quando stai al peggio.
282
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
È lui. Ovviamente è lui.
283
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Il fatto è che, io lo guardo ancora,
284
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
e penso che sia davvero bellissimo.
285
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Forse il matrimonio è così.
286
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Insomma, io non la vedrei in questo modo.
287
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
Quindi tu e Donal fate...
288
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
ancora sesso?
289
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Noi... Io mi tengo in esercizio.
290
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Oh, ma allora è colpa mia!
291
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, tu sei davvero una puledra
che dev'essere cavalcata.
292
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Ma certo che è colpa sua.
293
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Tu vuoi fare sesso.
294
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Ma lui è diventato rancido.
295
00:22:17,588 --> 00:22:19,840
Quando è stata l'ultima volta che...
296
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Santo cielo.
- Lo so.
297
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Forse, insomma...
Forse mi sono lasciata troppo andare.
298
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Scusa.
299
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Sto scherzando. È nuovo di zecca.
Non l'ho mai usato.
300
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Allora sta andando molto bene
con quel Grant.
301
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
Si chiama Gabriel.
302
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
No, non molto. È gay.
303
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Gabriel è gay.
304
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Beh, è molto carino.
305
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
No, è per te.
306
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Portalo a casa.
- Prendilo dove puoi.
307
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
È il suo motto.
308
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Beh, grazie, credo.
309
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Devo andare.
- D'accordo.
310
00:23:01,757 --> 00:23:03,592
Prego solo
che voglia provare le pasticche.
311
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Ma forse lui non mi vede più in quel modo,
312
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
e nemmeno come una persona da ascoltare.
313
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
Non c'è proprio niente in te che non vada.
314
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Sì, però,
è questa la cosa bella di tutte voi.
315
00:23:16,188 --> 00:23:17,940
Voi siete costrette a dirlo.
316
00:23:20,567 --> 00:23:22,486
Ciao, tesoro.
- Ciao, bella.
317
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Oh, poverina.
318
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Dobbiamo eliminarlo, Eva.
319
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
O non rimarrà niente di lei.
320
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Non senza Bibi.
321
00:23:37,501 --> 00:23:39,503
Devi parlarle, sistemare le cose.
322
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Tu.
323
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
324
00:25:23,899 --> 00:25:25,150
Credo che lei stia,
325
00:25:25,234 --> 00:25:29,238
se mi perdona la schiettezza,
girando intorno alla questione.
326
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
Vuole aiutarmi, Grace?
327
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
Che cosa pensa che dovrei dirle?
328
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
Della salute mentale.
329
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
Era depresso? Aveva delle relazioni?
330
00:25:35,911 --> 00:25:37,913
Perché io devo valutare, Grace,
331
00:25:37,913 --> 00:25:40,624
quanto sia probabile che suo marito
sia morto per mano propria.
332
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
Pensa che io le debba raccontare
i dettagli del mio matrimonio?
333
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
No, probabilmente no.
334
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Scusi. Io...
335
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Sono sotto pressione da tutte le parti.
336
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Sa, io e mia moglie aspettiamo un figlio.
337
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Quindi dormo poche ore.
338
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Lui faceva lo stesso.
339
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul.
Prima di Blanaid. Era preoccupato.
340
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Sì, ma è anche per le dimensioni di tutto.
341
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Sa, lei occupa molto spazio sul letto.
342
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Però, sono anche preoccupato.
343
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
A proposito di fragilità maschile!
344
00:26:25,169 --> 00:26:28,839
Si direbbe che siano le madri
a perdere la testa, ma Theresa sta bene.
345
00:26:28,839 --> 00:26:32,926
È felice, sta stesa sul letto
come la spaparanzata Budicca.
346
00:26:35,262 --> 00:26:37,347
Io credo di avere una cosa per lei.
347
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Erano di Blanaid.
348
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Magari adesso non vanno più di moda.
349
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Beh, grazie. Grazie mille.
350
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
C'è differenza.
- Scusi?
351
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Tra il girare intorno ai dettagli
perché si sta cercando di nasconderli,
352
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
e il girarci intorno
353
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
perché sono incredibilmente difficili
da dover affrontare.
