1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
¡JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
¡Mamá!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
¡Mamá! ¿Estás ahí?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
En serio, no puedo ir con esto,
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
está todo arrugado.
6
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
HERMANAS HASTA LA MUERTE
7
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
Tendrás cuidado, ¿verdad? Con Gerald.
8
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
No estaba pensando en matarle.
9
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
GRACIA PLENA
10
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
Lo que quiero es pescar y este es el cebo.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
¿Qué te ocurre?
- Bibi no me coge el teléfono.
12
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Claro que no.
Se siente avergonzada y con razón.
13
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Déjala con su conciencia.
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Fue un accidente.
15
00:02:33,946 --> 00:02:38,367
¿Qué hacía allí una mujer tuerta
disparando un arma?
16
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Nosotros la invitamos.
17
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
No fuimos nosotros los que dejamos
medio ciego a un hombre.
18
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Es su culpa, que se lo coma ella.
19
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
¿Adónde vas tan arreglada?
20
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
¿Arreglada? Me he puesto un abrigo.
21
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Voy a clase de dibujo.
22
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Eso me parece genial.
23
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Una mujer más insegura se rendiría
con lo que le hicieron en clase de baile.
24
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Se me daba bien dibujar.
25
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
¿Ah sí? No me acuerdo.
26
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Diviértete.
27
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Lo siento, no podéis hablar con ella.
28
00:03:19,992 --> 00:03:23,245
No quiere ver a nadie.
- Nosotras no somos nadie, ¿no?
29
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Lo sé, y os dejaría pasar
para que la sacaseis de ese estado,
30
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
pero no es ella misma, lo siento.
31
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Pues olvidadla.
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
No sé por qué he tenido que venir,
ella me partió el labio.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Pirada.
34
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
¿Ha llegado el día?
35
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
¿Qué?
36
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
El barco. ¿Por fin ha llegado
el día de sacarlo al mar?
37
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Dime qué conclusión sacas tú, Roger.
38
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
¿Lo he remolcado hasta aquí solo para...?
¿Para qué? ¿Sorprenderte?
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
No importa por qué lo hayas traído.
40
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Exacto.
41
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
¿Por qué lo has traído hasta aquí?
42
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Voy a llevar a Gerald, mi jefe,
43
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
a dar...
44
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Un momento.
45
00:04:25,724 --> 00:04:27,142
SIENTO DEJARTE COLGADO.
46
00:04:27,226 --> 00:04:28,769
ME HA SURGIDO ALGO. OTRA VEZ SERÁ.
47
00:04:28,769 --> 00:04:29,853
¿Va todo bien?
48
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
¿No va a venir?
49
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Cuando Dios cierra la puerta,
tienes que abrir la ventana.
50
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Estoy equipado.
51
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Podemos salir, lanzar unos anzuelos,
respirar el aire más puro.
52
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Estaba esperando limonada, Roger.
53
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
No me apetece chupar el limón.
54
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
¿Qué opinas de seguir
después de todo lo que ha pasado?
55
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Con él, eso, seguir con ello.
56
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Ahora solo pienso en lo que le pasó
a ese pobre desgraciado.
57
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Y que haya sido Bibi
la que apretó el gatillo.
58
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
Adiós a los daños colaterales.
59
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Si repetimos, necesitamos
60
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
cero riesgo con perros, personas
y cualquier cosa que se interponga.
61
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Sí, también podemos poner una vela
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
y esperar a que se ahogue en la bañera.
63
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
¿Cómo no lo he pensado?
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
¿Pensar qué? ¿Pedirle que se suicide?
65
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
No, drogarlo y meterlo
en una bañera llena de agua.
66
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, me has dicho cientos de veces
que las drogas aparecen en la autopsia.
67
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
El Rohypnol no. No deja rastro.
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Por eso fracasan
muchos juicios por violación.
69
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Puedo conseguirlo del trabajo.
70
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
No lo notarán.
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
¿Qué dices?
72
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
Digo...
73
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Digo...
74
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
que no pasará nada hasta que Bibi vuelva.
75
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Sí.
76
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
No quiero decirte cómo vivir,
77
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
pero plantéate guardar el vino
en la nevera como una persona pobre.
