1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
НІЯКОЇ РЕКЛАМИ – НІЯКИХ РЕКЛАМНИКІВ
НІЯКИХ ФАНАТИКІВ-ГОМОФОБІВ
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
Вибачте. Ми з...
-Я знаю, хто ви.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Остання, але не менш важлива.
Ми розпитали всіх ваших сестер.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Так. Знаю.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Можна зайти?
-Ні.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
У нас до вас кілька питань.
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
Не люблю несподіваних гостей.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
А сестри вас не оповістили?
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
А в моїх сестер є ваш графік?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
Хочете, щоб ми призначили...
-Ні. Ми ж уже тут, Метт.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Так.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Не роззувайтеся.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
Красивий у вас будинок.
14
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Ого.
15
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
А хтось влучно стріляє з лука.
-Так, я.
16
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
ЗАРАДИ СЕСТРИ
17
00:02:44,206 --> 00:02:46,583
Мабуть, це непросто. Лише з...
18
00:02:46,667 --> 00:02:47,709
Ні.
19
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
У нас кілька питань про аварію.
20
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
Про яку саме? Про ту, в якій загинули
батьки, чи ту, в якій я втратила око?
21
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
Про другу. Хоча це скоріше була
дрібна ДТП біля готелю.
22
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Вибачте. Важко, мабуть...
-Однак вона занапастила вам життя.
23
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Дивно, але ні. Втратила око та й усе.
24
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Людина до всього адаптується.
Іноді я про око геть забуваю.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
То ви не винили Джона Пола?
-Ні.
26
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
У страховому позові він винив вас.
27
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Так, це вже в минулому.
28
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Я втратила око, а він
отримав дірку в голові.
29
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
Неприкольно, коли мозок
такий незахищений.
30
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Тож ми квити.
31
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Я застукала Мері Трейсі
з сигаретою за її гаражем
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
у різдвяному халаті.
33
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Старій відьмі не чуже ніщо людське.
34
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Вітаю. Я Нора, дружина Бібі.
35
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Добрий день.
-Добрий день.
36
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
Вам не запропонували чай чи каву?
37
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
Ні.
-Ні? А хочете чаю чи кави?
38
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
Ні.
-Так, будь ласка.
39
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
Ви з церкви?
40
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
Якої церкви?
41
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Ми зі «Страхування від Клаффінів».
42
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Я Метт, а це Томас.
43
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Ясно. Якщо вже ви тут, я спитаю прямо:
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
коли ви заплатите Ґрейс?
Вона достатньо настраждалася.
45
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Ми хочемо, щоб усе було, як треба.
-Як саме?
46
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
Зазирніть у будь-що,
пов’язане з тим чоловіком,
47
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
і знайдете самі нещастя.
48
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Гляньте на Бібі.
Він в одну мить зруйнував їй життя.
49
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
І все задля задоволення
своїх садистських нахилів.
50
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
А найгірше, що він не взяв
на себе відповідальності.
51
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
На його думку, винна була сама Бібі.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Коли я його підколола, він сказав...
-З чим каву?
53
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
Що він сказав?
54
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
З чим вам каву?
55
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
З ложкою цукру й молоком.
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
Що я казала?
-Джон Пол.
57
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
А, так. Він сказав:
«Ти ж знаєш, яка вона.
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Скипає на раз-два».
59
00:04:50,499 --> 00:04:55,838
А я йому: «Її крики зупинити машину
мали б тебе насторожити».
60
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
Знаєте, що він відповів?
61
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
Він сказав: «Я давно вже
не слухаю сестер Ґарві,
62
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
бо вони постійно кричать».
63
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
Мені невтямки, як вона знову
сіла з ним за один стіл.
64
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Вона значно краща за мене.
65
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
Не брехатиму: щоразу, як я його бачила,
мені кортіло йому врізати.
66
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
Привіт!
-Привіт!
67
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Привіт, дівчата.
68
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Ще раз вітаю, Беко.
69
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Привіт. Рада вас бачити.
-Привіт. Ти як?
70
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Ми відняли у вас чимало часу.
71
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Чесна гра.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Стільки голів забив.
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Па-па, Рубен.
-Па-па.
74
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
На здоров’я, малий.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
До зустрічі.
76
00:05:43,594 --> 00:05:45,762
З тобою класно грати.
-Па-па.
77
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
Боже ж мій. Беко.
78
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Що? Що сталося?
79
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Ти сталася.
80
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Викинь ту рибину назад у море,
й хай собі пливе.
81
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Знаю, знаю.
82
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Я не знала, хто він. Чесно.
83
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Коли ти встигла... А Єва в курсі?
84
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
Ні. І прошу, не кажи їй. Благаю тебе.
85
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Поклянися більше з ним не бачитися.
86
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Поклянися мені. Вголос.
87
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Клянуся.
88
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Ой боже.
89
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Перестань красти в людей сміття.
90
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Як там було в тому фільмі?
«Перестань собі брехати».
91
00:06:24,635 --> 00:06:26,678
Перестань, Том.
-«Не випускай її з поля зору.
92
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
Завжди будь насторожі».
93
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
Що?
-«Ніколи не закохуйся».
94
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
Я не закохуюся.
Ці двері міцно зачинені.
95
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Щось не схоже було.
96
00:06:42,361 --> 00:06:44,112
Як там мій любий пляжний м’ячик?
97
00:06:45,405 --> 00:06:46,240
Що?
