1
00:00:40,791 --> 00:00:44,127
¡JP!
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
¡Mamá!
3
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
¡Mamá! ¿Estás ahí?
4
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
En serio, no puedo ir así.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
Está todo arrugado.
6
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
MALAS HERMANAS
7
00:02:16,553 --> 00:02:19,890
¿Tendrás mucho cuidado hoy, verdad?
Con Gerald.
8
00:02:19,890 --> 00:02:21,850
No tengo pensado matarlo, Grace.
9
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
DULCE GRACE
10
00:02:22,935 --> 00:02:25,103
Quiero un dulce paseo, por eso llevo miel.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,940
¿Qué tienes?
- Bibi no me contesta.
12
00:02:27,940 --> 00:02:31,235
Claro que no. Está avergonzada
y con toda razón.
13
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Yo digo que la dejes en paz.
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Fue un accidente.
15
00:02:33,946 --> 00:02:38,242
Para empezar, ¿qué rayos hacía una mujer
tuerta con un arma?
16
00:02:38,242 --> 00:02:39,701
Porque nosotros la invitamos.
17
00:02:39,785 --> 00:02:43,497
Pero no fuimos "nosotros" quienes
dejamos ciego a un hombre, ¿o sí?
18
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
Ella es la mala del cuento.
Deja que se haga cargo.
19
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
¿A dónde vas tan arreglada?
20
00:02:48,502 --> 00:02:51,713
¿Arreglada? Traigo puesto un saco.
21
00:02:55,384 --> 00:02:56,760
Tomaré una clase de arte.
22
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Creo que está muy bien.
23
00:03:00,848 --> 00:03:04,184
Alguien más se habría rendido
por lo que pasaste en la clase de baile.
24
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Yo era buena en arte.
25
00:03:08,522 --> 00:03:11,441
¿En verdad? No lo recuerdo.
26
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
Diviértete.
27
00:03:18,282 --> 00:03:20,367
Perdón, no está disponible
para hablar ahora.
28
00:03:20,367 --> 00:03:23,245
Es que no quiere ver a nadie.
- Pero no somos cualquiera, ¿o sí?
29
00:03:23,245 --> 00:03:26,748
Lo sé, y me encantaría que entraran
para hacerla recapacitar, en serio,
30
00:03:26,832 --> 00:03:29,459
pero no se siente bien. Lo siento.
31
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Entonces olvidémosla.
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
No sé por qué tengo que venir a verla yo.
Fue ella quien me lastimó el labio.
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Desquiciada.
34
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
¿Llegó el día, finalmente?
35
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
¿Qué?
36
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
El barco. ¿Por fin hoy saldremos
a navegar?
37
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
Cuéntame por qué crees eso, Roger.
38
00:04:04,328 --> 00:04:09,249
¿Crees que hice todo esto, traerlo
hasta aquí, solo para sorprenderte?
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,627
¿Importan los motivos
que te hicieron traerlo?
40
00:04:11,627 --> 00:04:13,045
Exactamente.
41
00:04:14,046 --> 00:04:16,130
¿Por qué lo trajiste hasta aquí?
42
00:04:17,798 --> 00:04:19,593
Llevaré a mi jefe Gerald de paseo.
43
00:04:19,593 --> 00:04:20,969
Saldremos a...
44
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
Un momento.
45
00:04:25,724 --> 00:04:27,309
Lamento cancelar de último minuto.
46
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Nos vemos después. Hasta luego.
47
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
¿Todo bien?
48
00:04:31,730 --> 00:04:32,731
¿No vendrá?
49
00:04:35,025 --> 00:04:39,279
Ya sabes lo que dicen. Cuando Dios cierra
una puerta, abre una ventana.
50
00:04:41,323 --> 00:04:42,658
Traigo todo mi equipo.
51
00:04:42,658 --> 00:04:47,621
Podríamos salir a navegar, tirar unas
líneas y respirar el aire fresco.
52
00:04:47,621 --> 00:04:50,290
Yo esperaba una limonada, Roger.
53
00:04:50,832 --> 00:04:53,377
No me pega la gana lamer solo el limón.
54
00:05:07,975 --> 00:05:13,480
¿Y qué opinas sobre seguir con el plan,
con todo lo que ha pasado?
55
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
Él. Eso. Continuar.
56
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
Solo puedo pensar en lo que le pasó
al ojo de ese pobre hombre.
57
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
Y en que fue Bibi quien jaló el gatillo.
58
00:05:27,578 --> 00:05:29,371
No más daños colaterales.
59
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Si fuéramos a intentarlo de nuevo,
60
00:05:31,874 --> 00:05:36,753
necesitamos que no haya riesgos
para perros, gente, ni nadie más.
61
00:05:37,254 --> 00:05:39,548
Sí, podríamos encender una vela
62
00:05:40,048 --> 00:05:42,301
y esperar a que se ahogue
en su tina esta noche.
63
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
¿Por qué no lo pensé antes?
64
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
¿Pensar qué? ¿Pedirle que cometa suicidio?
65
00:05:50,017 --> 00:05:54,897
No, drogarlo y meterlo a una tina
llena de agua.
66
00:05:54,897 --> 00:05:59,651
Ursula, me has dicho cientos de veces
que la drogas aparecen en la autopsia.
67
00:05:59,735 --> 00:06:02,821
Eso no pasa con el Rohypnol.
No deja rastro.
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Por eso la mayoría de los casos
de violación no proceden.
69
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
Puedo conseguirlo en mi trabajo.
70
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
No se darán cuenta.
71
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
¿Qué opinas?
72
00:06:14,833 --> 00:06:15,876
No sé...
73
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Creo que...
74
00:06:19,755 --> 00:06:22,674
...que no haremos nada hasta
que no vuelva Bibi.
75
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
Sí.
76
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
No quiero decirte cómo vivir tu vida,
77
00:06:28,180 --> 00:06:33,101
pero deberías considerar guardar tu vino
en el refrigerador, como los pobres.
78
00:06:37,564 --> 00:06:39,942
¡Min! ¿Cuál te llevo?
79
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Lo que sea, mientras tenga alcohol, linda.
80
00:06:48,700 --> 00:06:50,577
¿Qué hacías allá abajo?
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Fui por vino. Vine a visitar a Min.
82
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
Como te había dicho,
nadie te necesita por aquí.
83
00:06:55,624 --> 00:06:56,750
Vete a casa.
84
00:06:56,834 --> 00:07:00,462
Ella es mi amiga.