354
00:27:16,053 --> 00:27:19,640
La ragione per cui non parlo
del tentato suicidio di JP
355
00:27:19,640 --> 00:27:21,517
è perché lui non lo faceva.
356
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
Questo è tutto quello che so.
Per lo più dai suoi dottori.
357
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
L'altra ragione è che,
nel profondo, io devo chiedermi:
358
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
lo ha fatto per colpa mia?
359
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
Ero il motivo per cui
una volta ha cercato di morire?
360
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Ehi, Siri, tracciami il percorso
da qui all'ospedale locale.
361
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Beh, ecco,
non è che sia un granché, diciamo.
362
00:28:05,310 --> 00:28:07,354
Non l'abbiamo fatta uscire.
- Meglio.
363
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Scherzo. Gran basso. Molto bassosa.
364
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
THOMAS
SCORRI PER RISPONDERE
365
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
Sa che sei con me?
366
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Neanche le mie sorelle.
367
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Davvero? Sembrate molto unite.
368
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Lo siamo. Ma tu sei un Claffin.
369
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Stai rendendo le nostre vite
una miseria, quindi...
370
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
E poi sono le mie sorelle.
371
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Di solito non approvano
chi mi porto a letto.
372
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
Pensano che fai scelte sbagliate?
- Di solito è così.
373
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Ehi.
374
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
A volte mi domando, visto che non ho più
con me mamma e papà,
375
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
se io lo faccia perché voglio sentirmi
dire da qualcuno che merito di meglio.
376
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
I tuoi avrebbero interferito così?
377
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Signore, lo spero.
378
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
Sono uscita con dei veri scapestrati.
379
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
Credo che potrebbero ancora farlo.
380
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
Cosa intendi?
381
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
Non lo so.
382
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Magari una notte me ne starò seduta
con un ragazzo
383
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
che non sarà il solito
capriccioso stronzetto.
384
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
E forse ascolterò
385
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
la musica, o ben altro.
386
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
Troppo folle?
387
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Ora dimmi qualcosa di te.
Qualcosa di cruento.
388
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
THOMAS
TI PREGO, TI PREGO, RICHIAMAMI
389
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Cruento?
390
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Beh, io ho appena scoperto che mio padre
non è morto così, per caso.
391
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Lui si è ammazzato.
392
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Oh, mio Dio.
- Già.
393
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
E mio fratello me lo ha tenuto nascosto.
394
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Cristo santo.
395
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Lo ha fatto per gentilezza?
396
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Che gentilezza sarebbe?
397
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
Non lo so. Una fuorviante?
398
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Io capisco che stai soffrendo,
399
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
ma se il costo da pagare
è la relazione con il tuo unico fratello,
400
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
allora il prezzo è troppo alto.
401
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Perché, credimi...
402
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
siete solo voi due.
403
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Santo cielo.
404
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Ecco.
- Grazie. Ti devo un favore.
405
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Aspettati quei biglietti per la finale
nella posta.
406
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Sì, certo.
407
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Ok.
408
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Fanculo.
409
00:31:42,945 --> 00:31:45,030
Ciao, sono di nuovo io, ovviamente.
410
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Nel caso non avessi riconosciuto...
411
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
So che hai solo buone ragioni
per non rispondere al telefono.
412
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
E so che sei arrabbiato con me
e che abbiamo tanto di cui parlare.
413
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Ma, per l'amor del Cielo, rispondi,
ascolta il messaggio e richiamami.
414
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Ho scoperto una cosa grossa.
415
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
E se è grossa tanto quanto credo io,
so che salverà il culo a entrambi.
416
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Quindi, per favore, Matt, per l'amore
del mio acido gastrico, se non altro,
417
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
ti prego, parlami.
418
00:32:25,362 --> 00:32:28,532
Se vuoi colpirmi di nuovo,
puoi prendere di mira il labbro inferiore?
419
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Per pareggiare.
420
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Per amor del cielo, va bene.
Me lo sono meritato.
421
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
E la persona lì dentro?
Lui non se lo meritava.
422
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Gli ho sparato via
il cazzo di occhio, Becka.
423
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
Tu sai che cosa significa?
Perché io ne ho un'idea molto chiara.
424
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Credevo che mi spettasse.
Era una rivincita, per me stessa.
425
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
E sono solo riuscita a fare questo,
a qualcun altro.
426
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Beh, io ti ho spinta.
427
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Quindi, è colpa mia.
428
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
L'unico errore che tu hai commesso è stato
credere che tutto questo, fosse per te.
429
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Doveva essere per tua sorella.
430
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Quell'uomo l'ha umiliata
a più non posso, Bibi.
431
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Ero con lei prima.
432
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Non si riconosce nemmeno più come donna.
433
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Presto non ne rimarrà niente.
434
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
E Blanaid è la prossima.
435
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Domani sera
Grace porterà Blanaid a Galway.
436
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Lo drogheremo e lo metteremo
in una vasca piena zeppa.
437
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Dovrai esserci.
438
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
No, noi dobbiamo smettere.
439
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
Perché? Cosa diavolo è cambiato?
440
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
Tu che cosa credi?
441
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
Quello lì dentro?
442
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Se non finiamo il lavoro, allora a cosa
sarà servito che abbia perso l'occhio?
443
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
A niente.
444
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Stai bene?
445
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
D'accordo. Entra in camera.
- Grazie.
446
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Sta' attento.
447
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Stai andando contro il muro.
448
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Decidi tu dove andare?
449
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
No, ti ci devi abituare...
450
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
Che succede?
451
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
No, lo scoprirò. Lo scoprirò.
452
00:34:57,097 --> 00:35:00,350
Può spiegarmi esattamente cos'ha detto?
Voglio chiamare mia sorella.
453
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
Potrà fare una telefonata dalla centrale.
454
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Mi scusi. Cosa succede?
455
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
Non posso dirlo.
456
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Dobbiamo andare.
- Ecco.
457
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, di cosa si tratta?
458
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
Beh, secondo te per quale motivo
459
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
la polizia confisca il computer
di un uomo?
460
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Triste.
461
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
A me non sembra che abbia detto "sì".
462
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Beh, non era nemmeno un "no".
463
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
Era felice di vederti?
464
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Sì.
- Davvero?
465
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Ovviamente no.
466
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
467
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Sono lieta che tu sia qui.
468
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Stai bene?
469
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Abbracciami anche tu, scema.
470
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
D'accordo.
471
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Allora, qualcuno mi spieghi questo piano.
472
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Allora Ursula pensa di poter prendere
una boccetta di Rohypnol
473
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
dall'ospedale. Ammesso che funzioni,
474
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
dobbiamo trovare un modo
per metterglielo dentro.
475
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Ed è tutto qui?
476
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Beh, c'è la vasca da bagno.
477
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Dille della vasca.
- Mi hai già detto tu della vasca.
478
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Di' ad Ursula di essere lì
intorno alle 20.
479
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
Il minchione è come un bambino.
480
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Non sa cucinare, è troppo tirchio
per pagare la consegna a domicilio.
481
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
Quindi, stasera uscirà per andare
a prendere qualche schifezza unta.
482
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
Entriamo dalla finestra?
483
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Io ho perso la chiave
di riserva di casa loro.
484
00:36:59,553 --> 00:37:00,721
Sì, beh, io no.
485
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
Mettiamo quella roba in un drink?
486
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
Non è così che si fa di solito?
487
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Lo mettiamo nel latte.
- Non lo metteremo nel latte.
488
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Grace e Blanaid lo bevono.
489
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Adorano il latte.
490
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Dovrebbe essere una cosa che...
- Il suo spray nasale.
491
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
Non so cosa ci sia dentro,
ma ne è praticamente assuefatto.
492
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Ricordami di non chiedermi mai perché Bibi
sia così dotata per queste "soppressioni".
493
00:37:32,503 --> 00:37:34,421
Non sei obbligata a farlo, sai?
494
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Se non vuoi.
495
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
O lui o Grace, giusto?
496
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Quindi, sì.
497
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Penso di esserlo, in realtà.
498
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Ok.
499
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Allora le dirò che sei tornata
e che siamo pronte.
500
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
D'accordo? Le faremo fare un po'
di shopping dalla scorta di medicinali.
501
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Tutto ok, straniera?