98
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Я мав би бути тут.
99
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
Артеріальний тиск трохи впав.
100
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
Трохи? Він же має бути
менший за 120 на 80.
101
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
А білок у сечі є?
-Я не брала в неї сечу.
102
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
То візьміть.
103
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Треба й тобі поміряти тиск.
104
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Він, мабуть, вищий за мій.
105
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Я вже поїду,
106
00:07:07,094 --> 00:07:09,555
але якщо тиск знов підскочить,
викликайте акушерку.
107
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Наступного разу заберемо вас у лікарню.
108
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Ваша задача – щоб вона
була спокійна. Ясно, татусю?
109
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Не треба при ній стресувати.
110
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
До побачення.
-Дякую.
111
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
Я зайшов тебе провідати і вже йду.
112
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
Стій, Метт.
113
00:07:25,153 --> 00:07:28,574
Знаєш, що мене заспокоїть?
Кебаб і картопля фрі.
114
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Аякже. Метт. Зганяй у закусочну по...
115
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
Ні. Сам зганяй.
116
00:07:32,995 --> 00:07:37,040
Ти знаєш мій смак.
А він візьме не те. Сходиш?
117
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
Ну добре. Зганяю.
118
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
А Метт тим часом побуде зі мною.
119
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
Велику чи маленьку порцію?
120
00:07:44,965 --> 00:07:46,842
Жартую. Велику, як завжди.
121
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Що діється, Метт?
122
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
З чим?
123
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
«З чим»? З погодою.
Зі справою Вільямса.
124
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
Він думає, що щось тут не так.
125
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
А це так?
126
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
Не знаю. Може.
127
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Це має припинитися.
Бачив, якого він кольору?
128
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Він весь блідий.
А рудим блідість не личить.
129
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Знаю. Він дуже захопився.
-Так.
130
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Скільки ви маєте виплатити?
131
00:08:20,167 --> 00:08:21,335
Виплатити?
132
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
Ну...
133
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
Ну, 875 000 євро.
134
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
А знаєш, як я знаю?
135
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
Бо він 22 рази написав
цю цифру на конверті.
136
00:08:31,345 --> 00:08:32,386
Я намагався, Терезо.
137
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Так, але погодься:
не я мала б знати цифру, а ти.
138
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
Розумію, він мене оберігає.
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,770
Тому поможи в усьому розібратися.
140
00:08:39,852 --> 00:08:41,855
Тека має бути
в нижній шухляді його стола.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
Він тільки її замикає.
-Ти ва... Не треба тобі...
142
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
А ключ у футбольному кухлі на столі.
143
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
Пароль – «Поло1998»,
але замість «о» – нулі.
144
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Запам’ятав?
-Так.
145
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Повтори.
146
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
Поло1998.
147
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
Поло, як татів пес.
148
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
Знаю. Білий з...
149
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
Ямкою.
-...ямкою.
150
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
Так.
151
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Чого ти й досі тут?
152
00:09:07,673 --> 00:09:09,675
Прямо зараз сходити?
-Так.
153
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
Ну добре.
154
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Ісусе.
155
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
БАЗА ДАНИХ – ВВІЙТИ
156
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
ЛОТО – ВИГРАШ: 100 000
«КЛАФФІН І СИНИ»
157
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
З ПОВЕРНЕННЯМ, ТОМАС!
ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС
158
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
ПОШУК – РЕЗУЛЬТАТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО
159
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
СТРАХОВИЙ ПОЛІС
160
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
«Том, вибач, що я йду отак.
161
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Я все спаскудив.
162
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
Тільки так я зможу
все виправити. Тато».
163
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Доброго ранку, Том.
-Привіт, Ліз. Картопельки хочеш?
164
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
Ні, дякую.
-Ранувато? Добре рахуй кроки.
165
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Чого ти тут сидиш? З Терезою все добре?
166
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
Б****.
167
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
За що?
168
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Я знайшов татового листа.
169
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
Метт, ти рився в моїх речах?
170
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
Не треба. Прошу.
171
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Метт.
172
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
То це було не випадкове передозування?
173
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
Ні.
174
00:11:33,443 --> 00:11:34,570
Він хотів померти.
175
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
Чорт.
176
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
А ті поліси в нижній шухляді?
177
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
Він їх так і не подав.
178
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Він рік за роком потихеньку
витрачав гроші клієнтів.
179
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Ліам Клаффін був шахрай.
180
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
І брехун.
181
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
Нам нічим виплатити страховку.
182
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
І якщо ми не знайдемо виходу,
усе розкри...
183
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Як ти міг мені не сказати, Том?
184
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Не знаю.
185
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Заради тата.
186
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Заради тебе.
187
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Такий він був.
188
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
Тато жив на широку ногу,
а ми з мамою його прикривали.
189
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
А ти... Ти...
190
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
Що? Для тебе я був дурненьким
хлопчиком? Ще однією проблемою?
191
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
Ні. Але... Ти був розрадою.
192
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
Такий ти був. А я завжди був поруч.
193
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
Назад нічого не вернеш.
194
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Якщо все розкриється,
нас посадять за покривання.
195
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
Господи.
196
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Нащо було вдавати з себе мученика?
197
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
Змусив би його взяти на себе вину.
198
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Я не міг.
-Міг, Том. Міг.
199
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Якби ти мені тоді розповів, замість
ставитися до мене, як до дитини,
200
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
я сказав би це тобі.