78
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
¡Min! ¿Cuál cojo?
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
Cualquiera con alcohol.
80
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
¿Qué haces ahí abajo?
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Coger vino y visitar a Min.
82
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
No necesitamos que vengas aquí.
83
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Vete a casa.
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Es mi amiga.
- ¿Eso es lo que te ha dicho?
85
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Cualquier excusa para venir
y beberse mi herencia.
86
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
¿Tu herencia? ¿Es broma?
87
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Está aquí por tu dinero,
porque no pudo sacármelo a mí.
88
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Eres un pedazo de mierda.
89
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Y tú una aprovechada.
- ¡Niños! Dejadlo ya.
90
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Deja a tu hermana, John Paul.
91
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Tu padre no tardará en llegar
y no quiero que vuelvas a enfadarle.
92
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mamá...
93
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
No va a volver.
94
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Dios mío.
95
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
¿Por qué le dices eso?
¿Qué ganas con ello?
96
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Róbale el bolso,
así no tendrás que esforzarte.
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Tú eres el que debería irse.
98
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Nadie te ha llamado.
99
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mamá. Qué tontita eres.
100
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Necesitas ayuda.
101
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Tienes que irte
a esa residencia de la que hablamos.
102
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
¿Lo recuerdas?
103
00:07:49,761 --> 00:07:50,846
Cuidado profesional.
104
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Por tu bien.
- Vete ya.
105
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Haz lo que te dice.
106
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
¿Qué no estás dispuesta a hacer?
107
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Increíble.
108
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min, ¿estás bien?
- Sí.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
¿Min?
110
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
No puede hacer eso.
111
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Me refiero a que no puede meterte
en una residencia, ¿verdad?
112
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
¿Min? ¡Min! En serio.
113
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Lo he firmado, no quería
que te llevases tú todo el reconocimiento.
114
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
¡Anda! Hay un montón de pollas, Min.
115
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
DE MIN WILLIAMS
116
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Otra sorpresa para mi niña.
117
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
¿Qué es?
118
00:08:34,890 --> 00:08:36,350
BECKA GARVEY
OCHO MIL EUROS
119
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
Para el trimestre.
120
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Por Dios, cariño.
No puedes volver aquí sin unos estudios.
121
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Tu padre te casaría con el granjero gordo.
122
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Ocho mil.
123
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Hacemos un descanso.
124
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Así, Monica puede
125
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
estirar las piernas.
126
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Hola, Margo. Me alegro de verte.
127
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Me gustan los colores.
- Ah, sí.
128
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Muy bien la melena.
129
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Genial.
130
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Es bueno.
131
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
¿Lo es? No lo sé.
132
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Lo sé.
133
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Aunque por la forma de tus trazos,
134
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
un poco nerviosa
al dibujar las partes íntimas.
135
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Seguro que eres ya una mujer
a la que le gusta su cuerpo, ¿no?
136
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
No sé si mi marido
estará de acuerdo contigo.
137
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
¿Y qué tiene que ver con él?
138
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
Es a ti a quien debe gustarte tu cuerpo.
139
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
¿Qué diablos?
140
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Aquí está él, paseándose sin ropa
como Benjamin Franklin.
141
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
Me impresiona la referencia.
142
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Acabo de ver un documental.
¡Menudo pervertido!
143
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
¿ahora soy un pervertido?
144
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Supongo que no querrás una de estas.
145
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Te estoy vigilando.
146
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
¿Cómo estás esta mañana?
- Estoy incapacitado por la ansiedad.
147
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
¿Tú?
- Igual, rebosante de culpa.
148
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Aparte de eso...
149
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
¿Qué haces hoy?
150
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Estaba pensando en tomarme el día libre.
151
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Si tú lo estás,
podríamos hacer algo juntos.
152
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
¿Vas a ponerte pantalones?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
¿Quieres que me ponga pantalones?
154
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Oh, sí.
155
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Se te salen las pelotas
de mi pantalón corto.
156
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Vamos, estúpido. ¡Idiota!
157
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Encuentra algo. Tienes que ver algo.
158
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
¿"Libertad sin cargos"
no significa nada para ustedes?
159
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
¿Perdón?
- ¿Perdón?