502
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
Straniera? Non ti ho passato
la carta igienica dalla porta, prima?
503
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Sì, ma quando ho finito, te n'eri andata.
504
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Quindi ora mi segui al magazzino
dei medicinali come una spia.
505
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
Non ti stavo seguendo. Sono...
506
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Sono solo rimasto nel corridoio.
507
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Ursula, ma va tutto bene tra noi?
508
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
Cosa? Insomma...
509
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Ho il diritto di chiederlo,
e mi sento di doverlo chiedere.
510
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Mi sembra di non riuscire a comunicare
con te da un po' di tempo.
511
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
E scusa, c'è qualche motivo?
512
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
Potresti abbracciarmi?
513
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Sono io.
514
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Mi sembra di essere stata
a chilometri di distanza da tutto,
515
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
anche da me stessa.
516
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
Che cosa succede?
517
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
Non lo so.
518
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
Mi ami ancora?
519
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Oh, merda.
520
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Mangiamo da asporto.
521
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Ne parliamo dopo.
- Non posso.
522
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Mi dispiace. Ho promesso a Carmela
che mi sarei tenuta libera per un turno.
523
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
D'accordo. Beh, lo faremo presto, va bene?
524
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal, mi senti?
525
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Sì. Sto arrivando. Dammi due minuti.
526
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
CHIAMATA IN ARRIVO
BEN
527
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Dai, biscottino. Andiamo.
528
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Grace.
529
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
Non stai dimenticando qualcosa?
- Scusa.
530
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Non mi ero proprio reso conto
che fossi così infelice con me.
531
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
Scusa?
532
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
Io non ho detto di no, vero? Riguardo
il provare le tue pasticchette blu.
533
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, che cosa dici?
534
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Blanaid è proprio lì.
- Mamma, andiamo?
535
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
È lì.
- Guardi anche i porno, adesso?
536
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Devo spiare la cronologia di ricerca
537
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
per scoprire che cosa piace a mia moglie?
538
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Non possiamo parlarne. Devo accompagnarla.
539
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Ti prego.
540
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Se ce l'ho,
è perché noi non siamo più intimi ormai,
541
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
e io ho bisogno di "un rimpiazzo"!
542
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Quindi adesso sarebbe colpa mia, vero?
543
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
Beh, è colpa mia?
- Non sono un vecchio, Grace.
544
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Quindi fatti questa domanda:
potresti essere tu il motivo?
545
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
Forse non saremmo arrivati
a questo punto se ti fossi impegnata
546
00:41:02,880 --> 00:41:05,549
a essere qualcosa con cui
io volessi andare a letto la sera.
547
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
Non osare.
548
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
Non osare mettere il netball prima di me
e di questo matrimonio.
549
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
Grace! Grace, torna subito qui!
550
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Svelta. Entra.
551
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Un momento meraviglioso per fare pipì.
552
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Dimmelo dopo che hai spinto fuori
un paio di bambini.
553
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
Non mi ha vista, vero?
554
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Oh, state giù!
555
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
Sei una sensitiva?
556
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Come sapevi che sarebbe uscito?
557
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Non hai perso il...
558
00:41:57,226 --> 00:41:59,478
Che cosa facciamo
se rientra e siamo lì dentro?
559
00:41:59,478 --> 00:42:01,188
Ci mettiamo sotto al letto di Blanaid.
560
00:42:01,188 --> 00:42:03,398
Non esiste.
- Nell'armadio allora.
561
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
Non ci nasconderemo negli armadi,
né sotto i letti, ok?
562
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
Vogliamo farlo oppure no?
563
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Beh, se sì, allora andate.
Io farò il palo.
564
00:42:19,540 --> 00:42:21,041
Vestiamoci in bianco al funerale.
565
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Insomma, è dipendente da quella roba.
566
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
Quale minchione non tiene le medicine
nel cassetto delle medicine?
567
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
E se l'avesse con sé?
568
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Oh. Trovato. È qui.
569
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Sta' indietro.
Lascia fare il lavoro alla capoinfermiera.
570
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Smetti di ignorare le mie chiamate, Grace.
571
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Oh, Signore. È tornato!
572
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Oh, accidenti.
573
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
È Bibi. Ciao, che succede?
574
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
È già tornato.
- Che cosa?
575
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
È rientrato in casa!
576
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Se non torni immediatamente a casa,
solo Dio sa cosa farò.
577
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Sbrigati.
578
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
Cazzo!
- No.
579
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Svelte. Di qua. Forza.
580
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Arrivo.
581
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
No!
582
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Perché hai ancora il... Ursula!
583
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Oh, merda.
584
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
No!
585
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
Non ci entro qui sotto.
586
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Forza, spostati.
587
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Fanculo.
- Dai...
588
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
Vuoi stare zitta?
589
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Sposta il piede.
590
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Va bene. Zitta!
591
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
Becka?
592
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Hai scoreggiato?
593
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Oh, mio Dio. Che problemi hai?
594
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Mi fa male lo stomaco quando sono nervosa.
595
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Lui sentirà l'odore.
596
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
E buonanotte.
597
00:44:49,398 --> 00:44:51,441
Andiamo. È svenuto.
598
00:44:51,525 --> 00:44:52,985
Ahi, le mie tette.
599
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Scusa, scusa.
600
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
Perché gattoni in quel modo?
601
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
Sta respirando?
602
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Appena.
603
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Doveva essere una bella dose.
604
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Ok. Sto riempiendo la vasca.
605
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Io prenoto un braccio.
606
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Scommetto che ha le gambe pesanti.
È grosso come un capannone.
607
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Che cosa... Perché diavolo hai...
- Che c'è?
608
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
Perché l'hai fatto ora?
- Deve entrare nudo nella vasca.
609
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
Ma perché hai iniziato da lì?
610
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Oh, mio Dio.
611
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Oh, coraggio. Dobbiamo... Dai, prendiamo...
612
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Aprigli questi maledetti bottoni.
- Non posso.
613
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
Ma che diavolo?
614
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Gerald sarà qui a momenti.
615
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
Che sta facendo?
616
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
Sta pisciando?
617
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Che cazzo sta succedendo?
- Non sta funzionando?
618
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
Non ne ho idea.
619
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Sta pisciando.
- Sta pisciando a scroscio!
620
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
Che sta succedendo?
- Vuole guidare.
621
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Dai...
622
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Coraggio. Andiamo. Andiamo.
623
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Ha fatto la pipì nell'armadio.
- Andiamo!
624
00:47:23,177 --> 00:47:25,512
Non lo stiamo davvero inseguendo, vero?
625
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Qualcuno chiuda l'acqua della vasca.
Chiudi l'acqua!
626
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
Eva? Non è un "no"?
- State zitte e correte!
627
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
Ferme!
- Andiamo!
628
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
Dove diavolo sta andando?
629
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Spero che abbiamo un piano B.
630
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Sì, dobbiamo raggiungerlo
prima che uccida qualcuno.
631
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Salite in macchina.
632
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Salite.
- Lo sto facendo!
633
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
Svelte!
634
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Sposta il culo, Becka.
- Va bene, d'accordo.
635
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Oh, mio Dio. Sta per colpire il...
636
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
Dobbiamo chiamare la polizia?
637
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
E se chiama lui la polizia?
638
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Oh, Signore. Si sta fermando.
639
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Si è fermato.
640
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Gli ho dato una dose massiccia.
641
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Avrebbe dovuto stendere un elefante.
642
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Oh, mio Dio.
643
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
Cosa vuole fare?
644
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
Quella è la sua stupida barca?
645
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
Ma che sta facendo?
646
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Mi sembra di ricordare
che lui non sa nuotare, vero?
647
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Già.
648
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
Vuole uscire con la barca?
- Non lo so.
649
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
Per l'amor di Dio!
- Disgustoso.
650
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Orribile.
651
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Che vomito!
652
00:48:55,352 --> 00:48:57,062
Non c'era affatto bisogno.
653
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
Oh, mio Dio. È caduto in acqua!
- È quello che vogliamo, brutta idiota!
654
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Oh, sì. È vero.
655
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Beh, lo scopo è stato raggiunto. Giusto?
656
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Sta affogando.
657
00:49:41,690 --> 00:49:43,775
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
658
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Tradotto da: Linda Barani