201
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
Я дав би тобі по твоїй дурній голові
202
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
і сказав би, що твій тато
не мав права про таке просити.
203
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
Він і твій тато теж.
-Ні.
204
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Він мені більше ніхто.
205
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
А тепер нам ще й лайно його розгрібати.
206
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Метт.
207
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Прошу. Прости.
208
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Впустиш мене?
209
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
Чого прийшов?
210
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Не знаю.
211
00:14:19,776 --> 00:14:21,153
Я не можу.
212
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Ти ж сама хотіла.
213
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
Усе складно.
214
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
Це через сестер.
215
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
Байдуже.
216
00:15:27,177 --> 00:15:28,262
Дякую.
217
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
На.
218
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
«Брати-близнюки» ще прийдуть?
219
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
Ні, вони хотіли розпитати
про аварію з Джей-Пі.
220
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
Важко було про неї говорити?
221
00:15:41,817 --> 00:15:43,026
І гадки не маю.
222
00:15:43,694 --> 00:15:45,404
Говорила ж ти, Норо.
223
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
І, може, зробила мене мішенню.
224
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Якою ще мішенню?
225
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Неважливо.
226
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Вибач, Бібі. Мене просто понесло.
227
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Та забудь.
228
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Ненавиджу стільки говорити про мудака.
229
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
От би його ніколи не було.
230
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Жахливо так казати?
231
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
Маєш право.
232
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
Ще й як маю.
233
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Я рада, що він мертвий. Чесно.
234
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Я теж рада.
235
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Я видалила фото.
236
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Розбила його телефон, Урсуло.
Фотки більше нема, ти в безпеці.
237
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Не будь наївна.
Мабуть, у нього є десь копія.
238
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
Але Донелу він не розкаже,
бо дуже тішиться владою над тобою.
239
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
Бену розказала?
240
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
Хрін там. Не можна, він же скорпіон.
241
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
І що з того?
242
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
А те, що... Боже.
Треба з ним порвати, але я не можу.
243
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Я так... Я так стомилася.
244
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Дай обійму. Знаю.
245
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Ой, та ну.
246
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
Що за обійми?
247
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Ану... Чорт.
248
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
Ґрейс.
-Зразу крихітці Беці.
249
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
Завжди дзвонить бездітним.
250
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Вибач. Я мала на увазі, що вона знає,
що вам легше додзвонитися.
251
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Проїхали. Але краще кажи «чайлдфрі».
252
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Привіт, Ґрейс. Ти на гучному зв’язку.
253
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Привіт, ми йдемо на мис.
254
00:17:33,971 --> 00:17:35,389
Такі молодці.
255
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Я дзвоню, бо ви в чаті не відповіли,
чи прийдете на день народження Джея-Пі.
256
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
На пейнтбол.
257
00:17:41,228 --> 00:17:42,855
Через два тижні.
258
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
Донел буде на зміні,
а я сидітиму з дітьми. Вибач.
259
00:17:49,570 --> 00:17:51,446
Це через два тижні?
260
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
Здається, я буду...
-Чудова затія.
261
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Це Бібі?
262
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Так, Нора посидить з усіма дітьми.
А Урсула буде вільна.
263
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Урсуло, Донел сказав Джею-Пі,
що прийде.
264
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Значить, домовилися.
265
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Я й забула, як ти любиш постріляти.
266
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Люблю.
267
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Прийдеш поплавати?
-Ми тебе почекаємо.
268
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
Не можу.
269
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Треба готувати обід.
Але скоро побачимося, так?
270
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Так, бувай.
-Бувай.
271
00:18:19,141 --> 00:18:22,186
Бувай.
-Нащо, Бібі? Бібі!
272
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
Бланед. Що робиш?
-Дещо планую.
273
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
Справді? Щось ціка...
274
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Зустрінемося там,
без мене не починайте.
275
00:19:00,140 --> 00:19:03,060
Спершу спитай, що скаже мама.
276
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Хочеш застрелити його
на грі в пейнтбол? Це ідіотизм.
277
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Тоді давайте обсудимо.
278
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Пейнтбол дуже небезпечний,
якщо попасти куди треба.
279
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
Це ідеальне прикриття.
Мій задум – супер.
280
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
А якщо стрельнути в горлянку?
281
00:19:31,380 --> 00:19:34,341
Ага. Попросимо його
роззявити рота й сказати: «А-а».
282
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Тоді в скроню.
283
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Ми ж не побити його збираємося.
Це я й кулаком можу.
284
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
У пробоїну в його голові.
285
00:19:40,097 --> 00:19:42,933
Точно! Від тієї аварії.
286
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
У тім’ячко.
-Не згадуй його тім’ячко.
287
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Тоді я уявляю його немовлям.
288
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
Я бачила його малим на фотках,
і він уже тоді був мудаком.
289
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Любив топити жаб.
-Що?
290
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Так. А Мінні виряджала його
в дівчачий одяг,
291
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
який носила його покійна сестра.
292
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Хай бог милує.
293
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Зможеш дістати на роботі
його рентгенівські знімки?
294
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
Це буде непросто.
295
00:20:05,122 --> 00:20:07,165
Ніщо важливе не дається просто.
296
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Ну вибач, татусю.
297
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
У нас два тижні. Дістанеш знімки?
298
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Так.
299
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
По-моєму, в нього пробоїна на потилиці.
300
00:20:16,300 --> 00:20:18,719
Якщо нам пощастить, маска її не закриє.