160
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
El último grupo de ciudadanos preocupados
que vino
161
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
acabó peor parado con los guardias que yo.
162
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Señor, perdone. Escuche.
163
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
¿Usted era amigo
de John Paul Williams por casualidad?
164
00:12:54,816 --> 00:12:58,487
¿Y quién se supone que es usted?
- ¿Eso importa? Pregunto.
165
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Le diré algo.
166
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
Es imposible ser amigo de ese hombre.
167
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
¿Me oye?
168
00:13:06,912 --> 00:13:08,664
Dicen que no se hable mal de los muertos,
169
00:13:08,664 --> 00:13:11,083
pero yo digo que fue una pena
170
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
que no lo hiciera bien
la primera vez que lo intentó.
171
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Te quiero.
- Y yo.
172
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Buenos días.
173
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
¿Más preguntas?
174
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mamá.
- Adiós.
175
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Adiós.
176
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
¿Y esa cara?
177
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Nada. Debería ver a mi mujer.
178
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Es una broma. ¿Puedo?
179
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
Viene solo hoy.
180
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Sí. Hoy es difícil conseguir gente.
181
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Todos quieren ganar
un millón de libras por nada.
182
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
Se ha tomado el día libre.
183
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
¿Ha estado redecorando?
184
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
He estado intentándolo.
185
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Por poco me hernio moviendo esto.
186
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Quería ponerlo aquí hace mucho, pero...
187
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
¿JP? ¿No le gustaba?
188
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
No, pero...
189
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
No creo que sea bueno
dejar la casa como estaba.
190
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, siento tener que preguntárselo.
191
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
A ver cómo se lo digo.
192
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
¿JP intentó autolesionarse alguna vez?
193
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
¿Qué le han dicho?
194
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
No preguntaría si no fuese
pertinente para la reclamación.
195
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
¿Qué?
196
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
Roger, eres un ángel.
197
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
Le pedí a JP que los podase hace semanas.
198
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Hola, Gracie.
199
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Espero que no te importe.
Estaba podando los míos
200
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
y pensé venir, no sé,
y ahorrarte el trabajo.
201
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Ah, Roger, no...
202
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
No te tenía por bailarín, Roger.
- Ya ves.
203
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Mi madre me envió a clase de crío.
204
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
La única forma de conseguir una mujer.
205
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Me decía: aprende a bailar
si quieres conquistar.
206
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Ahora tú.
207
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
Muy bien.
208
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
¿Qué diablos?
209
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
¡Por el amor de Dios!
210
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Haz una seña cuando quieras interrumpir.
211
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Qué desagradable este ruido.
212
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Casi contratamos
a un DJ de soul en nuestra boda
213
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
hasta que dijiste que era muy caro.
214
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
¿No puedes buscarte una esposa propia?
215
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
Claro, ¿quién me haría caso?
216
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Fíjate en los setos, JP.
217
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Agradécele a Roger que los haya podado.
218
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Un día precioso en el muelle.
219
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Probablemente mejor si vas en barco, ¿eh?
220
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Ah, sí. ¿Cómo te ha ido?
221
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Genial. Me ha ido genial.
222
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Vamos.
223
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Gracias por el baile.
224
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Un placer.
225
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
226
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Eres un hombre muy afortunado.
227
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
Me despierto sonriendo, Roger.
228
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Apuesto a que sí.
229
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Hola.
230
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Soy un padre de la parroquia y me gustaría
trasladar mi inquietud por un individuo.
231
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
La cuestión es que mi hijo asiste
a un grupo juvenil de la iglesia
232
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
y el tipo que lo dirige ha demostrado
un interés antinatural por mi hijo.
233
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Me preocupa que esté abusando de él.
234
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Ah, sí, estoy dispuesto
a darle su nombre, sí.
235
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Sí. Claro.
236
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Se llama Roger Muldoon.
237
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Con dos oes, Muldoon, sí.
238
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Gracias.
239
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Venga.
240
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
Oye, háblame entonces de tu día.
241
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
¿Y mi libro?
242
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
¿Tu libro?
243
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Libro: objeto de ficción,
muchas páginas unidas con pegamento.
244
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
¿Estás bien?
245
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
No estás celoso por lo de antes, ¿verdad?
