1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
БЕЗ НЕЖЕЛАНА ПОЩА НЕ ОТВАРЯМ
НА ТЪРГОВЦИ И НАБОЖНИ ОТКАЧАЛКИ
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
Извинете. Ние сме...
- Знам кои сте.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Последна, но също толкова важна.
Говорихме с всичките ви сестри.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Да, знам.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Може ли да влезем?
- Не.
6
00:00:51,677 --> 00:00:55,514
Имаме само няколко въпроса.
- Не обичам неканени гости.
7
00:00:55,514 --> 00:00:58,684
Реших, че сестрите са ви казали.
- Те имат ли графика ви?
8
00:00:58,684 --> 00:01:02,604
Да насрочим ли...
- Не. Дошли сме дотук, Мат.
9
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Не се събувайте.
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
Много хубаво място.
11
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Някой е добър стрелец.
- Да, аз.
12
00:02:44,206 --> 00:02:47,709
Сигурно е трудно със...
- Не е.
13
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
Имаме един-два въпроса за злополуката.
14
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
За тази, при която загинаха родителите ми,
или тази, при която останах без око?
15
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
Втората. Макар че вашият инцидент
е бил по-тежък от одрана броня пред хотел.
16
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Съжалявам, сигурно е трудно.
- Опропастил е живота ви.
17
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Странно, но не е.
Да загубиш око, не е страшно.
18
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Хората са приспособими.
Понякога забравям за липсата му.
19
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Не сте обвинили Джон Пол?
- Не.
20
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
Той ви е обвинил в иска си.
21
00:03:19,992 --> 00:03:23,954
Да, но се сдобрихме. Аз останах без око,
а той - с дупка в главата.
22
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
Едва ли е лесно да ти се вижда мозъкът.
23
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Квит сме.
24
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Видях Мери Трейси
да пуши скрита зад бараката си
25
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
по коледен халат.
26
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Дъртата лисица е човек все пак.
27
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Привет. Аз съм Нора, съпругата на Биби.
28
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Как сте?
- Привет.
29
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
Тя направи ли ви чай или кафе?
30
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
Не.
- Не е? Искате ли?
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
Не.
- Да, моля.
32
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
От църква ли сте?
33
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
Каква църква?
34
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Не. Застрахователи сме.
35
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Аз съм Мат, а това е Томас.
36
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Така и така сте тук, ще ви питам направо.
37
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
Кога ще платите на Грейси?
Горката жена страда достатъчно.
38
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Проверяваме дали всичко е точно.
- Как?
39
00:04:16,255 --> 00:04:19,927
Накъдето и да се обърнете,
този мъж е причинявал само мъка.
40
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Вижте Биби. Той съсипа живота й за миг,
41
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
за да начеше садистичната си краста.
42
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
А най-лошото е, че не пое вината за това.
43
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
Не, той смяташе, че Биби е виновна.
44
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Веднъж го предизвиках и каза...
- Как пиете кафето?
45
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
Какво е казал?
46
00:04:36,818 --> 00:04:40,030
Как го пиете?
- С едно захарче и малко мляко.
47
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
Какво казвах?
- За Джон Пол.
48
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
Той каза така: "Знаеш я каква е.
49
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Избухва без предупреждение".
50
00:04:50,499 --> 00:04:55,838
А аз му казах: "Крещяла е да спреш,
това е трябвало да ти подскаже".
51
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
Знаете ли той какво отговори?
52
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
"Спрях да слушам сестрите Гарви
преди години.
53
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
Защото винаги крещят за нещо."
54
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
Как е седяла на една маса с него,
умът ми не го побира.
55
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Тя е по-добра жена от мен.
56
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
Няма да ви лъжа, идеше ми да го ударя
всеки път, като го видех.
57
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Здравей отново, Бека.
58
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Здрасти. Радвам се да ви видя.
59
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Достатъчно време отнехме.
60
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Чао, Рубс.
- Чао.
61
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
Пак заповядай, миличък.
62
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
До следващия път.
63
00:05:43,594 --> 00:05:45,762
Приятно е да се работи с теб.
- Чао.
64
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
Боже, Бека.
65
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Какво "боже"? Какво е станало?
66
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Ти.
67
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Пусни онази риба обратно в морето
да плува далеч от теб.
68
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Знам.
69
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Не знаех кой е той, кълна се.
70
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Ива знае ли?
71
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
Не. И не й казвай, моля те.
72
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Обещай, че повече няма да се виждате.
73
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Закълни ми се. Кажи го на глас.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Кълна се.
75
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Боже.
76
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Спри да крадеш сметта на хората.
77
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Спри да лъжеш себе си.
Помниш ли онзи филм?
78
00:06:24,635 --> 00:06:28,805
Спри, Том.
- "Не я изпускай от очи. Бъди нащрек."
79
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
Какво?
- "Не се влюбвай."
80
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
Няма такава опасност. Изключено е.
81
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Не изглеждаше така.
82
00:06:42,361 --> 00:06:44,112
Как е любимата ми топка?