301
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
А закриє, то зніме її
від сверблячого порошку.
302
00:20:21,180 --> 00:20:25,058
Боже. Якщо буде порошок,
нашому плану кінець.
303
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
Ну, не знаю. Хай це буде план Б.
«Б» – як крихітка Бека.
304
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
«Б» – як сучка Бібі.
-Боляче ж.
305
00:20:32,983 --> 00:20:34,902
Бека! Я сильніша за тебе.
-Бібі!
306
00:20:34,902 --> 00:20:37,237
Я старша й сильніша.
-А як він топив жаб?
307
00:20:37,321 --> 00:20:38,447
У молоці.
308
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
Ні, Бібі. Ні.
309
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
ПРИВІТ, РОДЖЕР. ЦЕ ОСКАР
310
00:21:16,360 --> 00:21:18,737
Хай йому...
311
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
ПРИВІТ, ОСКАР. УСЕ ДОБРЕ?
312
00:21:34,419 --> 00:21:36,713
НІ. МІЙ ПІСЮН БІЛЬШАЄ
Й БАГРЯНІЄ. ЩО МЕНІ РОБИТИ?
313
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
ЦЕ ПРИРОДНО. ЯК Я ВЖЕ ПИСАВ,
СПИТАЙ У ТАТА.
314
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
БУДЕШ МОЇМ ТАТКОМ?
315
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
Що?
316
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
НАВЧИШ МЕНЕ ВПРАВЛЯТИСЯ З ПІСЮНОМ
317
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
Чорт.
318
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Матусю, спечи мені на роботу
торт на день народження.
319
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
Джеральд любить шоколад,
а твої шоколадні торти найсмачніші.
320
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
Візьми в п’ятницю вихідний.
У тебе ж день народження.
321
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Матусю, мені не 10 років.
322
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Ми влаштували б свято.
323
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Фіндиректор не бере
на день народження вихідних.
324
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Спечи торт сьогодні,
325
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
бо Джеральд буде на роботі
тільки завтра.
326
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
А де... Дякую.
327
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
Добре. Пізніше спечу.
328
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Після уроку.
329
00:22:36,982 --> 00:22:38,609
Який шоколадний торт хочеш?
330
00:22:38,609 --> 00:22:39,693
З ягодами.
331
00:22:39,693 --> 00:22:42,571
Ти торік такий пекла, з малиною
332
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
і з... як те французьке слово?
333
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Ґанаш.
334
00:22:47,868 --> 00:22:49,411
З ґанашем.
335
00:22:49,411 --> 00:22:52,164
Ґанаш. Джеральд любить ґанаш.
336
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Спечу після обіду, а поки буду
на уроці, він якраз остигне.
337
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
На якому уроці?
338
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Я записалася на уроки танців.
339
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Для різноманітності.
340
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Молодець, мамо.
341
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
Це дрібниця.
342
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
На більше в тебе нема часу.
343
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Навчишся танцювати, як Ліззо.
344
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Куплю собі лосини.
345
00:23:20,317 --> 00:23:21,693
Сексі присідання.
346
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
Ні.
347
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Мала торба з блохами.
348
00:23:43,507 --> 00:23:44,716
Подобається?
349
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Усім привіт. Починаємо
другий тиждень афро-кейлі танців.
350
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
У нас цього тижня є новенькі.
351
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Поясню розминку.
Ми всі стаємо в прекрасне коло.
352
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Блискуче.
353
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Чудово. Кожен по черзі виходить у центр
354
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
і представляється через танець.
355
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
А потім обирає, хто вийде наступний.
356
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
Поїхали.
357
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
Давайте. Рухайтеся так, як відчуваєте.
358
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Давайте. Хто далі? Танцюй, Тобі.
359
00:24:57,998 --> 00:24:58,957
Супер.
360
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Молодець. Рухайся під музику.
361
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Удачі. Ура.
362
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Виходь.
363
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Вибачте. Я не можу.
364
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
Ні.
365
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
Ти нічого не робиш,
а якщо робиш, то отаке.
366
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Бланед. Мені так прикро.
-Ні!
367
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Доню, мені так...
368
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Тихо, тихо. Таке буває.
369
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
О боже.
370
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Особливо коли за кермом Ґарві.
371
00:26:39,391 --> 00:26:40,893
Ненавиджу тебе.
-Доню.
372
00:26:44,313 --> 00:26:46,982
Ти прибери його лопатою,
а я зажену машину.
373
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
Поховаємо його поруч з Оскаром.
374
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
У нього навіть череп самовдоволений.
375
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
А ось і пробоїна.
376
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Добре.
377
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Відходь.
378
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Стривай.
379
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Я не могла тренуватися,
бо вдома не можна.
380
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
Тільки не треба так переглядатися.
381
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
І це не через око. Щоб прицілитися,
згодиться й одне.
382
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Усе залежить від пози.
Від хватки. Від того, як дихаєш.
383
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
А ти матимеш на все це час?
На пейнтболі буде ніколи.
384
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Можна я вистрілю,
поки ви не похерили план?
385
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Ніхто нічого не херить.
Добре? Не спіши.
386
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Ти зможеш.
-Так.
387
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Підійду ближче.
388
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
У яблучко!
389
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
Ні, отче. Проникнення не було.
390
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
Так. Я...
391
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Треба ще раз ретельно все продумати.
392
00:28:38,844 --> 00:28:41,013
Бо влучити в мішень – це одне.