Por lo de Roger.
246
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
¿Qué llevas puesto?
247
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
¿Es nuevo?
248
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
¿Te gusta?
249
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
¿Qué aspecto crees que tienes?
250
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
¿Qué significa eso?
251
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
¿Sabes cuándo estás más guapa?
252
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Cuando no veo a ninguna de ellas en ti.
253
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
¿Es culpa de mis hermanas
que ya no me mires como antes?
254
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
No, no hagas eso, Gracie.
255
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
No te rebajes.
256
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Sé que odias hablar de ello...
257
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
pero podríamos intentar
258
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
cosas que puedas tomarte para ayudar.
259
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
No pasa nada por intentarlo con pastillas.
260
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Muchos hombres las toman.
261
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Esta cosa vulgar
te hace decir cosas vulgares.
262
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Es mejor que te controles.
263
00:20:30,314 --> 00:20:31,315
EVA
¿BIBI TE HA LLAMADO?
264
00:20:31,315 --> 00:20:32,858
HE LLAMADO Y ESCRITO, PERO NADA.
265
00:20:32,858 --> 00:20:34,026
¿PUEDO IR A VERTE?
266
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
¿Sabes el torneo de netball
que jugamos fuera y nos quedamos?
267
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
¿Mañana? ¿Necesitas dinero?
268
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Una de las otras madres no puede ir.
269
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Me preguntaba si vendrías.
270
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Cielo.
271
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
No tienes que cuidar de mí.
272
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Claro que sí.
273
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Seremos una menos.
274
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
Y es una excusa
para que te gastes mucho dinero en mí.
275
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Carota.
276
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
EVA
PÁSATE POR AQUÍ
277
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
¿Será culpa mía?
278
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
Grace, no. Ni en tu por semana.
279
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Es él, es culpa suya.
280
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
El caso es que... yo todavía le miro
281
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
y sigo pensando que es muy guapo.
282
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Tal vez sea el matrimonio.
283
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
A ver, yo no diría que se debe a eso.
284
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
Entonces, ¿tú y Donal
285
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
seguís teniendo sexo?
286
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Pues... mantenemos la llama.
287
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Ay, Dios mío, es culpa mía.
288
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace. Tú estás condenadamente buena.
289
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Claro que es culpa suya.
290
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Tú quieres sexo.
291
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Es él que es un rancio.
292
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
¿Cuándo fue la última vez que...?
293
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Dios.
- Lo sé.
294
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Igual es...
Igual es que me he dejado un poco.
295
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Perdón.
296
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
No, es broma, totalmente nuevo.
Está sin usar.
297
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Te fue muy bien con el tan Grant entonces.
298
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
Es Gabriel.
299
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
No, la verdad. Es gay.
300
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Gabriel es gay.
301
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Bueno, es... es muy bonito.
302
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
No, es para ti.
303
00:22:50,495 --> 00:22:52,247
Llévatelo.
- Dale buen uso.
304
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
Es su lema. Me ca...
305
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Bueno, gracias, creo.
306
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Tengo que irme.
- Vale.
307
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Ojalá probara con las pastillas.
308
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
A lo mejor ya no me ve de esa forma.
309
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
O como una persona
a la que haya que hacerle caso.
310
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
A ti no te pasa nada malo.
311
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Sí, eso es lo genial que tenéis todas,
312
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
que tenéis que decir eso.
313
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Adiós, cariño.
- Adiós.
314
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Pobrecilla.
315
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Hay que acabar con esto, Eva.
316
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
No va quedar nada de ella.
317
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Sin Bibi, no.
318
00:23:37,501 --> 00:23:39,419
Habla con ella, arregla las cosas.
319
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Tú.
320
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
321
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Creo que está, y perdone mi franqueza,
eludiendo el tema.
322
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
¿Va a ayudarme?
323
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
¿Qué cree que debería decirle?
324
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
Su salud mental.
325
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
¿Estaba deprimido? ¿Había algún asunto?
326
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Porque necesito tenerlo en cuenta,
327
00:25:38,080 --> 00:25:40,624
contemplar la posibilidad
de que su marido se suicidase.
328
00:25:40,624 --> 00:25:43,418
¿Le debo los detalles delicados
de mi matrimonio?