- ¿Eso te dijo?
85
00:07:00,546 --> 00:07:03,715
Usa cualquier excusa para venir
a beberse mi herencia.
86
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
¿Tu herencia? ¿Estás bromeando?
87
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
Viene a quitarte el dinero
porque no pudo quitarme nada a mí.
88
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
Eres un desgraciado.
89
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
Tú eres una perra oportunista.
- ¡Niños! Es suficiente.
90
00:07:13,475 --> 00:07:16,270
Deja a tu hermana en paz, John Paul.
91
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Tu padre llegará a casa pronto.
No quieres hacerlo enojar.
92
00:07:20,274 --> 00:07:21,525
Mamá...
93
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Él no vendrá a casa.
94
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Dios mío.
95
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
¿Por qué le dices eso?
¿En qué te beneficia?
96
00:07:31,285 --> 00:07:33,662
Ve a robarle a alguien más.
Te costará menos trabajo.
97
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
Tú deberías ser el que se vaya.
98
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Nadie te pidió que vinieras.
99
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
Mamá, pobrecita de ti.
100
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
Necesitas ayuda.
101
00:07:43,755 --> 00:07:47,092
Tienes que ir al asilo del que hablamos.
102
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
¿Lo recuerdas?
103
00:07:49,636 --> 00:07:50,846
Cuidados profesionales.
104
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
Es por tu bien.
- Ya vete.
105
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Haz lo que te pide.
106
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
Qué manera de rebajarse.
107
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Increíble.
108
00:08:04,860 --> 00:08:08,113
Min, ¿estás bien?
- Sí.
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
¿Min?
110
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Él no puede hacer eso.
111
00:08:12,326 --> 00:08:16,371
Es decir, no te puede mandar
a un asilo y ya, ¿o sí?
112
00:08:17,497 --> 00:08:20,501
¿Min? ¿Es en serio?
113
00:08:20,501 --> 00:08:25,088
Lo firmé. No quería que te llevaras
todo el crédito.
114
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Muy subido de tono, Min.
115
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
POR MIN WILLIAMS
116
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Una sorpresa extra para mi niña.
117
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
¿Qué es esto?
118
00:08:34,890 --> 00:08:36,140
BECKA GARVEY
OCHO MIL EUROS
119
00:08:36,225 --> 00:08:37,851
El siguiente pago de la colegiatura.
120
00:08:38,519 --> 00:08:43,232
Por Dios, querida. No puedes
regresar sin una educación.
121
00:08:43,857 --> 00:08:46,735
Tu papá haría que te casaras
con un granjero común.
122
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
Ocho mil.
123
00:09:06,547 --> 00:09:08,173
Muy bien, clase, hagamos una pausa.
124
00:09:08,257 --> 00:09:09,508
Diez minutos para que Mónica
125
00:09:09,508 --> 00:09:10,801
descanse un poco.
126
00:09:14,096 --> 00:09:16,139
Hola, Margo. Me da gusto verte de vuelta.
127
00:09:16,557 --> 00:09:18,892
Me gustan los colores que usaste.
- Claro, gracias.
128
00:09:18,976 --> 00:09:20,686
Captura su cabello adecuadamente.
129
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Genial.
130
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
Es muy bueno.
131
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
¿Sí? No lo sé.
132
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Lo es.
133
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
Aunque puedo ver en tus trazos
134
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
que te asusta dibujar
las partes más íntimas.
135
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
A estas alturas, imagino que estás
cómoda con tu cuerpo.
136
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
Creo que mi esposo no diría lo mismo.
137
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
¿Él qué tiene que ver con eso?
138
00:09:56,096 --> 00:09:58,140
Es tu cuerpo. Debería ser cómodo
solo para ti.
139
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
¿Qué rayos?
140
00:11:19,137 --> 00:11:22,641
Ahí está. Husmeando como
lo haría Benjamin Franklin.
141
00:11:23,892 --> 00:11:25,143
Impresionante referencia.
142
00:11:25,227 --> 00:11:27,896
Acabo de ver un documental sobre él.
Era un pervertido.
143
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
¿Ahora soy un pervertido?
144
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Supongo que no beberás café.
145
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Te tengo en la mira.
146
00:11:39,157 --> 00:11:42,870
¿Cómo amaneciste?
- La ansiedad me tiene preso.
147
00:11:42,870 --> 00:11:45,622
¿Tú?
- Igual. Ahogada en culpa.
148
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
Pero, fuera de eso...
149
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
¿Qué vas a hacer hoy?
150
00:11:53,255 --> 00:11:56,091
Tenía pensado tomarme el día libre.
151
00:11:56,175 --> 00:12:00,470
Si estás libre, podríamos
hacer algo juntos.
152
00:12:02,222 --> 00:12:04,600
¿Usarás ropa interior?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
¿Quieres que use ropa interior?
154
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Claro que sí.
155
00:12:12,858 --> 00:12:15,068
Todo se te sale de mis pobres shorts.
156
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
Anda estúpido. Maldición.
157
00:12:25,746 --> 00:12:29,291
Encuentra algo. Observa algo.
158
00:12:34,505 --> 00:12:37,674
¿A ustedes no les importa que haya sido
"liberado sin cargos"?
159
00:12:37,758 --> 00:12:39,551
¿Perdón?
- ¿Lo dice en serio?
160
00:12:40,052 --> 00:12:42,638
El último grupo de ciudadanos
preocupados que vino
161
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
fue mucho peor que la policía conmigo.
162
00:12:46,099 --> 00:12:48,727
Disculpe señor, perdón.
163
00:12:48,727 --> 00:12:52,981
¿Usted era amigo de John Paul Williams,
de casualidad?
164
00:12:54,816 --> 00:12:55,859
¿Y quién es usted?
165
00:12:55,943 --> 00:12:58,487
¿Importa quién soy para responder
la pregunta?
166
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Le diré algo.
167
00:13:02,950 --> 00:13:05,744
No existe tal cosa como ser amigo
de ese hombre.
168
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
¿Me entiende?
169
00:13:06,912 --> 00:13:08,914
Dicen que no hay que hablar mal
de los muertos,
170
00:13:08,914 --> 00:13:11,083
pero yo creo que es una pena
171
00:13:11,792 --> 00:13:14,586
que no haya funcionado
su primer intento de suicidio.
172
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Bla, te quiero.
- Yo también te quiero.
173
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Buenos días.
174
00:13:28,058 --> 00:13:29,643
¿Tiene más preguntas?
175
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Mamá.
- Adiós, cariño.
176
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Adiós.
177
00:13:33,689 --> 00:13:34,815
¿Qué le pasó en la cara?
178
00:13:34,815 --> 00:13:36,859
Nada, debería ver cómo quedó mi esposa.
179
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
Era broma. ¿Puedo pasar?
180
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
El día de hoy viene solo.
181
00:13:47,995 --> 00:13:50,289
Así es. Así han sido estos días.
182
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Todos quieren cobrar sin mover un dedo.
183
00:13:56,128 --> 00:13:57,296
Es su día libre, es todo.
184
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
¿Estuvo arreglando la casa?
185
00:14:01,258 --> 00:14:02,843
Lo he intentado.
186
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Casi me lastimo moviendo este mueble.
187
00:14:07,181 --> 00:14:09,474
Siempre quise ponerlo aquí, pero...
188
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
¿JP? ¿No le agradó la idea?
189
00:14:13,437 --> 00:14:14,730
No, pero...
190
00:14:16,732 --> 00:14:19,902
...no tiene caso mantener todo intacto.
191
00:14:25,073 --> 00:14:26,825
Grace, tengo que preguntarle algo.
192
00:14:28,118 --> 00:14:29,786
No sé cómo decirlo.
193
00:14:30,370 --> 00:14:32,414
¿JP alguna vez intentó hacerse daño?
194
00:14:33,749 --> 00:14:34,750
¿Qué le dijeron?
195
00:14:36,335 --> 00:14:39,421
No lo preguntaría si no fuera
necesario para el reclamo.
196
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
¿Qué?
197
00:15:01,944 --> 00:15:04,238
¡Roger, eres un ángel!
198
00:15:04,238 --> 00:15:07,658
¡Llevo semanas pidiéndole
a JP que los pode!
199
00:15:08,200 --> 00:15:09,326
Hola, Gracie.
200
00:15:10,035 --> 00:15:12,496
Espero que no te moleste.
Estaba podando los míos
201
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
y pensé que quizás podría ayudarte,
ahorrarte la molestia.
202
00:15:17,292 --> 00:15:19,169
Roger.
203
00:15:19,253 --> 00:15:22,005
No sabía que te gustaba bailar, Roger.
- Pero por supuesto.
204
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Tomaba clases de niño. Mi mamá me mandaba.
205
00:15:24,550 --> 00:15:26,677
Que solo así conseguiría esposa, decía.
206
00:15:26,677 --> 00:15:30,138
Ella solía decir: "Aprende a bailar
y tendrás a quien amar".
207
00:15:32,182 --> 00:15:33,600
Ven. Baila conmigo.
208
00:15:39,439 --> 00:15:40,524
¡Qué bien bailas!
209
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
¿Qué pasa aquí?
210
00:15:50,200 --> 00:15:52,327
Por Dios.
211
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
Avísame cuando quieras relevar, JP.
212
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
Qué espantoso ruido infernal.
213
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
¿Recuerdas que casi contratamos un DJ
para nuestra boda?
214
00:16:07,426 --> 00:16:09,178
Pero dijiste que era muy caro.
215
00:16:09,178 --> 00:16:11,388
¿Por qué no te consigues
a tu propia esposa?
216
00:16:11,972 --> 00:16:13,473
¡Claro! ¿Quién querría?
217
00:16:13,557 --> 00:16:15,184
Mira los arbustos, JP.
218
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Roger los podó, afortunadamente.
219
00:16:19,271 --> 00:16:20,939
Hermoso día en el muelle.
220
00:16:21,023 --> 00:16:23,650
Hubiera sido mejor si hubieras
podido salir en el barco.
221
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Claro, ¿cómo te fue?
222
00:16:27,237 --> 00:16:29,948
Bien. Todo salió bien.
223
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Adentro.
224
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
Gracias por el baile, señora.
225
00:16:34,328 --> 00:16:35,329
Gracias.
226
00:16:38,624 --> 00:16:39,833
JP.
227
00:16:41,293 --> 00:16:44,213
Eres un hombre muy afortunado, ¿lo sabías?
228
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Siempre despierto con una sonrisa, Roger.
229
00:16:52,137 --> 00:16:53,180
Sí, apuesto que así es.
230
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Hola.
231
00:17:09,279 --> 00:17:15,035
Soy padre de familia. Quisiera denunciar
a un individuo.
232
00:17:15,868 --> 00:17:20,540
El problema es que mi hijo
va a un grupo juvenil en la iglesia
233
00:17:20,624 --> 00:17:24,877
y el encargado del grupo tiene un interés
desmedido por mi hijo.
234
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Me preocupa que lo esté acosando.
235
00:17:28,966 --> 00:17:32,177
Sí, claro, tengo el nombre
del sujeto en cuestión.
236
00:17:32,928 --> 00:17:34,471
Sí. Claro.
237
00:17:34,555 --> 00:17:36,723
Se llama Roger Muldoon.
238
00:17:37,933 --> 00:17:39,852
Doble "o" en Muldoon, así es.
239
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Gracias.
240
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
Vamos.
241
00:18:38,952 --> 00:18:42,789
¿Cómo estuvo tu día, amor?
242
00:18:43,290 --> 00:18:44,333
¿Dónde está mi libro?
243
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
¿Tu libro?
244
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
Libro: objeto de ficción con muchas
páginas unidas por pegamento.
245
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
¿Estás bien?
246
00:18:54,676 --> 00:19:00,390
¿Te dieron celos hace rato? ¿Por Roger?
247
00:19:02,142 --> 00:19:03,310
¿Qué traes puesto?
248
00:19:04,102 --> 00:19:05,312
¿Es nuevo?
249
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
¿Te gusta?
250
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
¿Sabes cómo te ves?
251
00:19:12,402 --> 00:19:13,612
¿Qué quiere decir eso?
252
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
¿Sabes cuándo te ves más hermosa?
253
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Cuando no te pareces a ninguna de ellas.
254
00:19:21,703 --> 00:19:24,498
¿Entonces es culpa de mis hermanas
que ya no me mires como antes?
255
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
No hagas eso, Gracie.
256
00:19:27,084 --> 00:19:28,252
No te rebajes.
257
00:19:34,299 --> 00:19:36,552
Sé que no quieres hablar de eso...
258
00:19:38,387 --> 00:19:42,266
...pero podrías intentar tomar...
259
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
...cosas que podrían ayudarte.
260
00:19:46,687 --> 00:19:49,731
No tiene nada de vergonzoso intentar
usar píldoras, John Paul.
261
00:19:51,024 --> 00:19:52,192
Muchos hombres las toman.
262
00:19:52,276 --> 00:19:56,530
Esta baratija te hace decir vulgaridades.
263
00:19:58,490 --> 00:19:59,950
Compórtate, por favor.
264
00:20:30,314 --> 00:20:31,356
EVA
¿Ya hablaste con Bibi?
265
00:20:31,440 --> 00:20:32,774
Llamé y envié mensajes, nada.
266
00:20:32,858 --> 00:20:34,109
¿Puedo llamarte, por favor?
267
00:20:44,036 --> 00:20:47,789
¿Recuerdas el torneo de Galway,
donde pasaré la noche?
268
00:20:47,873 --> 00:20:50,709
¿Mañana? ¿Necesitas dinero?
269
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
Otra de las mamás no podrá ir.
270
00:20:54,463 --> 00:20:56,548
Me preguntaba si podrías venir tú.
271
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Cielo.
272
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
No tienes que cuidarme, ya lo sabes.
273
00:21:03,388 --> 00:21:04,473
Claro que sí.
274
00:21:05,307 --> 00:21:06,808
Es solo una salida...
275
00:21:08,852 --> 00:21:11,813
...una excusa para que salgas
y me des dinero.
276
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Traviesa.
277
00:21:22,783 --> 00:21:24,034
EVA
Ven por favor
278
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
¿Creen que sea yo?
279
00:21:31,083 --> 00:21:34,336
No, Grace. Ni en tus peores días.
280
00:21:34,336 --> 00:21:36,755
Es él. Obviamente es él.
281
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Es que cuando yo lo veo a él
282
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
todavía creo que es guapísimo.
283
00:21:44,638 --> 00:21:46,640
Tal vez solo sea el matrimonio.
284
00:21:48,642 --> 00:21:52,271
Yo no lo diría de esa manera.
285
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
¿Entonces Donal y tú todavía...
286
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
...tienen sexo?
287
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
Pues no quitamos el dedo del renglón.
288
00:22:01,238 --> 00:22:03,407
Dios mío, sí soy yo.
289
00:22:05,993 --> 00:22:10,956
Grace, varios te querrían en su cama.
Eres preciosa.
290
00:22:11,623 --> 00:22:13,417
Claramente es culpa de él.
291
00:22:14,209 --> 00:22:15,252
Tú quieres tener sexo.
292
00:22:15,252 --> 00:22:16,962
Es él quien no quiere.
293
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
¿Cuándo fue la última vez?
294
00:22:24,219 --> 00:22:25,888
Cielos.
- Lo sé.
295
00:22:26,805 --> 00:22:30,392
Quizás me he descuidado demasiado.
296
00:22:32,436 --> 00:22:33,562
Perdón.
297
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Es broma. Está nuevo, sin usar.
298
00:22:37,441 --> 00:22:39,651
Las cosas van bien con Grant entonces.
299
00:22:39,735 --> 00:22:40,736
Es Gabriel.
300
00:22:40,736 --> 00:22:43,405
No van bien. Es gay.
301
00:22:44,531 --> 00:22:45,574
Gabriel es gay.
302
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Está muy bonito.
303
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
No, es tuyo.
304
00:22:50,329 --> 00:22:52,331
Llévatelo.
- Haz lo que necesites, hermana.
305
00:22:53,040 --> 00:22:54,583
Así como tú.
306
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
Está bien, gracias.
307
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
Me tengo que ir.
- Está bien.
308
00:23:01,840 --> 00:23:03,592
Quisiera que intentara con la píldora.
309
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
Pero quizá ya no me ve como antes,
310
00:23:08,347 --> 00:23:10,807
ni como a una persona que vale
la pena escuchar.
311
00:23:10,891 --> 00:23:13,060
Tú no tienes nada de malo.
312
00:23:13,685 --> 00:23:16,188
Sí, eso es bueno. Eso me gusta de ustedes.
313
00:23:16,188 --> 00:23:17,564
Tienen que decir cosas así.
314
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Adiós, cariño.
- Adiós, bonita.
315
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
Pobrecita.
316
00:23:27,491 --> 00:23:29,368
Tenemos que hacer esto, Eva.
317
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
No quedará nada de ella.
318
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
No sin Bibi.
319
00:23:37,459 --> 00:23:39,419
Tienes que hablar con ella. Reconcíliense.
320
00:23:40,254 --> 00:23:41,547
Tú.
321
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
Gracie.
322
00:25:23,899 --> 00:25:29,279
Perdón por ser tan franco, pero creo
que está saliéndose por la tangente.
323
00:25:29,363 --> 00:25:30,656
¿Podría ayudarme, Grace?
324
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
¿Qué es lo que tengo que decirle?
325
00:25:32,199 --> 00:25:33,283
Sobre su salud mental.
326
00:25:33,367 --> 00:25:35,911
¿Estaba deprimido? ¿Tuvo amoríos?
327
00:25:35,911 --> 00:25:37,996
Necesito algo de contexto, Grace,
328
00:25:38,080 --> 00:25:40,707
sobre por qué, posiblemente,
su esposo cometió suicidio.
329
00:25:40,791 --> 00:25:43,418
¿Cree que le debo los detalles íntimos
de mi matrimonio?
330
00:25:43,502 --> 00:25:44,711
No, probablemente no.
331
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Lo siento. Yo...
332
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
Tengo mucha presión, por todos lados.
333
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Mi esposa y yo estamos esperando un bebé.
334
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Casi no duermo.
335
00:26:04,606 --> 00:26:05,607
Él era igual.
336
00:26:08,902 --> 00:26:12,906
John Paul. Antes de Blanaid,
se preocupaba mucho.
337
00:26:12,990 --> 00:26:16,285
Sí, pero también es el tamaño de todo.
338
00:26:16,285 --> 00:26:18,871
Es que ocupa mucho espacio en la cama.
339
00:26:19,830 --> 00:26:21,456
Pero sí, también me preocupa.
340
00:26:23,041 --> 00:26:24,585
Somos frágiles los hombres, ¿no?
341
00:26:25,169 --> 00:26:28,005
Uno creería que las mamás se estresan,
pero Theresa está bien.
342
00:26:28,922 --> 00:26:32,926
Feliz, echada en cama como Boudicca.
343
00:26:35,262 --> 00:26:37,222
Creo que tengo algo para usted.
344
00:26:41,685 --> 00:26:43,020
Eran de Blanaid.
345
00:26:47,232 --> 00:26:49,026
Quizás ya no estén de moda.
346
00:26:53,947 --> 00:26:57,284
Gracias. Se lo agradezco mucho.
347
00:26:59,870 --> 00:27:01,705
Hay una diferencia.
- ¿Perdón?
348
00:27:01,705 --> 00:27:05,876
Entre evadir los detalles
porque uno está ocultando algo
349
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
y evitar los detalles
350
00:27:07,920 --> 00:27:11,757
porque es muy difícil hacerles frente.
351
00:27:16,053 --> 00:27:19,681
La razón por la que no hablo
del intento de suicidio de JP
352
00:27:19,765 --> 00:27:21,517
es porque él no me dijo nada.
353
00:27:22,893 --> 00:27:26,647
No tengo mucha información, solamente
lo que dijeron los médicos.
354
00:27:27,773 --> 00:27:33,278
Además, en el fondo,
no dejo de preguntarme...
355
00:27:36,490 --> 00:27:38,033
...si habrá sido por mí.
356
00:27:40,160 --> 00:27:42,704
¿Yo fui la razón que lo hizo querer morir?
357
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Siri, traza una ruta de aquí al hospital.
358
00:28:01,473 --> 00:28:04,560
Vaya, creo que la música
habló por sí sola.
359
00:28:05,310 --> 00:28:06,895
Ese no fue el sencillo.
- Qué bueno.
360
00:28:07,729 --> 00:28:11,692
Es broma. Me gusta el bajo. Intenso.
361
00:28:20,325 --> 00:28:21,827
THOMAS
DESLIZA PARA CONTESTAR
362
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
¿Él sabe que estás conmigo?
363
00:28:27,374 --> 00:28:28,584
Mis hermanas tampoco.
364
00:28:29,751 --> 00:28:31,879
¿En serio? Pero son muy cercanas.
365
00:28:32,504 --> 00:28:34,715
Así es, pero eres un Claffin.
366
00:28:35,465 --> 00:28:37,843
¡Nos están haciendo la vida imposible!
367
00:28:39,386 --> 00:28:40,596
Además, son mis hermanas.
368
00:28:40,596 --> 00:28:42,973
Generalmente no les gusta con quién salgo.
369
00:28:42,973 --> 00:28:45,642
¿Creen que escoges mal?
- Normalmente me equivoco.
370
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
¡Oye!
371
00:28:49,938 --> 00:28:53,317
A veces me pregunto,
ya que mamá y papá no viven,
372
00:28:54,359 --> 00:29:00,032
si no lo hago así porque quiero
que me digan que merezco algo mejor.
373
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
¿Crees que se hubieran metido
así en tu vida?
374
00:29:02,743 --> 00:29:03,827
Cielos, eso espero.
375
00:29:04,328 --> 00:29:06,788
He salido con gente
verdaderamente deleznable.
376
00:29:11,001 --> 00:29:12,753
A veces creo que aún lo hago.
377
00:29:14,463 --> 00:29:15,464
¿A qué te refieres?
378
00:29:17,132 --> 00:29:18,258
No lo sé.
379
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
Quizás algún día estaré con un chico
380
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
que no sea un controlador imbécil.
381
00:29:27,142 --> 00:29:28,602
Quizás escuche
382
00:29:29,520 --> 00:29:32,397
música o algo.
383
00:29:35,567 --> 00:29:36,777
¿Es muy descabellado?
384
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
Tú cuéntame algo entonces. Algo turbio.
385
00:29:44,868 --> 00:29:46,662
THOMAS
Te lo ruego, POR FAVOR, llámame.
386
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
¿Turbio?
387
00:29:53,210 --> 00:29:58,966
Acabo de enterarme de que mi papá
no tuvo una muerte natural.
388
00:30:00,384 --> 00:30:02,177
Él se suicidó, de hecho.
389
00:30:03,679 --> 00:30:05,722
Dios mío.
- Sí.
390
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Lo descubrí por mi cuenta.
Thomas me lo ocultó.
391
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
Cielos.
392
00:30:12,771 --> 00:30:14,106
¿Quizás fue un gesto amable?
393
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
¿Qué clase de amabilidad es esa?
394
00:30:18,902 --> 00:30:20,946
No lo sé, ¿algo desorientada?
395
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
Entiendo que te duela,
396
00:30:26,869 --> 00:30:30,372
pero si el precio a pagar es la relación
con tu único hermano,
397
00:30:30,372 --> 00:30:34,042
entonces el precio es demasiado alto.
398
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
Porque, créeme,
399
00:30:40,507 --> 00:30:41,842
solo se tienen entre ustedes.
400
00:30:52,186 --> 00:30:53,937
Cielos.
401
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
Toma.
- Vaya. Gracias. Te debo una.
402
00:31:14,041 --> 00:31:16,293
Los boletos para la final
te llegarán por correo.
403
00:31:16,293 --> 00:31:17,377
Sí, claro.
404
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Bueno.
405
00:31:42,945 --> 00:31:44,696
Hola, de nuevo yo, obviamente.
406
00:31:45,197 --> 00:31:46,615
Por si no me reconociste.
407
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
Sé que tienes motivos suficientes
para no contestar el teléfono.
408
00:31:50,661 --> 00:31:54,331
Entiendo que estés enojado conmigo,
pero tenemos que hablar de varias cosas.
409
00:31:54,331 --> 00:31:58,210
Por Dios, contesta el teléfono
y llámame en cuanto oigas este mensaje.
410
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
Encontré algo importante.
411
00:31:59,795 --> 00:32:04,174
Y si es tan serio como creo que es,
nos salvará.
412
00:32:04,258 --> 00:32:07,886
Por favor, Matt, hazlo aunque
sea por mi gastritis.
413
00:32:07,970 --> 00:32:09,054
Háblame por favor.
414
00:32:25,362 --> 00:32:28,282
Si vas a dispararme otra vez,
¿podrías apuntar al labio de arriba?
415
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
Para emparejarlo.
416
00:32:31,410 --> 00:32:34,997
Por Dios, está bien. Me lo merezco.
417
00:32:34,997 --> 00:32:37,958
¿Qué opinas sobre aquel hombre?
No se lo merecía.
418
00:32:40,085 --> 00:32:43,172
Le disparé en el ojo, Becka.
419
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
¿Sabes cómo se ve?
Porque yo lo sé muy bien.