393
00:28:41,013 --> 00:28:42,681
Але навіть вм’ятини не лишилося.
394
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Ну й сюрприз. Так ми його не вб’ємо.
395
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Мені треба на роботу.
396
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
А мені – в студію.
397
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Зачекайте. У мене ж нема студії.
398
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Бібі.
399
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
Кавуна хочете?
400
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Так.
-У мене є фета.
401
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
Коли ти познайомиш мене
з рештою твоїх «Spice Girls»?
402
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Є сестра з перчинкою. І бейбі-спайс.
403
00:29:16,089 --> 00:29:18,217
А ще іноді руденька.
404
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Виходить, ти або Пош, або Спорті.
405
00:29:19,885 --> 00:29:22,596
Я Пош з великої «П».
406
00:29:22,596 --> 00:29:24,139
А спортивних у нас нема.
407
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
І ми всі п’ємо багато вина.
Це рахується як спорт?
408
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Якщо й так, то я просто атлет.
409
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Ти диви.
410
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
У нього день народження аж у п’ятницю.
411
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
А хлопчик святкує цілий тиждень.
412
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Старий сімейний рецепт.
413
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
Таким реліквіям ціни нема.
414
00:29:48,747 --> 00:29:51,834
Я на день народження
хочу спустити на воду свій катер.
415
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
«Bayliner-2566», вісім з гаком метрів.
416
00:29:57,631 --> 00:29:59,758
Давай зі мною.
417
00:29:59,842 --> 00:30:01,718
У мене вдома самі жінки.
418
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Тож чоловіча компанія мені не завадить.
419
00:30:04,555 --> 00:30:05,973
Ага.
420
00:30:07,182 --> 00:30:08,767
Гарно ми тоді поплавали.
421
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
А тобі личить.
422
00:30:14,398 --> 00:30:15,566
Так.
423
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
А про таке мовчать.
424
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Честь моряка.
425
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
Зайве казати, що тобі
цю честь теж буде надано.
426
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Не те щоб ти чи я могли так напитися.
427
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Але я й про неї так не думав.
-Що?
428
00:30:33,500 --> 00:30:37,796
Як каже Ґрейс про свій бісквітний торт:
«Ідеальний, поки не осів».
429
00:30:38,839 --> 00:30:41,300
Усі ми люди.
430
00:30:41,300 --> 00:30:45,137
Тож смачного. Я скажу, коли катер
буде готовий для плавання, добре?
431
00:30:45,137 --> 00:30:46,221
Такий же?
432
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
Так.
-Вибач.
433
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
Займемося спортивним питтям.
434
00:30:52,311 --> 00:30:53,437
Он як?
435
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
Це як? Піднімаючи склянки?
436
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Точно. Накачаємо руки.
-Чому б і ні?
437
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
Та спершу окультуримося.
-А це обов’язково?
438
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Ну добре, швиденько пробіжимося
по Національній галереї.
439
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Так.
-Таке собі кардіотренування.
440
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
Точно. А пов’язку на голову надівати?
441
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
А напульсники такого ж кольору маєш?
442
00:31:11,914 --> 00:31:15,000
Аякже.
-Ну, тоді, надівай.
443
00:31:15,000 --> 00:31:16,460
Домовилися.
-Домовилися.
444
00:31:17,002 --> 00:31:19,129
І свої коротенькі шорти. Не треба.
445
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Чорт.
446
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
Рубен, не можна бити однокласників.
447
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Ти йому окуляри розбив.
448
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Ну все. Давай не зараз.
449
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Ти міг його серйозно покалічити.
450
00:31:29,473 --> 00:31:30,557
Боже, Рубен!
451
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Скажи, за що ти його вдарив,
або спалю твої комікси.
452
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
І колекційні картки.
-Комікси ніхто не палитиме.
453
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
А картки?
-І картки теж.
454
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
Краще б так і було.
-Рубен!
455
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
Я не зробив нічого такого!
456
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
І що нам робити?
457
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Спершу заспокойся, а потім вирішуй,
як його покарати.
458
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
Довго доведеться чекати.
459
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Ми ходимо на курси
позитивного виховання.
460
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
І там нам зробили оцінку особистості.
461
00:32:01,088 --> 00:32:03,048
Я виявилася...
462
00:32:03,048 --> 00:32:05,592
зверхньою й контролеркою.
463
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
Як точно!
464
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
А Нора?
465
00:32:09,137 --> 00:32:10,430
М’якою й поступливою.
466
00:32:11,723 --> 00:32:12,850
Хоч це й правда.
467
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
Знаєш, що я подумала?
Що вона Ґрейс, а я мудак.
468
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
Бібі, ти не мудак.
469
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
І ніколи ним не станеш.
470
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
Думаєш, він замислюється
над тим, який він батько?
471
00:32:26,572 --> 00:32:28,115
Чи як можна бути кращим?
472
00:32:28,115 --> 00:32:29,199
Авжеж, ні.
473
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Але Бланед не виховує
одноока лесбіянка.
474
00:32:32,578 --> 00:32:34,162
Єво, я в невигідній позиції.
475
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Мушу все зважувати.
476
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Послухай.
477
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Ти не вмієш пити.
З тобою неможливо ходити в кіно,
478
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
і я в житті не мала такої
паршивої партнерки для покеру.
479
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Але кращої мами я не знаю.
480
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Ти найкраща мама.
481
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
Тільки Урсулі не кажи.