329
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
Probablemente no.
330
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Lo siento. Yo...
331
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Tengo mucha presión de todas partes.
332
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Mi mujer y yo esperamos un bebé.
333
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Así que apenas duermo.
334
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
A él le pasaba igual.
335
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul,
antes de Blanaid, se preocupaba.
336
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Sí, pero es también
una cuestión de tamaño.
337
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Ya sabe, ocupa mucho sitio en la cama.
338
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Pero sí, la preocupación también.
339
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Vaya con la fragilidad masculina.
340
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Crees que las madres están fatal,
pero Theresa está bien.
341
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Feliz, acostada en la cama
como si fuera Boudica.
342
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Igual tengo algo para usted.
343
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Eran de Blanaid.
344
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Puede que ya no estén de moda.
345
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Anda. Gracias, muchas gracias.
346
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Hay una diferencia.
- ¿Perdón?
347
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Entre eludir los detalles
porque quieres ocultar algo
348
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
y eludir los detalles
349
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
porque es increíblemente difícil
enfrentarse a ellos.
350
00:27:16,053 --> 00:27:21,517
Si no hablo del intento de suicidio de JP
es porque él no lo haría.
351
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
No hay mucho que pueda contar.
Solo lo que dijeron los médicos.
352
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
Otra razón es porque en el fondo,
debo preguntarme...
353
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
¿fue culpa mía?
354
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
¿Era yo la razón
por la que una vez quiso morir?
355
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Siri, trázame una ruta
de aquí al hospital local.
356
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Vaya. Esta canción dice muchas cosas.
357
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
No la grabamos.
- Mejor.
358
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Es broma. Buen bajo. Domina el bajo.
359
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
THOMAS
DESLIZAR PANTALLA
360
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
¿Sabe que estás conmigo?
361
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Mis hermanas tampoco.
362
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
Me sorprende. Parecéis muy unidas.
363
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Y lo estamos. Pero eres un Claffin.
364
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
Ahora mismo
nos estáis fastidiando la vida...
365
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Además, son mis hermanas.
366
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
No suelen aprobar al que está en mi cama.
367
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
¿Creen que son malas elecciones?
- Normalmente es así.
368
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
Oye.
369
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
A veces me pregunto
si no sé, sin mis padres aquí...
370
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
Si lo hago porque quiero que alguien
me diga que me merezco algo mejor.
371
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
¿Crees que tus padres interferirían así?
372
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Dios, espero que sí.
373
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
He salido con auténticos depravados.
374
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
A veces creo que aún podrían hacerlo.
375
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
¿Qué quieres decir?
376
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
No lo sé.
377
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Tal vez algún día
esté sentada con un chico,
378
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
que no sea un imbécil de libro.
379
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
Y a lo mejor escucho
380
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
música o algo.
381
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
¿Estoy loca?
382
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Háblame de ti. Cuéntame algo siniestro.
383
00:29:44,868 --> 00:29:46,578
THOMAS
LLÁMAME, POR FAVOR
384
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Siniestro.
385
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Bueno, acabo de descubrir
que mi padre no se murió de repente.
386
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Sino que se suicidó.
387
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Ay, Dios.
- Sí.
388
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Y Thomas lo sabía,
pero decidió ocultármelo.
389
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Vaya tela.
390
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
Lo haría por generosidad.
391
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
¿Qué clase de generosidad es esa?
392
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
No sé. ¿Una mal entendida?
393
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Entiendo que estés dolido,
394
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
pero si eso te cuesta
tu relación con tu único hermano,
395
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
entonces... el precio es demasiado alto.
396
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Porque créeme...
397
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
solo os tenéis uno al otro.
398
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Dios.
399
00:31:12,039 --> 00:31:14,082
Tome.
- Dios. Le debo una.
400
00:31:14,166 --> 00:31:16,293
Cuente con esas entradas
del final de la copa.
401
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Sí. Claro.
402
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
A ver.
403
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Jod...
404
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Hola, soy yo otra vez, evidentemente.
405
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Por si acaso no reconoces el...
406
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Sé que tienes buenas razones
para no cogerme el teléfono.
407
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Sé que estás enfadado y tenemos
mucho de qué hablar.
408
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Pero por Dios, coge el teléfono,
escucha esto y llámame.
409
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
He encontrado algo grande.
410
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
Si es lo que creo,
nos salvará el culo a los dos.
411
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Así que por el bien de mi ácido gástrico,
aunque solo sea,
412
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
llámame.
413
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Si vas a pegarme otra vez,
apunta al labio inferior.
414
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Para compensar.
415
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Por Dios, vale. Me lo merecía.
416
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
¿Y qué me dices de él? Él no.
417
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Le he disparado en un ojo, Becka.
418
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
¿Sabes lo que es eso?
Porque yo tengo una ligera idea.
419
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Creía que me debía esto,
y que así me vengaría.
420
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
Y solo he conseguido
hacerle esto a otra persona.
421
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Yo te empujé.
422
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
La culpa es mía.
423
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
El único error que has cometido
es pensar que todo esto era por ti.
424
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Debería haber sido por tu hermana.
425
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
La ha menospreciado tanto, Bibi.
426
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
Estuve antes con ella.
427
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Ya ni siquiera se ve como una mujer.
428
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Pronto la anulará por completo.
429
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
Y Blanaid será la siguiente.
430
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Mañana por la noche,
Grace llevará a Blanaid a Galway.
431
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Le daremos Rohypnol
y lo meteremos en una bañera llena.
432
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Te necesitamos.
433
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
No, esto... esto tiene que parar.
434
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?
435
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
¿Tú qué crees?
436
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
¿Lo dices por él?
437
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Si no terminamos el trabajo,
¿para que ha perdido un ojo?
438
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Para nada.
439
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
¿Vas bien?
440
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
A la habitación.
- Gracias.
441
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Ten cuidado.
442
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Vas hacia la pared. Cuidado.
443
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
¿Ahora quieres mandar?
444
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Pues acostúmbrate...
445
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
¿Qué ha pasado?
446
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
Yo lo averiguaré. Ya voy yo.
447
00:34:57,097 --> 00:34:59,266
¿Qué les dijeron?
448
00:34:59,266 --> 00:35:00,350
¿Puedo llamar?
449
00:35:00,434 --> 00:35:02,436
Podrá llamar desde comisaría.
450
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Disculpen. ¿Qué ocurre?
451
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
No puedo decírselo.
452
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Tenemos que irnos.
- Claro.
453
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, ¿qué ha pasado?
454
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
¿Qué crees que sucede
455
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
cuando la policía confisca un ordenador?
456
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Qué triste.
457
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
No suena demasiado a un sí.
458
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Bueno, tampoco ha sido un no.
459
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
¿Se alegró de verte?
460
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Sí.
- ¿En serio?
461
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Por supuesto que no.
462
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
463
00:35:55,781 --> 00:35:57,115
Me alegro de verte.
464
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
¿Estás bien?
465
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Abrázame tú también, bicho.
466
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Vale, ya está.
467
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
Venga, que alguien
me explique el plan entonces.
468
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
A ver. Ursula va a robar
un bote de Rophynol
469
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
del hospital. Siempre que lo consiga,
470
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
tenemos que pensar
la forma de que se lo tome.
471
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
¿Y ya está?
472
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
Está lo del baño, Eva.
473
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Dile lo de la bañera.
- Ya me lo dijiste tú.
474
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Dile a Urs que esté allí sobre las ocho.
475
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
El capullo es como un niño.
476
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
No cocina y es demasiado agarrado
para pedir a domicilio.
477
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
En algún momento se irá a buscar
algo de comida basura.
478
00:36:55,132 --> 00:36:56,425
¿Entraremos por la ventana?
479
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Yo perdí las llaves que tenía hace años.
480
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Pero yo no.
481
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
¿Se lo echamos en la bebida?
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
¿No es así como se hace normalmente?
483
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Puede ser en la leche.
- ¿En la leche?
484
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Grace y Blanaid beben leche.
485
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Les encanta, además.
486
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Tiene que haber algo...
- Su spray nasal.
487
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
No sé qué hay en ese chisme,
pero es un adicto.
488
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Recuérdame que no pregunte por qué Bibi
tiene un don natural para esto.
489
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
No tienes por qué hacerlo, ¿sabes?
490
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Nada de esto.
491
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
Es él o Grace, ¿verdad?
492
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
O sea que sí.
493
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Creo que debo hacerlo.
494
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Está bien.
495
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Le diré a Urs que has vuelto
y que seguimos.
496
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
Para que haga unas compras
en la tienda de medicamentos.
497
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
Dichosos los ojos.
498
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
¿No te pasé el papel higiénico
por una puerta antes?
499
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Sí, pero cuando terminé, te habías ido.
500
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Por eso me sigues a la farmacia
como un maldito fisgón.
501
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
¿Seguirte? Pero si...
502
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Solo estaba en el pasillo.
503
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
Urs, ¿va...? ¿Va todo bien?
504
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
¿Qué? Pero...
505
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Tengo derecho a preguntar
y creo que debo preguntar.
506
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Y siento que me está costando
comunicarme contigo desde hace tiempo.
507
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
No sé, ¿hay alguna razón?
508
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
¿Puedes rodearme con tus brazos?
509
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Soy yo.
510
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
He estado a miles de kilómetros
de todo últimamente.
511
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
De mí también.
512
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
¿Qué te pasa?
513
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
No lo sé.
514
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
¿Todavía me amas?
515
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Mierda.
516
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Esta noche pedimos
517
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
y lo hablamos.
- No puedo.
518
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Le prometí a Carmel que podría
contar conmigo para doblar turno.
519
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Vale, pronto entonces, ¿sí?
520
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal.
521
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Sí. Estoy de camino. Dos minutos.
522
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
LLAMADA ENTRANTE
BEN
523
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Venga, mi vida, vamos.
524
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Gracie.
525
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
¿No se te olvida algo?
- Perdona.
526
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
Realmente no tenía ni idea
de que eras tan infeliz conmigo.
527
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
¿Perdona?
528
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
No te he dicho que no, ¿verdad?
A probar tus pastillas azules.
529
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, ¿esto qué es?
530
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
Blanaid está ahí fuera.
- ¡Mamá! ¿Nos vamos?
531
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
Ahora no.
- ¿También hay porno? ¿Es así?
532
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
¿Te reviso el historial del navegador
533
00:40:35,519 --> 00:40:37,521
para saber a qué se dedica mi mujer?
534
00:40:37,521 --> 00:40:40,065
Ahora no, está en el equipo,
tengo que llevarla.
535
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Por favor.
536
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Lo tengo porque ya no somos los mismos,
537
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
y yo necesito algo.
538
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Se supone que es culpa mía, ¿no?
539
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
¿Es mía?
- Yo no soy ningún viejo, Grace.
540
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Así que pregúntate
si la razón podrías ser tú.
541
00:41:00,294 --> 00:41:02,754
Podríamos no haber llegado a esto
si te hubieses esforzado
542
00:41:02,838 --> 00:41:05,549
en ser algo con lo que quisiese
acostarme por las noches.
543
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
No te atrevas.
544
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
No te atrevas a anteponer el netball
a mí y a este matrimonio.
545
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
¡Grace! ¡Grace, vuelve aquí!
546
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Venga, sube.
547
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Menudo momento para ir a mear.
548
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Dímelo cuando hayas parido
a un par de hijos.
549
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
No me ha visto, ¿no?
550
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Ay, mierda.
551
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
¿Eres vidente?
552
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
¿Cómo sabías que iría a buscar comida?
553
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
Tienes ahí el...
554
00:41:57,226 --> 00:41:59,686
¿Qué hacemos si vuelve y estamos dentro?
555
00:41:59,770 --> 00:42:01,146
Escondernos en la cama de Blanaid.
556
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
¿En la cama de Blanaid?
- En el armario.
557
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
No nos esconderemos en armarios
ni debajo de las camas, ¿vale? Dios.
558
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
¿Vamos a hacerlo o no?
559
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Si es que sí, adelante,
me quedaré vigilando.
560
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
Vayamos de blanco en su funeral.
561
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Si está enganchado a eso,
562
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
¿qué capullo no lo guarda
en el cajón de los medicamentos?
563
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Tal vez lo lleve encima.
564
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
¡Lo tengo! Está aquí.
565
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Atrás.
Dejad que la enfermera haga su trabajo.
566
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Deja de ignorar mis llamadas, Grace.
567
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Ay, mierda. Dios mío.
568
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Mierda.
569
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
Es Bibi. Sí, ¿qué pasa?
570
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Ya ha vuelto.
- ¿Qué?
571
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
Que está aquí.
572
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Si no vuelves a casa ahora mismo,
Dios sabe lo que haré.
573
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Date prisa.
574
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
¡Joder!
- No.
575
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Por ahí, corred.
576
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Vale.
577
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
¡No!
578
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
Pero si no has dejado el... ¡Urs!
579
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
Mierda.
580
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
¡No!
581
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
No entro...
582
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Échate a un lado.
583
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Joder.
- Para...
584
00:43:39,578 --> 00:43:40,579
No hagas ruido.
585
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Mueve el pie.
586
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
Vale. ¡Mierda!
587
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
¿Becka?
588
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
¿Te has tirado un pedo?
589
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
¿A ti qué te pasa?
590
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Me duele la tripa de nervios.
591
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Lo va a oler.
592
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
Y buenas noches.
593
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
¡Vamos! Está inconsciente.
594
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
Mis tetas.
595
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Perdón.
596
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
¿Por qué caminas así?
597
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
¿Tú crees que respira?
598
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
Sí.
599
00:45:29,146 --> 00:45:30,606
Es una buena dosis.
600
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
La bañera se está llenando.
601
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Me pido un brazo.
602
00:45:37,988 --> 00:45:40,699
Apuesto a que le pesan las piernas.
Es un cagadero de ladrillos.
603
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
Pero ¿qué...? ¿Por qué has...? ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
604
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
¿Por qué has hecho eso?
- Tiene que estar desnudo.
605
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
¿Por qué has empezado por ahí?
606
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Dios mío.
607
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Venga, hay que... Vamos a...
608
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Desabróchale la chaqueta.
- No puedo.
609
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
¿Qué diablos?
610
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Gerald está al caer.
611
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
¿Qué hace?
612
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
¿Está meando?
613
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
¿Qué diablos pasa?
- ¿No funciona?
614
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
No lo sé.
615
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Está meando.
- Y se pone a mear.
616
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
¿Qué pasa?
- Va a conducir.
617
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Hay que...
618
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
Venga, vamos. Rápido.
619
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Ha meado en el armario.
- ¡Vamos!
620
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
No vamos a ir detrás de él, ¿no?
621
00:47:26,054 --> 00:47:28,307
Que alguien cierre el agua. ¡Ciérrala!
622
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
¿Eso es un sí?
- ¡Cállate y corre!
623
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
¡Esperad!
- ¡Venga ya!
624
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
¿Adónde coño va?
625
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Tendremos un plan B.
626
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Sí. Alcanzarle
antes de que mate a alguien.
627
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Subid al coche.
628
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Sube.
- Ya voy.
629
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
¡Dios!
630
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Mueve el culo, Ursula.
- Que sí.
631
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
Dios. Se va a estrellar con...
632
00:47:53,874 --> 00:47:55,250
¿Llamamos a la policía?
633
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
¿Y si llama él?
634
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Dios. Se está parando.
635
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Se ha parado.
636
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Le di una dosis enorme
637
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
que dejaría KO a un elefante.
638
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Ay, Dios.
639
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
¿Qué quiere hacer?
640
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
¿Ese es su barco?
641
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
¿Qué hace?
642
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
No me equivoco al decir
que no sabe nadar, ¿no?
643
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Es verdad.
644
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
¿Va a sacar el barco?
- No sé.
645
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
¡Dios!
- Qué asco.
646
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Qué horror.
647
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
No me jodas.
648
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
No quiero verlo.
649
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
¡Dios, se ha caído!
- Era lo que queríamos, atontada.
650
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Ah, sí, es verdad.
651
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Una victoria es una victoria. ¿Verdad?
652
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Está pasando.
653
00:49:41,690 --> 00:49:42,691
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
654
00:49:42,691 --> 00:49:43,775
DE MALIN-SARAH GOZIN
655
00:50:24,024 --> 00:50:26,026
Traducción:
Beatriz Egocheaga