83
00:06:45,405 --> 00:06:46,240
Какво?
84
00:06:50,410 --> 00:06:53,288
Трябваше да съм тук.
- Кръвното леко спадна.
85
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
Леко? Трябва да е под 120 на 80.
86
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
Имаше ли белтък в урината й?
- Не съм проверявала.
87
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Трябва да провериш.
88
00:07:02,089 --> 00:07:05,801
Май трябва да ти измерим кръвното.
Може да е по-високо от моето.
89
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Добре, ще тръгвам.
90
00:07:07,094 --> 00:07:09,555
Но качи ли се отново,
се обади на акушерката.
91
00:07:09,555 --> 00:07:14,268
Следващия път те вземаме в болница.
Бъдещ татко, грижи се тя да е спокойна.
92
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Не ни помагаш, като припадаш край нея.
93
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
До скоро.
- Благодаря.
94
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Исках да видя как си, преди да тръгна.
- Чакай, Мат.
95
00:07:25,153 --> 00:07:28,574
Знаеш ли кое ще ме успокои?
Кебап с пържени картофи.
96
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Разбира се. Мат, би ли отишъл до магазина?
97
00:07:31,368 --> 00:07:37,040
Не, ти иди. Знаеш какво си поръчвам.
Той ще обърка нещо. Нещо против?
98
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
Няма проблем. Ще купя.
99
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
Мат ще е с мен, докато се върнеш.
100
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
Малък или голям?
101
00:07:44,965 --> 00:07:46,842
Това е шега. Винаги е голям.
102
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Какво става, Мат?
103
00:07:57,978 --> 00:08:02,065
С кое?
- С времето. С проклетия иск.
104
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
Той е убеден, че нещо не е наред.
- А така ли е?
105
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
Не знам. Може би.
106
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Това трябва да приключи някак.
Видя ли кожата му?
107
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Посивяла е. Не отива на рижата му коса.
108
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Да, знам. Много му дойде.
109
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Каква е сумата?
110
00:08:20,167 --> 00:08:21,335
Сумата ли?
111
00:08:23,837 --> 00:08:27,090
875 000 евро.
112
00:08:27,174 --> 00:08:31,261
Знаеш ли откъде знам?
Беше написано на гърба на плик 22 пъти.
113
00:08:31,345 --> 00:08:32,386
Опитвам се, Тереза.
114
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Да, но си съгласен.
Не аз трябва да знам сумата, а ти.
115
00:08:36,225 --> 00:08:39,770
Той се опитва да ме предпази.
Помогни ми да разнищя въпроса.
116
00:08:39,852 --> 00:08:44,316
Искът е в най-долното чекмедже на бюрото.
Само него заключва.
117
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
А ключът е във футболната чаша на бюрото.
118
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
Паролата е "Поло 1998",
но буквите О са нули.
119
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Запомни ли?
- Да.
120
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Повтори го.
121
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
"Поло 1998".
122
00:08:58,497 --> 00:09:04,545
Поло е кучето на татко.
- Знам. Бяло с дупка.
123
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Защо още стоиш тук?
124
00:09:07,673 --> 00:09:10,884
Сега ли да го направя?
- Да.
125
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Боже.
126
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
БАЗА ДАННИ ПОЛИЦИ
ВПИСВАНЕ
127
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
ДОБРЕ ДОШЪЛ, ТОМАС
ДЖОН ПОЛ УИЛЯМС
128
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
НЕ СА НАМЕРЕНИ РЕЗУЛТАТИ
129
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
ЗАСТРАХОВАТЕЛНА ПОЛИЦА
130
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
"Том, съжалявам, че те оставям така.
131
00:10:16,408 --> 00:10:20,621
Всичко обърках.
Само така мога да оправя кашата. Татко."
132
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Добро утро, Том.
- Здрасти, Лиз. Картофче?
133
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
Не, благодаря.
- Рано ли е? Брой си крачките.
134
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Какво правиш тук? Добре ли е Тереза?
135
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
Егати.
136
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
Защо го направи?
137
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Намерих писмото от татко.
138
00:11:11,797 --> 00:11:14,925
Защо ровиш в нещата ми, Мат?
Моля те, недей.
139
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Мат.
140
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
Значи не е злополучна свръхдоза?
141
00:11:30,941 --> 00:11:34,570
Не. Искал е да умре.
142
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
По дяволите.
143
00:11:39,950 --> 00:11:42,911
А полиците в най-долното чекмедже?
- Не са вписани.
144
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Вземал е парите на клиентите години наред
и ги е харчил.
145
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Лиам Клафин е бил измамник.
146
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
И лъжец.
147
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
Не можем да платим иска.
148
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
Ако не намерим изход, това ще разкрие...
149
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Как можа да не ми кажеш, Том?
150
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Не знам.
151
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Заради татко?
152
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Заради теб?
153
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Такъв беше.
154
00:12:18,739 --> 00:12:23,327
Простираше се извън чергата си,
а с мама сърбахме попарата му. А ти...