482
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
Як подумаю, як не пощастило
бідолашній Бланед.
483
00:33:02,316 --> 00:33:04,234
Звісно, не з Ґрейс, хоча...
484
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
Але у вас усе інакше.
Рубен тебе любить.
485
00:33:12,367 --> 00:33:15,787
Урсула каже, що хотіла б,
щоб Бен побачив її у всій красі.
486
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
Тобто її фігуру.
Ще до дітей і обвислих цицьок.
487
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
А Рубен мене колишню не згадає.
488
00:33:28,300 --> 00:33:30,761
Це не робить тебе неповноцінною мамою.
489
00:33:32,888 --> 00:33:33,889
Розумієш?
490
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Хіба що на одне око.
491
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
Я не здамся, Єво.
492
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
Я його вб’ю.
493
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Але не забувай: усе це заради Ґрейс.
494
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
І Бланед.
495
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
Ми пішли на це заради них, так?
496
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Але без нього буде краще всім.
497
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
Помста отруює.
498
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
Тобі легко казати.
Він же не тобі спаскудив життя.
499
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
Подобається.
500
00:34:30,027 --> 00:34:31,029
Мені теж.
501
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
Серце, розбите забороненим коханням.
502
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Вона не може на нього дивитися.
А він візьме в неї, що хоче.
503
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
У тебе була заборонена любов?
504
00:34:48,338 --> 00:34:51,884
Придворний ніколи не зізнається.
-Була.
505
00:34:54,887 --> 00:34:56,722
А ти в Парижі ходив у музеї?
506
00:34:57,222 --> 00:34:58,765
Частіше на ярмарки антикваріату.
507
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Боже, приходь до мене.
508
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
Я живу в старому сімейному будинку,
де повно антикваріату.
509
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
Ти з нього не виїжджала?
510
00:35:05,731 --> 00:35:07,566
Ні. Я в ньому й постаріла.
511
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
А на горищі, мабуть, є твій портрет.
512
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Та ну тебе.
513
00:35:14,364 --> 00:35:17,659
Прийняла комплімент,
як справжня ірландка.
514
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
Мама завжди...
515
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Що?
-Це ж Кіаран.
516
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Єво.
517
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Привіт.
-Ого.
518
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
Як життя?
-Нормально.
519
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Дуже добре.
-Бачу.
520
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Вибач. Це моя...
521
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
Це Надя.
522
00:35:36,887 --> 00:35:37,846
Вітаю.
-Вітаю.
523
00:35:37,930 --> 00:35:39,348
Підійдіть, хлопці.
524
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Це Конор, а це Том.
525
00:35:44,520 --> 00:35:46,980
Вітаю. Я Ґабріель.
526
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
Вітаю, Ґабріель.
-Вітаю.
527
00:35:48,732 --> 00:35:49,650
Вітаю.
528
00:35:49,650 --> 00:35:50,817
Привіт.
-Привіт.
529
00:35:50,901 --> 00:35:52,569
Ми щойно з гуртка.
530
00:35:52,653 --> 00:35:54,738
Обрали улюблені картини
й розмалювали їх.
531
00:35:54,738 --> 00:35:56,031
А в тебе що?
532
00:35:56,782 --> 00:35:59,076
Це картина Вільяма Макіннона. «Надія».
533
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
Моя улюблена.
534
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
І таткова.
535
00:36:04,665 --> 00:36:05,707
Так.
536
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
То ми вже підемо, так?
-Так, я хотіла... У нас...
537
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Па-па.
-Па-па.
538
00:36:14,341 --> 00:36:15,384
Бувайте.
-Бувай, Єво.
539
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
Давній бойфренд?
540
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Так. Давній.
541
00:36:22,766 --> 00:36:24,268
Десятирічної давності.
542
00:36:25,102 --> 00:36:26,520
Від якого довго оговтувалася?
543
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Так.
544
00:36:29,273 --> 00:36:31,024
У нас усе було серйозно.
545
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Збиралися створити сім’ю і...
546
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
І що сталося?
547
00:36:37,364 --> 00:36:40,284
Сумна історія. Я не дуже плодюча.
548
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Усе пішло не за планом.
549
00:36:53,463 --> 00:36:56,258
Ходімо обіп’ємося бренді.
550
00:36:56,258 --> 00:36:57,551
Так.
-Так.
551
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
У дупу ту культуру.
-Так. Кому вона здалася?
552
00:37:00,012 --> 00:37:01,763
Нам, качкам, точно ні.
553
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Покажи ще раз.
554
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Можна поцілую?
555
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
Хлопчик, якого я вдарив, дурний.
556
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
Чому він дурний?
557
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Розкажи.
558
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Він називав тебе циклопом.
559
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
То ти захищав мою честь?
560
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Ні?
561
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Циклоп же чоловік.
562
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
Він пускає з очей
лазерні спаляючі промені.
563
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
А ти просто моя мама.
564
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
З одним оком.
565
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
Ні, я теж умію пускати лазерні промені.
566
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Я пускаю їх на директорку Ні Мару.
567
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
І як, діє?
568
00:37:58,612 --> 00:38:01,365
Це завжди захищає мене від її балачок.
569
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Виходить, ти супермама?
570
00:38:04,034 --> 00:38:07,037
Виходить, що так.
571
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Дякую, що підвозиш.
572
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Коли не приїжджає третє таксі підряд,
стає образливо.
573
00:38:50,998 --> 00:38:52,207
Без проблем.