420
00:32:50,137 --> 00:32:54,391
Pensé que me lo debían,
que tenía que desquitarme.
421
00:32:56,894 --> 00:32:59,271
Lo único que logré fue hacerle
lo mismo a alguien más.
422
00:33:01,440 --> 00:33:02,691
Bueno, yo te empujé.
423
00:33:04,067 --> 00:33:05,235
Así que es mi culpa.
424
00:33:08,322 --> 00:33:12,367
El único error que cometiste fue pensar
que esto se trataba de ti.
425
00:33:15,370 --> 00:33:16,997
Debería haber sido por tu hermana.
426
00:33:19,833 --> 00:33:22,294
Él la ha disminuido tanto, Bibi.
427
00:33:23,462 --> 00:33:24,588
La vi hace rato.
428
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
Ya ni siquiera se ve a sí misma
como mujer.
429
00:33:30,052 --> 00:33:32,221
Pronto no quedará nada de ella.
430
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
Y sigue Blanaid.
431
00:33:44,733 --> 00:33:48,695
Grace llevará a Blanaid
a Galway mañana por la noche.
432
00:33:50,531 --> 00:33:54,785
Lo vamos a drogar y lo meteremos
en una tina llena.
433
00:33:56,119 --> 00:33:57,162
Te necesitamos ahí.
434
00:33:59,456 --> 00:34:03,043
No, tenemos que detenernos.
435
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
¿Por qué? ¿Qué diablos cambió?
436
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
¿Tú qué crees?
437
00:34:07,965 --> 00:34:09,132
¿Él, allá adentro?
438
00:34:10,509 --> 00:34:13,804
Si no hacemos esto,
¿para qué perdió el ojo?
439
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
Para nada.
440
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
¿Estás bien?
441
00:34:24,481 --> 00:34:26,190
Bien, entra a tu cuarto.
- Gracias.
442
00:34:26,275 --> 00:34:27,734
Con cuidado.
443
00:34:27,818 --> 00:34:29,902
Vas hacia la pared. Yo te tengo.
444
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
¿Ahora tú mandas?
445
00:34:35,409 --> 00:34:37,369
Bueno, tienes que acostumbrarte
446
00:34:50,007 --> 00:34:51,132
¿Qué está pasando?
447
00:34:52,592 --> 00:34:54,678
No, yo lo averiguo.
448
00:34:57,014 --> 00:34:59,224
¿Me pueden explicar qué les dijeron
exactamente?
449
00:34:59,308 --> 00:35:00,517
¿Puedo llamar a mi hermana?
450
00:35:00,601 --> 00:35:02,519
Puede hacer una llamada desde la estación.
451
00:35:06,148 --> 00:35:08,483
Disculpe, ¿qué está pasando?
452
00:35:08,567 --> 00:35:10,110
No puedo decirle.
453
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Debemos irnos.
- Sí.
454
00:35:20,704 --> 00:35:22,372
JP, ¿de qué se trata?
455
00:35:23,248 --> 00:35:24,917
¿Tú de qué crees que se trata
456
00:35:24,917 --> 00:35:27,169
cuando la policía confisca
una computadora?
457
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Triste.
458
00:35:37,513 --> 00:35:39,765
No suena a un "sí".
459
00:35:39,765 --> 00:35:42,142
Bueno, tampoco dijo que no.
460
00:35:42,226 --> 00:35:44,019
¿Le dio gusto verte?
461
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
Sí.
- ¿En serio?
462
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
Claro que no.
463
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
Bibi.
464
00:35:55,781 --> 00:35:57,199
Me da mucho gusto que estés aquí.
465
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
¿Estás bien?
466
00:36:01,828 --> 00:36:03,580
Abrázame, tonta.
467
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Bueno, ya.
468
00:36:10,420 --> 00:36:13,215
¿Entonces quién me dice cuál es el plan?
469
00:36:13,715 --> 00:36:16,802
Ursula cree que puede conseguir
un frasco de Rohypnol
470
00:36:16,802 --> 00:36:19,471
en el hospital donde trabaja.
471
00:36:20,180 --> 00:36:23,684
Tenemos que averiguar cómo dárselo.
472
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
¿Eso es todo?
473
00:36:32,776 --> 00:36:34,194
También dile de la tina, Eva.
474
00:36:34,278 --> 00:36:36,989
Cuéntale lo de la tina.
- Tú me dijiste lo de la tina.
475
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
Dile a Urs que llegue a las ocho.
476
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
El imbécil es como un niño.
477
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
No cocina, no sabe cómo y es muy tacaño
como para pedir comida.
478
00:36:51,837 --> 00:36:55,132
En algún momento saldrá a comprar algo.
479
00:36:55,132 --> 00:36:56,466
¿Entraremos por la ventana?
480
00:36:57,301 --> 00:36:59,094
Yo perdí mi llave hace años.
481
00:36:59,636 --> 00:37:00,721
Bueno, yo no.
482
00:37:01,763 --> 00:37:03,390
¿Podemos ponerlo en una bebida?
483
00:37:03,390 --> 00:37:05,726
¿Qué no es esa la opción más obvia?
484
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
Ponlo en la leche.
- No haremos eso.
485
00:37:09,605 --> 00:37:11,190
Grace y Blanaid beben leche.
486
00:37:12,649 --> 00:37:13,942
Les encanta la leche.
487
00:37:17,112 --> 00:37:19,573
Tiene que ser algo que...
- Su espray nasal.
488
00:37:22,034 --> 00:37:24,828
No sé qué tiene esa cosa, pero es adicto.
489
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
Recuérdame no preguntar nunca
por qué esto le sale tan natural a Bibi.
490
00:37:32,503 --> 00:37:34,129
No tienes que hacer esto, ¿sabes?
491
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Nada de esto.
492
00:37:37,382 --> 00:37:40,010
Pero es él o Grace, ¿no?
493
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Así que sí.
494
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
Creo que sí debo hacer algo.
495
00:37:49,228 --> 00:37:50,229
Bueno.
496
00:37:52,231 --> 00:37:55,651
Le diré que has vuelto y el plan sigue.
497
00:37:55,651 --> 00:37:59,154
¿Sí? Para que se vaya de compras
a la farmacia.
498
00:38:15,045 --> 00:38:16,505
¿Todo bien, extraña?
499
00:38:16,505 --> 00:38:19,925
¿Extraña? ¿No te pasé papel higiénico
por la puerta hace rato?
500
00:38:19,925 --> 00:38:22,845
Sí, pero ya te habías ido cuando terminé.
501
00:38:25,305 --> 00:38:28,517
Eso buscas, siguiéndome a la farmacia
como un espía.
502
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
No te estaba siguiendo, oye, estaba...
503
00:38:30,519 --> 00:38:32,479
Estaba en el pasillo.
504
00:38:32,980 --> 00:38:36,650
¿Estamos bien, Urs?
505
00:38:36,650 --> 00:38:37,734
¿Qué? Bueno...
506
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Tengo derecho a preguntarte
y siento que debería hacerlo.
507
00:38:41,572 --> 00:38:46,952
Siento que no he podido comunicarme
contigo desde hace tiempo.
508
00:38:47,786 --> 00:38:50,581
¿Hay algún motivo?
509
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
¿Puedes abrazarme?
510
00:38:58,630 --> 00:38:59,631
Aquí estoy.
511
00:39:00,591 --> 00:39:04,344
Siento que me he alejado mucho
de todo últimamente.
512
00:39:04,928 --> 00:39:06,305
Hasta de mí misma.
513
00:39:06,305 --> 00:39:07,431
¿Qué tienes?
514
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
No lo sé.
515
00:39:12,019 --> 00:39:13,103
¿Aún me amas?
516
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Maldita sea.
517
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Pediré comida.
518
00:39:21,904 --> 00:39:23,363
Hablamos entonces.
- No puedo.
519
00:39:23,447 --> 00:39:27,409
Lo siento. Le prometí a Carmel que estaría
aquí por si necesitaba un turno doble.
520
00:39:27,409 --> 00:39:29,786
Está bien, pero pronto entonces,
¿de acuerdo?
521
00:39:29,870 --> 00:39:31,205
Donal, adelante.
522
00:39:31,205 --> 00:39:33,665
Sí, voy en camino. Llego
en un par de minutos.
523
00:39:36,376 --> 00:39:37,503
LLAMADA ENTRANTE
BEN
524
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Anda, corazón. Vamos.
525
00:40:11,620 --> 00:40:12,704
Gracie.
526
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
¿No se te olvida nada?
- ¿Perdón?
527
00:40:17,251 --> 00:40:20,963
No tenía idea que eras
tan infeliz conmigo.
528
00:40:20,963 --> 00:40:22,214
¿Qué?
529
00:40:22,798 --> 00:40:26,343
No dije que no, ¿o sí?
A probar tus pastillitas azules.
530
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
JP, ¿de qué se trata?
531
00:40:29,012 --> 00:40:31,390
¡Aquí está Blanaid!
- Mamá, ¿ya nos vamos?
532
00:40:31,390 --> 00:40:33,684
Está ahí.
- ¿También ves pornografía? ¿Cierto?
533
00:40:33,684 --> 00:40:35,769
¿Debería revisar el historial
del navegador
534
00:40:35,853 --> 00:40:37,604
para descubrir qué le gusta a mi esposa?
535
00:40:37,688 --> 00:40:40,065
No podemos hacer esto.
Está en el equipo, JP. Debo ir.
536
00:40:41,441 --> 00:40:42,484
Por favor.
537
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Lo tengo porque ya no somos
como éramos antes.
538
00:40:48,240 --> 00:40:51,243
Y necesito algo.
539
00:40:51,243 --> 00:40:53,287
Entonces esto es culpa mía, ¿no?
540
00:40:53,287 --> 00:40:55,914
¿Es mía entonces?
- No estoy senil, Grace.
541
00:40:55,998 --> 00:40:58,876
Deberías preguntarte
si no eres tú la razón.
542
00:41:00,294 --> 00:41:02,713
No habríamos llegado a esto
si te esforzaras
543
00:41:02,713 --> 00:41:05,549
por que fuera remotamente deseable
meterme a la cama contigo.
544
00:41:06,133 --> 00:41:07,217
No te atrevas.
545
00:41:07,301 --> 00:41:10,721
¡No te atrevas a anteponer
esto antes que nuestro matrimonio!
546
00:41:10,721 --> 00:41:13,640
¡Grace! ¡Vuelve aquí!
547
00:41:34,995 --> 00:41:36,413
Cielos, entra.
548
00:41:37,206 --> 00:41:39,082
Gran momento para ir a orinar, Ursula.
549
00:41:39,166 --> 00:41:41,543
Hablamos cuando hayas tenido hijos, niña.
550
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
No me vio, ¿verdad?
551
00:41:45,005 --> 00:41:46,215
Rayos.
552
00:41:50,052 --> 00:41:51,261
¿Eres vidente?
553
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
¿Cómo supiste que iría por algo de comer?
554
00:41:54,306 --> 00:41:55,849
¿No habrás tirado el...?
555
00:41:57,226 --> 00:41:59,645
¿Qué hacemos si regresa y seguimos allí?
556
00:41:59,645 --> 00:42:01,355
Escondernos bajo la cama de Blanaid.
557
00:42:01,355 --> 00:42:03,398
No haremos eso.
- En la alacena entonces.
558
00:42:03,482 --> 00:42:06,777
No nos esconderemos bajo la cama
ni en la alacena, por Dios.
559
00:42:06,777 --> 00:42:08,320
¿Haremos esto sí o no?
560
00:42:08,320 --> 00:42:11,031
Si es "sí", vayan. Yo vigilo.
561
00:42:19,706 --> 00:42:21,083
Vayamos de blanco a su funeral.
562
00:42:27,214 --> 00:42:28,799
Depende de esa cosa.
563
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
¿Qué clase de imbécil no guarda
su medicamento donde va?
564
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
¿Y si él lo tiene?
565
00:42:39,434 --> 00:42:40,936
Lo tengo. Aquí está.
566
00:42:43,480 --> 00:42:46,400
Atrás, dejen trabajar a la profesional.
567
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
Deja de ignorar mis llamadas, Grace.
568
00:42:51,029 --> 00:42:52,739
Cielos, por Dios.
569
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Maldición.
570
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
Es Bibi, ¿qué pasa?
571
00:43:00,289 --> 00:43:01,748
Ya regresó.
- ¿Qué dices?
572
00:43:01,832 --> 00:43:02,833
¡Que ya regresó!
573
00:43:02,833 --> 00:43:06,837
Pero si no vienes a casa ahora mismo,
solo Dios sabe qué haré.
574
00:43:10,048 --> 00:43:11,049
Apúrate.
575
00:43:11,592 --> 00:43:12,926
¡Carajo!
- Que no.
576
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Listo, por aquí, vamos.
577
00:43:14,261 --> 00:43:15,345
Está bien.
578
00:43:16,638 --> 00:43:17,639
¡No!
579
00:43:18,932 --> 00:43:21,143
¿Por qué lo traes todavía? ¡Urs!
580
00:43:23,562 --> 00:43:25,314
¡Carajo!
581
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
¡No!
582
00:43:30,444 --> 00:43:32,279
No quepo bajo la maldita...
583
00:43:32,821 --> 00:43:34,072
Muévete.
584
00:43:34,156 --> 00:43:35,908
Maldición.
- Solo muévete.
585
00:43:39,578 --> 00:43:40,829
¿Quieres guardar silencio?
586
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Mueve tu pie.
587
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
¡Está bien! ¡Maldición!
588
00:44:10,817 --> 00:44:11,985
¿Becka?
589
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
¿Te echaste un pedo?
590
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
Dios mío, ¿cuál es tu problema?
591
00:44:17,366 --> 00:44:19,576
Me duele el estómago cuando
me pongo nerviosa.
592
00:44:20,410 --> 00:44:21,703
Le va a llegar el olor.
593
00:44:44,017 --> 00:44:46,854
Buenas noches.
594
00:44:49,398 --> 00:44:51,400
¡Vamos! Está inconsciente.
595
00:44:51,942 --> 00:44:52,985
Mis senos.
596
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Perdón.
597
00:45:06,623 --> 00:45:08,208
¿Por qué gateas así?
598
00:45:19,094 --> 00:45:20,262
¿Está respirando?
599
00:45:26,059 --> 00:45:27,060
A penas.
600
00:45:29,146 --> 00:45:30,647
Debe haber sido una dosis fuerte.
601
00:45:31,690 --> 00:45:34,109
Listo, ya estamos llenando la tina.
602
00:45:36,195 --> 00:45:37,321
Pido llevarlo del brazo.
603
00:45:37,946 --> 00:45:40,699
Apuesto a que tiene las piernas pesadas.
Es un hombre robusto.
604
00:45:41,825 --> 00:45:45,204
¿Qué? ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Qué?
605
00:45:45,204 --> 00:45:48,290
¿Por qué hiciste eso?
- Tiene que meterse desnudo.
606
00:45:48,290 --> 00:45:49,750
¿Por qué empezaste por ahí?
607
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
Dios mío.
608
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Bueno, ya, hagámoslo. Vamos.
609
00:45:54,213 --> 00:45:56,632
Desabrochen los botones, maldita sea.
- No puedo.
610
00:46:14,608 --> 00:46:15,651
¿Qué demonios?
611
00:46:15,651 --> 00:46:18,278
Gerald llegará en cualquier momento.
612
00:46:18,362 --> 00:46:19,571
¿Qué está haciendo?
613
00:46:24,451 --> 00:46:25,994
¿Se está orinando?
614
00:46:26,828 --> 00:46:29,039
¿Qué rayos está pasando?
- ¿No está funcionando?
615
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
No lo sé.
616
00:46:30,207 --> 00:46:32,751
Está haciendo pipí.
- En serio se está orinando.
617
00:47:07,411 --> 00:47:09,580
¿Qué está pasando?
- Va a conducir.
618
00:47:09,580 --> 00:47:10,831
Solo...
619
00:47:10,831 --> 00:47:12,374
¡Vamos, corre!
620
00:47:12,374 --> 00:47:14,877
Acaba de orinarse en el clóset.
- ¡Vamos!
621
00:47:23,177 --> 00:47:24,928
No vamos a ir tras él, ¿verdad?
622
00:47:26,054 --> 00:47:28,390
Alguien cierre la llave de la tina.
¡La tina!
623
00:47:29,099 --> 00:47:31,435
¿Eva? ¿Eso fue un no?
- ¡Cállate y corre!
624
00:47:34,938 --> 00:47:37,149
¡Espera!
- ¡Vamos!
625
00:47:37,816 --> 00:47:39,401
¿A dónde diablos va?
626
00:47:39,401 --> 00:47:40,903
Espero que tengan un plan B.
627
00:47:40,903 --> 00:47:43,614
Sí, tenemos que detenerlo antes
de que mate a alguien.
628
00:47:44,114 --> 00:47:45,240
Sube al auto.
629
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Entra.
- Eso hago.
630
00:47:47,034 --> 00:47:48,118
¡Cielos!
631
00:47:48,202 --> 00:47:50,704
Muévete, Ursula.
- Eso hago, perdón.
632
00:47:51,288 --> 00:47:53,207
¡Dios mío se va a estrellar!
633
00:47:53,874 --> 00:47:55,375
¿Deberíamos llamar a la policía?
634
00:47:55,459 --> 00:47:57,127
¿Y si él ya llamó a la policía?
635
00:47:57,920 --> 00:47:59,630
Por Dios, se está deteniendo.
636
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Se detuvo.
637
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Le di una dosis enorme.
638
00:48:07,471 --> 00:48:09,473
Como para tumbar a un elefante.
639
00:48:10,140 --> 00:48:11,266
Dios mío.
640
00:48:14,311 --> 00:48:15,854
¿Qué está pensando?
641
00:48:15,938 --> 00:48:17,481
¿Ese es su estúpido barco?
642
00:48:21,485 --> 00:48:22,861
¿Qué está haciendo?
643
00:48:23,362 --> 00:48:26,031
Pero si mal no recuerdo,
no sabe nadar, ¿verdad?
644
00:48:29,660 --> 00:48:30,661
Sí.
645
00:48:43,298 --> 00:48:45,175
¿Va a salir en el barco?
- No lo sé.
646
00:48:47,761 --> 00:48:49,388
¡Por el amor de Dios!
- Qué asco.
647
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Repulsivo.
648
00:48:53,976 --> 00:48:55,352
Qué basca.
649
00:48:55,352 --> 00:48:56,645
Eso no era necesario.
650
00:49:00,524 --> 00:49:04,278
¡Por Dios, se cayó!
- Eso es lo que queremos, boba.
651
00:49:06,655 --> 00:49:08,407
Claro.
652
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
De todos modos, ganamos. ¿No?
653
00:49:20,085 --> 00:49:21,128
Está sucediendo.
654
00:49:41,690 --> 00:49:42,691
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
655
00:49:42,691 --> 00:49:43,775
CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN
656
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
Subtítulos: Linda Pacheco