155
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
Какво? Бях глупакът,
който ти създаваше главоболия?
156
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
Не. Ти беше слънчицето.
157
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
А аз - и хубавото, и лошото време.
158
00:12:32,878 --> 00:12:36,423
Вече няма значение.
Ако се разчуе, влизаме в затвора.
159
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
Мили боже.
160
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Защо си се направил на мъченик?
Да беше го оставил да си поеме вината.
161
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Не можех.
- Не, могъл си, Том.
162
00:12:45,182 --> 00:12:50,020
Ако беше споделил тогава, вместо
да ме галиш с перце, щях да ти кажа.
163
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
Щях да те ударя по тъпата глава
164
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
и да кажа, че баща ти
не е имал право да иска това от теб.
165
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
Той е и твой баща.
- Не е.
166
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Вече нищо не е.
167
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
А сега ни се стовари и тази тъпотия.
168
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Мат.
169
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Моля те. Съжалявам.
170
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Ще ме пуснеш ли?
171
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
Какво правиш тук?
172
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Не знам.
173
00:14:19,776 --> 00:14:21,153
Не мога.
174
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Мислех, че го искаш.
175
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
Сложно е.
176
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
Сестрите ми.
177
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
Няма значение.
178
00:15:27,177 --> 00:15:28,262
Благодаря.
179
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
Заповядай.
180
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
Братята ще се върнат ли?
181
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
Не, искаха да говорят
само за катастрофата с Джей Пи.
182
00:15:40,482 --> 00:15:43,026
Беше ли ти трудно да говориш за това?
- Не знам.
183
00:15:43,694 --> 00:15:45,404
Ти взе думата, Нора.
184
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
Все едно ми сложи мишена на гърба.
185
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Каква мишена?
186
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Няма значение.
187
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Извинявай, Би. Побеснях.
188
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Забрави.
189
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Как мразя да говоря за Гадняра.
190
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
Иска ми да не се беше раждал.
191
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Ужасна ли съм?
192
00:16:09,052 --> 00:16:12,139
Позволено ти е да го мразиш.
- Така е.
193
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Радвам се, че е мъртъв.
194
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Да, и аз.
195
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Изтрих снимката.
196
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Счупих му телефона, Ърс.
Снимката я няма, вън от опасност си.
197
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Не бъди наивна. Копирал я е някъде.
198
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
Но няма да каже на Донал.
Харесва му да те изнудва.
199
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
Каза ли на Бен?
200
00:16:47,341 --> 00:16:52,179
В никакъв случай. Не мога, той е Скорпион.
- Не знам какво значи това.
201
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
Боже. Трябва да скъсаме, но не мога.
202
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Толкова съм изморена.
203
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Ела. Знам.
204
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Стига.
205
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
Защо се прегръщате?
206
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
По дяволите.
207
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
Грейс.
- Направо на Би.
208
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
Все на бездетната звъни.
209
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Съжалявам. Исках да кажа,
че тя знае, че ти ще й вдигнеш.
210
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Хубаво де.
Предпочитам да ми казваш "свободната".
211
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Грейс, на високоговорител си.
212
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Отиваме да плуваме.
213
00:17:33,971 --> 00:17:35,389
Браво на вас.
214
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Обаждам се, защото не отговорихте
за рождения ден на Джей Пи.
215
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
За пейнтбола.
216
00:17:41,228 --> 00:17:42,855
След две седмици?
217
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
Донал е на работа. С децата ще съм.
Съжалявам.
218
00:17:49,570 --> 00:17:53,949
След две седмици ли?
- Чудесна идея.
219
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Това Биби ли е?
220
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Да, Нора може да вземе децата.
Ще освободи Ърсюла.
221
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Ърс, Донал е казал на Джей Пи,
че може да дойде.
222
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Така че е решено.
223
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Забравих колко много обичаш да стреляш.
224
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Така е.
225
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Искаш ли да плуваш с нас?
- Ще те изчакаме.
226
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
Не мога.
227
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Започвам да готвя.
Но скоро ще се чуем, нали?
228
00:18:18,056 --> 00:18:22,186
Добре, чао.
- Защо, Биби?
229
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
Бланад, какво правиш?
- Планове.
230
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
Нещо интересно ли?
231
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Искаш да го убием на пейнтбола?
Това е лудост.
232
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Хайде да го обсъдим.
233
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Онези неща са опасни,
ако улучиш където трябва.
234
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
Идеалното прикритие.
А и имам точен мерник.
235
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
Да го застреляме в гърлото?
236
00:19:31,380 --> 00:19:35,592
Направо да му кажем да зяпне.
- Тогава в слепоочието.
237
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Не искаме да го раним.
Това го мога и с юмрук.
238
00:19:38,387 --> 00:19:42,933
По гадната дупка в главата му.
- Да! Онази от катастрофата.
239
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
Фонтанелата му.
- Моля те, не я наричай така.
240
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Представям си го като бебе.
241
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
Виждала съм негови снимки като малък,
още тогава е бил гадняр.
242
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Обичал е да дави жаби.
- Какво?
243
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Да. Мина го е обличала в женски дрехи.
244
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
В дрехите на мъртвата му сестра.
245
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Господи.
246
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Можеш ли да вземеш рентгенови снимки
от болницата?
247
00:20:04,121 --> 00:20:07,165
Няма да е лесно.
- Хубавите неща не стават лесно.
248
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Прощавай, татко.
249
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
Имаме две седмици. Ще ги вземеш ли?
250
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Да.
251
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
Мисля, че дупката му е някъде тук, отзад.
252
00:20:16,300 --> 00:20:18,719
Ако имаме късмет,
няма да е покрита от маската.
253
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
Ако е, ще използваме сърбящ прах,
за да я свали.
254
00:20:21,180 --> 00:20:25,058
Боже. Още щом спомена сърбящ прах,
играта свърши.
255
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
Не знам. Това може да е план Б.
Б като Бека - Бебето.
256
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
Б като Биби - Кучката.
- Боже.
257
00:20:32,983 --> 00:20:34,902
Бека! По-силна съм от теб.
- Биби!
258
00:20:34,902 --> 00:20:38,447
Как давиш жаба?
- В мляко.
259
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
Не, Биби.
260
00:21:08,894 --> 00:21:10,812
РОДЖЪР
261
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
РОДЖЪР, ОСКАР Е.
262
00:21:16,360 --> 00:21:18,737
Боже мили.
263
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
ДОБРЕ ДОШЛИ
В МЛАДЕЖКАТА НИ ЦЪРКОВНА ГРУПА
264
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
ЗДРАВЕЙ, ОСКАР. ДАНО СИ ДОБРЕ.
265
00:21:34,419 --> 00:21:36,713
НЕ СЪМ. ПИШЛЕТО МИ РАСТЕ И СЕ ЗАЧЕРВЯВА.
СЪВЕТ?
266
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
НОРМАЛНО Е. ПИТАЙ ТАТКО СИ.
267
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
ЩЕ БЪДЕШ ЛИ МОЙ ТАТКО?
268
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
Какво?
269
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
ЩЕ МЕ СЪВЕТВАШ ЗА ПИШОКА МИ.
270
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
По дяволите.
271
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Мамче, искам да направиш торта
да занеса в службата.
272
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
Джералд обича шоколад,
а ти правиш най-вкусните шоколадови торти.
273
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
Вземи си почивен ден в петък
заради рождения ден.
274
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Не съм на десет.
275
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Мислех, че можем да направим нещо.
276
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Финансов директор не си взема почивен ден
заради рождения си ден.
277
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Но ще трябва да я направиш днес,
278
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
защото тази седмица
Джералд ще е на работа само утре.
279
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
Къде е... Благодаря.
280
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
Добре. Ще я направя по-късно.
281
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
След тренировката.
282
00:22:36,982 --> 00:22:39,693
Каква торта искаш?
- С много шоколад.
283
00:22:39,693 --> 00:22:45,115
Онази, която направи миналата година
с малините и онова с френската дума.
284
00:22:46,533 --> 00:22:49,411
Ганаш.
285
00:22:49,411 --> 00:22:52,164
Джералд обича ганаш.
286
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Ще го приготвя след обяда, за да изстине,
докато съм на тренировка.
287
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Каква тренировка?
288
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Ходя на танци.
289
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
За да се занимавам с нещо.
290
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Браво на теб, мамо.
291
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
Просто нещо малко.
292
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
Само за това имаш време.
293
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Танцувай като Лизо.
294
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Може да си взема трико.
295
00:23:20,317 --> 00:23:21,693
Клякай до земята.
296
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
Не.
297
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Торба с бълхи.
298
00:23:43,507 --> 00:23:44,716
Така харесва ли ти?
299
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Здравейте и добре дошли
във втората седмица на танци без граници.
300
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
Тази седмица имаме нови лица.
301
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Да ви обясня разгрявката -
ще се наредим в кръг.
302
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Чудесно.
303
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Супер. Всеки от нас ще влезе в средата
304
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
и ще представи себе си чрез танц.
305
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
Когато се върнете в кръга,
избирате следващия.
306
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
Хайде.
307
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
Танцувайте, хора.
Движете се, както ви е приятно.
308
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Кой ще е следващият? Давай, Тоби.
309
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Точно така, с музиката.
310
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Успех.
311
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Хайде.
312
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Съжалявам. Не мога.
313
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
Не.
314
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
Нищо не правиш,
а като правиш нещо, е това.
315
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Бла, съжалявам.
- Не!
316
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Скъпа.
317
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Спокойно, случват се злополуки.
318
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
Боже мой.
319
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Особено ако някоя от сем. Гарви кара.
320
00:26:39,391 --> 00:26:40,893
Мразя те, мамо.
- Мила.
321
00:26:44,313 --> 00:26:48,817
Ти го изстържи, докато аз паркирам.
Ще го погребем до Оскар.
322
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
Може ли череп да гледа самонадеяно?
323
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
Ето я дупката в главата му.
324
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Добре.
325
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Чакай.
326
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Не съм тренирала,
защото не мога да занеса това у дома.
327
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
Престанете да се споглеждате
с тези физиономии.
328
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
Не е заради окото ми.
Не ми трябват две очи, за да улуча.
329
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Всичко е до стойката и захвата. Дишането.
330
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
Ще имаш ли време
да направиш това в суматохата?
331
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Може ли първо да стрелям,
преди да отпишете плана?
332
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Никой не отписва плана. Просто не бързай.
333
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Ще си спомниш как става.
334
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Малко ще се приближа.
335
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
В десетката!
336
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
Не, отче. Нямаше проникване.
337
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Мисля, че трябва още да го обмислим.
338
00:28:38,844 --> 00:28:42,681
Защото едно е да улучим мишената,
но ако ударът не е сериозен...
339
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Каква изненада.
Няма да го убием с пейнтбол.
340
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Тръгвам за работа.
341
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
А аз - в студиото.
342
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Не, момент. Нямам студио.
343
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Биби.
344
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
Искате ли диня?
345
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Да.
- Имам и сирене.
346
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
Кога ще се запозная
с останалите от "Спайс Гърлс"?
347
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Имаме си Скеъри Спайс и Бейби Спайс.
348
00:29:16,089 --> 00:29:18,217
И Джинджър Спайс. Но понякога.
349
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Ти си или Пош, или Спорти.
350
00:29:19,885 --> 00:29:24,139
Аз със сигурност съм Пош.
Няма спортни натури сред нас.
351
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
Добри сме в пресушаването на вино.
Брои ли се за спорт?
352
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Ако е така, аз съм атлет.
353
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Боже.
354
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
Рожденият му ден е чак в петък.
355
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
Щом иска, нека е цяла седмица.
356
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Стара семейна рецепта.
357
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
Това наследство е безценно.
358
00:29:48,747 --> 00:29:51,834
Мислех да изляза с лодката
на рождения си ден.
359
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
"Бейлайнър" модел 2566, 8 метра дължина.
360
00:29:57,631 --> 00:30:01,718
Питах се искаш ли да се присъединиш.
У дома съм заобиколен от жени.
361
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Бих се радвал на мъжка компания.
362
00:30:07,182 --> 00:30:08,767
Имаме хубави спомени на нея.
363
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
Отива ти.
364
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
Е, случилото се на борда
си остава на борда.
365
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Честна моряшка.
366
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
И на теб ще бъде оказана същата чест.
367
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Не че аз и ти бихме пили до припадък.
368
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Не мислех, че е такава.
- Какво?
369
00:30:33,500 --> 00:30:37,796
Както казва Грейс за пандишпана си:
"Идеален, докато не спадне".
370
00:30:38,839 --> 00:30:41,300
Всички сме хора, нали?
371
00:30:41,300 --> 00:30:45,137
Приятно хапване и ще ти кажа,
когато лодката е готова.
372
00:30:50,559 --> 00:30:53,437
Трябва да потренираме пиенето.
373
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
Тренировка за ръцете?
374
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Да, именно. Да стегнем ръцете.
375
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
Или първо да вмъкнем културно събитие.
- Трябва ли?
376
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Ще направим бърза обиколка
на Националната галерия.
377
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Просто за разгрявка.
378
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
Да нося ли лента за глава?
379
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
Имаш ли еднакви ленти за китките?
380
00:31:11,914 --> 00:31:16,460
Естествено.
- Тогава, разбира се.
381
00:31:17,002 --> 00:31:19,129
И с къси гащета. Майтап.
382
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
По дяволите.
383
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
Не може да биеш децата в класа си, Рубен.
384
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Счупил си очилата му.
385
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Да оставим това засега.
386
00:31:27,513 --> 00:31:30,557
Можеше да го осакатиш. Боже, Рубен!
387
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Кажи ми защо го удари
или ще ти изгоря комиксите.
388
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
И картите.
- Не, няма да ти изгори комиксите.
389
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
А картите ми?
- Нито пък картите ти.
390
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
Да не си посмяла.
- Рубен!
391
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
Нищо лошо не съм направил.
392
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
Как трябва да действаме?
393
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Почакай да се успокоиш и тогава го накажи.
394
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
Значи доста ще чакаме.
395
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Посещаваме курс за позитивно родителство.
396
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
Трябваше да направим оценка на характера.
397
00:32:01,088 --> 00:32:05,592
Моят профил беше властен и контролиращ.
398
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
В десетката!
399
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
А Нора?
400
00:32:09,137 --> 00:32:12,850
Приятна и успокояваща.
- Наистина е такава.
401
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
Знаеш ли какво си помислих?
"Тя е Грейс, а аз съм Гадняра."
402
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
Не си гаднярка, Биби.
403
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
Никога няма да си като него.
404
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
Мислиш ли, че той прави оценка
на уменията си като баща?
405
00:32:26,572 --> 00:32:29,199
Пита ли се как може да е по-добър баща?
Абсурд.
406
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Но Бланад не расте с едноока лесбийка.
407
00:32:32,578 --> 00:32:35,873
В неизгодна позиция съм, Ива.
Не искам да греша.
408
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Слушай ме.
409
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Не носиш на алкохол,
ужасна компания за кино си
410
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
и си един от най-лошите ми партньори
за покер.
411
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Ти си един от най-добрите родители.
412
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Може би най-добрият.
413
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
Само не казвай на Ърсюла.
414
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
Само си помисли
какъв родител се е паднал на Бланад.
415
00:33:02,316 --> 00:33:04,234
Не говоря за Грейс.
416
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
Ти си точно обратното. Пример за Рубен.
417
00:33:12,367 --> 00:33:15,787
Ърсюла казва, че й се иска
Бен да я е виждал в цялата й прелест.
418
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
С тялото преди децата и гравитацията.
419
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
Рубен няма да ме помни преди...
420
00:33:28,300 --> 00:33:30,761
Това не те прави неадекватен родител.
421
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Може би само родител без едно око.
422
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
Няма да се откажа, Ива.
423
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
Ще го убия.
424
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Но заради Грейс, помниш ли?
425
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
И Бланад.
426
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
Затова го правим, нали?
427
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Но ще е добре за всички.
428
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
Отмъщението е нещо лошо.
429
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
Ти нямаш проблем с него.
Не е опропастил живота ти.
430
00:34:28,277 --> 00:34:31,029
Тази ми харесва.
- И на мен.
431
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
Разочарованието на забранената любов.
432
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Тя няма сили да го погледне.
А после той ще вземе от нея каквото иска.
433
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
Имал ли си забранена любов?
434
00:34:48,338 --> 00:34:51,884
Ухажорът не издава това.
- Имал си.
435
00:34:54,887 --> 00:34:58,765
Обичаше ли културните събития в Париж?
- Падах си повече по антиквариати.
436
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Боже, трябва да дойдеш у дома.
437
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
Семейният ми дом е пълен с антики.
438
00:35:04,396 --> 00:35:07,566
Значи не си напускала семейния дом?
- Не, остарях в него.
439
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
Сигурно имаш картина на тавана.
440
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Не ме занасяй.
441
00:35:14,364 --> 00:35:17,659
Приемаш комплименти
като истинска ирландка.
442
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
Майка ми правеше...
443
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Какво?
- Това е Кийран.
444
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Ива.
445
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Привет.
446
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
Как си?
- Добре съм.
447
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Да, много добре.
448
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Извинете. Това е моята...
449
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
Това е Надя.
450
00:35:36,887 --> 00:35:37,846
Здрасти.
451
00:35:37,930 --> 00:35:39,348
Момчета, елате.
452
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Това са Конър и Том.
453
00:35:44,520 --> 00:35:46,980
Привет, аз съм Гейбриъл.
454
00:35:47,064 --> 00:35:49,650
Здравей, Гейбриъл.
455
00:35:49,650 --> 00:35:50,817
Привет.
456
00:35:50,901 --> 00:35:54,738
Бяхме на уъркшоп.
Трябваше да рисуваме любими картини.
457
00:35:54,738 --> 00:35:56,031
А твоята?
458
00:35:56,782 --> 00:35:59,076
Това е "Надежда" на Уилям Макинън.
459
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
Любима ми е.
460
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
И на тате.
461
00:36:04,665 --> 00:36:05,707
Да.
462
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
Трябва да тръгваме, нали?
- Да.
463
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Чао.
464
00:36:14,341 --> 00:36:15,384
Чао, Ива.
465
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
Старо гадже?
466
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Да. Старо.
467
00:36:22,766 --> 00:36:24,268
Отпреди десет години.
468
00:36:25,102 --> 00:36:31,024
Трудно ли го преживя?
- Да. Беше сериозно.
469
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Щяхме да имаме семейство.
470
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
Какво стана?
471
00:36:37,364 --> 00:36:40,284
Тъжна история. Не съм от най-плодовитите.
472
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Не го преживях лесно.
473
00:36:53,463 --> 00:36:57,551
Да вървим да изпием
безсрамно количество бренди.
474
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
Майната й на културата.
- На кого му трябва?
475
00:37:00,012 --> 00:37:01,763
Не и на нас, спортягите.
476
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Покажи ми още веднъж.
477
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Може ли да ги целуна?
478
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
Момчето, което ударих, е глупаво.
479
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
Защо да е глупаво?
480
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Разкажи ми.
481
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Наричаше те "циклоп".
482
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
Защитавал си честта ми?
483
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Не?
484
00:37:39,885 --> 00:37:43,680
Циклоп е мъж. Има оптичен лазер,
който изпепелява всичко.
485
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
А ти си просто майка.
486
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
С едно око.
487
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
Не, имам оптичен лазер.
488
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Използвам го срещу директор Нивара.
489
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
Има ли ефект?
490
00:37:58,612 --> 00:38:01,365
Всеки път разбирам, че тя ме будалка.
491
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Значи си супермайка?
492
00:38:04,034 --> 00:38:07,037
Да, така е.
493
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Благодаря.
494
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Когато и трето такси ти откаже,
го приемаш лично.
495
00:38:50,998 --> 00:38:52,207
Няма проблем.
496
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
Не искам да закъснееш.
497
00:38:55,377 --> 00:38:56,420
Не бързам.
498
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
Защо си нервна?
Заради родителите ти е, нали?
499
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Чуй, в днешно време
колите са по-безопасни.
500
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
Онази катастрофа
е можело и да не е фатална.
501
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
А и баща ти е бил безразсъден шофьор.
502
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
Аз държа на безопасността.
503
00:39:14,271 --> 00:39:18,192
Би ли спрял? Искам да сляза.
- Не мога.
504
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Спри колата!
- Не, чакай.
505
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
Спри колата!
- Не, пусни.
506
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
В десетката.
507
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Май беше прав за танците.
508
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
Ужасно ли беше, мамче?
509
00:40:07,533 --> 00:40:08,867
Мислех, че мога да танцувам.
510
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Че ще се чувствам...
511
00:40:13,455 --> 00:40:14,581
Беше...
512
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
Но ти не си вариететна танцьорка.
513
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Ти си царица.
514
00:40:27,761 --> 00:40:33,100
Тук е твоето царство.
Когато те няма, се случват лоши неща.
515
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
Трябваш ни тук.
516
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Трябва да прегледам едни сметки.
517
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
Отдавна не сме го правили, Джей Пи.
518
00:41:00,669 --> 00:41:02,254
Опитай утре, мамче.
519
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Опитай утре.
520
00:41:36,163 --> 00:41:38,540
Защо живееш на лодка?
521
00:41:42,836 --> 00:41:45,506
Лодката ти ме люлее.
522
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Ще използвам пилона ти.
523
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
По-дебел е от моя.
524
00:41:54,640 --> 00:41:55,682
Добре ли си?
525
00:42:18,789 --> 00:42:21,917
Чакай. Може би не трябва.
526
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Спокойно.
527
00:42:35,681 --> 00:42:36,849
Боже.
528
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Спри.
529
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
Заради мен ли?
530
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
Не. Боже. Заради мен е.
531
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
Не си падам по жени, Ива.
532
00:42:57,160 --> 00:43:01,248
Ако бях, буквално вече щях да съм в теб.
533
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Ясно.
534
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
Тогава защо ме подведе?
535
00:43:14,595 --> 00:43:17,890
Не съм искал.
Имам предвид, не по този начин.
536
00:43:18,724 --> 00:43:22,477
Просто ми е приятно да съм с теб.
Ти си красива, забавна, умна.
537
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Да, но ако бях знаела...
538
00:43:29,276 --> 00:43:32,738
Това е ужасно!
- Какво искаш да кажеш? Не е, страхотно е.
539
00:43:32,738 --> 00:43:36,742
Можем да сме приятели.
- Млъквай.
540
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
Защо не си се разкрил?
541
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Живеем в Ирландия през 2022 г.
542
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
В днешно време сме прогресивни.
543
00:43:47,294 --> 00:43:51,798
Знам. Просто не искам да смесвам
личния си живот с работата.
544
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Шибана обувка.
545
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Да бях направила същото.
Не знам какво си въобразих.
546
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Не тръгвай. Остани, моля те.
547
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Чувствам се тъпо.
548
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Можеше да ми дадеш знак или нещо такова.
549
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
Да вдигна надпис "гей съм"?
550
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
Не, но една проклета дъга.
551
00:44:46,061 --> 00:44:49,356
Нещо като лентичка дъга.
552
00:44:50,440 --> 00:44:51,608
Медал.
553
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
Ела тук.
554
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
Помниш ли, като ме попита
дали съм имал забранена любов?
555
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
Да.
556
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
Повече от една.
557
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Всичко беше забранено.
558
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
За семейството ми нищо не беше...
559
00:45:29,897 --> 00:45:31,356
Как се казва?
560
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
Допустимо?
561
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Да, това е думата.
562
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
Можеше да избереш някоя по-лесна.
563
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
Например "разрешено" или "прието".
564
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Съжалявам,
че не ти е било лесно със семейството.
565
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
О, не!
566
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Ще замразя малките пущини.
567
00:46:53,814 --> 00:46:55,232
Браво на нея!
568
00:46:56,275 --> 00:46:59,444
Защо е тази паника?
- Няма паника. Участваме.
569
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
Виж какво направи тя. Виж това.
570
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Право в целта. Замразих топчетата.
571
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Сега ще пробия дебелата му кратуна.
572
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Трябва само да ги разменим.
573
00:47:09,538 --> 00:47:13,917
Но откъде знаеш какви топчета използват?
- Звъннах им. Представих се за ентусиаст.
574
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Използват калибър .68 и маски, а не каски.
575
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Дупката в главата му ще се вижда.
576
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Трябва да помислим още върху някои неща.
577
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Топчето пробива, това е начало.
578
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
Имаше проникване, отче.
579
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Трябва да улучиш точното място.
- Боже. Мога да го направя.
580
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Знам, че мога, не се провалям,
когато искам нещо толкова много.
581
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Питайте Нора.
- Казала си на Нора?
582
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Не съм, разбира се.
583
00:47:39,651 --> 00:47:44,823
Когато започнем, ще намеря спокойно място,
ще заредя замразените топчета
584
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
и ще застрелям Гадняра.
585
00:47:50,579 --> 00:47:51,413
Сега, чуйте.
586
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
Ето какво ще направим.
587
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Обикновено два отбора
играят един срещу друг.
588
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Нека сложим Донал с Джей Пи.
На Джей Пи ще му хареса - мъже срещу жени.
589
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
Отбор А ще са Джей Пи, Донал,
Ърсюла и Грейс.
590
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
Отбор Б - аз, Ива и Бека.
591
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Ърс, ти ще държиш Донал и Грейс
далеч от мен и Ива.
592
00:48:14,520 --> 00:48:19,274
Ива, аз и ти ще се целим в Джей Пи.
Нека си мисли, че сме му конкуренция.
593
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
А аз какво ще правя?
- Просто не се пречкай.
594
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Хайде.
595
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
Какво чакаме? Хайде!
596
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Добро утро на всички.
Казвам се Сирил, викат ми Катерицата.
597
00:48:35,624 --> 00:48:40,671
Познавам и обичам всяка част от тези гори,
така че уважавайте ги.
598
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
А и обичам ядки.
599
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Правило номер 1 - не сваляйте маската.
600
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Направите ли го, ви дисквалифицирам.
601
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
Разбрано ли е?
602
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Да.
- Чудесно.
603
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
Добре.
604
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
Специална молба от рожденика,
организирал собствената си изненада.
605
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
Днес вместо на два отбора
606
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
ще играем играта "Застреляй зайо".
607
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
Какво?
608
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
Един от вас
има заешка лапа в предния джоб.
609
00:49:23,964 --> 00:49:25,007
В теб е, мамче.
610
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Всичко ще е наред. Ще е забавно.
Само тичай.
611
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Бива те в това и си бърза. Ще се справиш.
612
00:49:30,179 --> 00:49:31,013
Зайо!
613
00:49:31,013 --> 00:49:34,933
Трябва да стигнеш от единия край
до другия, без да те улучат.
614
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
Разбрано?
- Добре.
615
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
Готови ли сме?
616
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Да.
617
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Тогава след мен.
618
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
Сега какво?
619
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Импровизирай.
620
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
Ърсюла, насам.
- Бека, хайде.
621
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
С теб преследваме Джей Пи.
622
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Сега, Биби. Докато е с гръб към нас.
623
00:51:01,687 --> 00:51:02,729
Хайде!
624
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Мамка му.
625
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Егати.
626
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
Какво сега? Биби.
627
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
След мен.
628
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
Намерих те, мамче.
629
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Виж го. Копеле.
630
00:51:29,214 --> 00:51:32,885
Тичай, не можеш да се скриеш.
631
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Гадняр.
632
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
Спри. Върни се. Тръгвай.
633
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
Не пречи, Бека.
634
00:51:44,479 --> 00:51:45,397
Егати.
635
00:51:54,072 --> 00:51:56,950
Води го ей там. Натам.
- Добре.
636
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
Здрасти.
- Добре, хора.
637
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
Дайте ми пет минути и ще ви включа.
638
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
Идеално се е открил.
639
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Биби, давай.
640
00:52:30,692 --> 00:52:31,777
Стреляй, Биби.
641
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Пет минути.
642
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Давай!
643
00:52:45,457 --> 00:52:46,792
Извикайте линейка.
644
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
Не мърдай. Стой мирно, приятел.
Не се изправяй.
645
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Успокой се.
- Дръж ръката си до тялото.
646
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Аз съм Донал и съм парамедик.
Ърсюла е медицинска сестра.
647
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Ще се погрижим за теб. Не пипай окото си.
648
00:53:05,143 --> 00:53:08,522
Дишай.
- Дишай дълбоко, Сирил.
649
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Всичко ще е наред.
650
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Биби.
651
00:53:13,527 --> 00:53:15,195
Извикахте ли линейка?
652
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
Какво става?
653
00:53:20,784 --> 00:53:24,204
Какво стана?
- Не пищи, мамче.
654
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Дишай.
655
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
Какво, мамка му?
656
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Точно така, справяш се.
657
00:53:34,423 --> 00:53:36,425
Чудесно се справяш. Браво, Сирил.
658
00:53:36,425 --> 00:53:39,261
Не заспивай. Чуваш ме, нали?
659
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
Не.
660
00:54:02,451 --> 00:54:04,203
ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН
661
00:54:44,826 --> 00:54:46,828
Превод на субтитрите
Катина Николова