574
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
Не хочу, щоб ти спізнилася.
575
00:38:55,377 --> 00:38:56,420
Та я й не спішу.
576
00:38:56,420 --> 00:38:57,421
1 500 КМ
577
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
Чого ти кіпішуєш? Через аварію батьків?
578
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Тепер машини набагато безпечніші.
579
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
Тієї смертельної аварії
можна було уникнути.
580
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
Та й ваш батько був необережний водій.
581
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
А я сама безпека.
582
00:39:14,271 --> 00:39:16,440
Зупини машину. Я хочу вийти.
583
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
Не можу.
584
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Зупини!
-Ні, перестань!
585
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
Зупини машину!
-Ні. Пусти.
586
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
У яблучко.
587
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Мабуть, ти мав рацію про уроки танців.
588
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
Було жахливо, матусю?
589
00:40:07,533 --> 00:40:08,867
Я думала, що вмію танцювати.
590
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Думала, танці поможуть...
591
00:40:13,455 --> 00:40:14,581
Це було...
592
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
Ти ж не танцівниця.
593
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Ти королева.
594
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
А це твоє королівство.
595
00:40:29,805 --> 00:40:33,100
І коли ти з нього йдеш,
тут буває паршиво.
596
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
Ти потрібна нам тут.
597
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Треба розібратися з цими рахунками.
598
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
У нас так давно не було. Може, варто?
599
00:41:00,669 --> 00:41:02,254
Спробуй завтра, матусю.
600
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Спробуй завтра.
-Так.
601
00:41:36,163 --> 00:41:38,540
Чому ти живеш на яхті?
602
00:41:42,836 --> 00:41:45,506
Мене на твоїй яхті захитує.
603
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Триматимуся за жердину.
604
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
Твоя трохи більша за мою.
605
00:41:54,640 --> 00:41:55,682
Не забилася?
606
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
Чекай.
607
00:42:20,457 --> 00:42:21,917
Може, не варто?
608
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Порядок.
609
00:42:29,383 --> 00:42:30,717
Гей.
610
00:42:35,681 --> 00:42:36,849
О боже.
611
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Не треба.
612
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
Річ у мені?
613
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
Ні. Боже, ні. Річ у мені.
614
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
Єво, жінки мене не цікавлять.
615
00:42:57,160 --> 00:43:01,248
А якби й цікавили, я б уже був у тобі.
616
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Авжеж.
617
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
Тоді нащо ти морочив мені голову?
618
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
Я не хотів.
619
00:43:16,555 --> 00:43:17,890
Тобто не так.
620
00:43:18,724 --> 00:43:20,517
Мені з тобою класно.
621
00:43:20,601 --> 00:43:22,477
Ти дуже красива. Дотепна. Розумна.
622
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Так, але якби я... Якби я знала.
623
00:43:26,190 --> 00:43:28,400
Якби ж я...
-О ні.
624
00:43:29,276 --> 00:43:30,694
Який жах!
625
00:43:30,694 --> 00:43:32,738
Чому жах? Зовсім ні. Усе ж класно.
626
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
Тепер можемо по-справжньому дружити.
-Заткнися.
627
00:43:35,574 --> 00:43:36,742
Добре.
628
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
Чому ти не розкриєшся?
629
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Це ж Ірландія 2022 року.
630
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
Ми стали прогресивніші.
631
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
Знаю.
632
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Просто не люблю змішувати
особисте й робоче життя.
633
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Довбані босоніжки.
634
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Треба було й мені так робити.
І що я собі думала?
635
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Не йди. Лишися, прошу тебе.
636
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Я почуваюся такою ідіоткою.
637
00:44:33,090 --> 00:44:34,091
Ти міг би...
638
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Міг би якось мені натякнути.
639
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
Як? Підняти табличку: «Я ґей»?
640
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
Ні. Хоч би чортовою... веселкою.
641
00:44:46,061 --> 00:44:49,356
Начепив би чортову стрічку з веселкою.
642
00:44:50,440 --> 00:44:51,608
Медальку.
643
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
Іди сюди.
644
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
Пам’ятаєш, ти спитала,
чи було в мене заборонене кохання?
645
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
Було.
646
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
І не одне.
647
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Бо воно все було заборонене.
648
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
І для моєї сім’ї не було...
649
00:45:29,897 --> 00:45:31,356
Яке там слово?
650
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
Дозволеного?
651
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Так, воно.
652
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
Міг би й простіше слово підібрати.
653
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
Як-от, «допустимого» чи «нормального».
654
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Жаль, що в тебе з сім’єю
були такі стосунки.
655
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
О ні!
656
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Я їх заморожу.
657
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
Зосередься.
658
00:46:53,814 --> 00:46:55,232
Оце постріл!
659
00:46:56,275 --> 00:46:59,444
Що за паніка?
-Ніякої паніки. Ми влучили.
660
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
Дивись, який постріл!
661
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Я прицілилася й заморозила кульки.
662
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Тепер я проникну в його череп.
663
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Треба придумати, як підмінити кулі.
664
00:47:09,538 --> 00:47:11,373
А як ти знаєш, які в них там кулі?
665
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Я їм дзвонила.
Прикинулася фанаткою пейнтболу.
666
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
У них грають 68-ками і в масках,
а не в шоломах.
667
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Тому дірка в його голові
буде незахищена.
668
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Ще є що продумати, але...
669
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Так, але кулі вже проходять наскрізь.
Це вже щось.
670
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
Отче, проникнення було.
671
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Треба буде вцілити точно в те місце.
-Боже. Я зможу!
672
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Бо, коли я чогось так сильно хочу,
то не промахуюся.
673
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Спитайте в Нори.
-Ти розказала Норі?
674
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Авжеж, ні.
675
00:47:39,651 --> 00:47:43,113
Під час гри я знайду
спокійне, тихе місце,
676
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
підміню кулі на заморожені...
677
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
і застрелю мудака.
678
00:47:50,579 --> 00:47:51,413
Слухайте уважно.
679
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
Ось як ми зробимо.
680
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Зазвичай грають
дві команди одна проти одної.
681
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Хай Донел буде в команді Джея-Пі. Він
буде в захваті. Хлопці проти дівчат.
682
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
У першій команді будуть Джей-Пі,
Донел, Урсула і Ґрейс.
683
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
А в другій – я, Єва й Бека.
684
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Урсуло, ти триматимеш Донела і Ґрейс
подалі від мене та Єви.
685
00:48:14,520 --> 00:48:16,522
Єво, а ми з тобою
полюватимемо на Джея-Пі.
686
00:48:16,522 --> 00:48:19,274
Хай відчує себе справжньою мішенню.
687
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
А мені що робити?
-Не заважати.
688
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Стань туди.
-Починаймо.
689
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
Чого чекаємо? Починаймо!
690
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Усім доброго ранку.
Я Сиріл, або ж білка Сиріл.
691
00:48:35,624 --> 00:48:38,335
Бо знаю й люблю
кожен сантиметр цього лісу,
692
00:48:38,335 --> 00:48:40,671
тож поважайте його.
693
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
А ще я люблю горішки.
694
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Правило номер один: маску не знімати.
695
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Знімете – підете на штрафну лаву.
696
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
Це всім ясно?
697
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Так.
-Добре.
698
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
Славно.
699
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
Особливе прохання від іменинника,
який сам собі організував сюрприз.
700
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
Замість грати двома командами,
як це завжди було,
701
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
сьогодні ми гратимемо в гру
під назвою «Завали кролика».
702
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
Завали кого?
703
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
В одного з гравців
у нагрудній кишені буде кроляча лапка.
704
00:49:23,964 --> 00:49:25,007
У тебе, матусю.
705
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Буде супер. Ох і забава буде.
Ти тільки біжи.
706
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Ти сильна й швидка. Ти зможеш.
707
00:49:30,179 --> 00:49:31,013
Кролику!
708
00:49:31,013 --> 00:49:33,348
Ти маєш перейти
з одного боку смуги на другий
709
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
так, щоб у тебе не поцілили.
710
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
Ясно? Все зрозуміло?
-Добре.
711
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
Усі готові?
712
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Так.
713
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Тоді за мною.
714
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
І що тепер?
715
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Імпровізуємо.
716
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
Біжімо, Урсуло! Сюди.
-Сюди, Беко.
717
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Ми з тобою – за Джеєм-Пі.
718
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Зараз, Бібі. Поки він до нас спиною.
719
00:51:01,687 --> 00:51:02,729
Стріляй!
720
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
От чорт.
721
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Бляха.
722
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
Що далі? Бібі.
723
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
За мною.
724
00:51:16,660 --> 00:51:17,703
Біжу.
725
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
Я тебе знайшов, матусю.
726
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Глянь, що робить. Паскуда.
727
00:51:29,214 --> 00:51:32,885
Тікай. Ховатися не можна.
728
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Мудак.
729
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
Перестань. Назад!
730
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
Відійди, Беко.
731
00:51:44,479 --> 00:51:45,397
Чорт.
732
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
Веди його туди. Туди.
733
00:51:55,699 --> 00:51:56,950
Зрозуміла.
734
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
Привіт!
-Хлопці.
735
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
П’ять хвилин, і ми вас проведемо.
736
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
Чисто, стріляй!
737
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Стріляй, Бібі.
738
00:52:30,692 --> 00:52:31,777
Стріляй, Бібі.
739
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
П’ять хвилин.
740
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Стріляй!
741
00:52:45,457 --> 00:52:46,792
Викличте швидку!
742
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
Не рухайся. Лежи спокійно.
Отак. Лежи на спині.
743
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Заспокойся.
-Тримай руку біля себе.
744
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Я Донел, фельдшер.
А це Урсула, медсестра.
745
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Ми про тебе подбаємо. Добре?
Не торкайся ока. І все.
746
00:53:05,143 --> 00:53:08,522
Отак. Дихай.
-Глибоко вдихни, Сиріле.
747
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Усе буде добре.
-Бібі.
748
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Бібі.
749
00:53:13,527 --> 00:53:15,195
Швидку хтось викликав?
750
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
Що тут таке?
751
00:53:20,784 --> 00:53:24,204
Що сталося?
-Не кричи, матусю.
752
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Дихай.
753
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
Якого хріна?
754
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Отак. Дихай. Молодець.
755
00:53:34,423 --> 00:53:36,425
Молодець, Сиріл.
756
00:53:36,425 --> 00:53:39,261
Будь зі мною. Ти мене чуєш?
757
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
Ні.
758
00:53:49,771 --> 00:53:52,524
Ні, ні, ні.
759
00:54:02,451 --> 00:54:03,285
ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН»
760
00:54:03,285 --> 00:54:04,203
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
761
00:54:44,826 --> 00:54:46,828
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова