1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
НИКАКОЙ РЕКЛАМЫ - НИКАКИХ ТОРГОВЦЕВ
НИКАКИХ ГОМОФОБНЫХ РЕЛИГИОЗНЫХ ПСИХОВ
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,044
Простите. Мы из...
- Я знаю, кто вы.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Последняя, но не менее важная.
Мы говорили со всеми вашими сестрами.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Да. Я знаю.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Можно войти?
- Нет.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
У нас лишь пара вопросов.
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
Я не люблю неожиданных посетителей.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
Я думал, сестры сказали вам.
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
У них есть ваше расписание?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
Хотите, мы договоримся...
- Нет. Ведь, да, мы уже здесь, Мэтт.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Да.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Не снимайте обувь.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
Очень красивый дом.
14
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Ого.
15
00:01:26,003 --> 00:01:28,797
Кое-кто хороший стрелок.
- Да, это я.
16
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
17
00:02:44,206 --> 00:02:46,583
Должно быть, нелегко. Из-за...
18
00:02:46,667 --> 00:02:47,709
Нет.
19
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
У нас лишь пара вопросов
по поводу несчастного случая.
20
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
Которого? Авария, в которой умерли
мои родители, или та, где я потеряла глаз?
21
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
Последняя. Ваш случай несколько
серьезнее, чем мелкая авария у отеля.
22
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Простите. Должно быть, это сложно...
- Это разрушило вашу жизнь.
23
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Забавно, но нет. Потерять глаз -
это просто потерять глаз.
24
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Люди приспосабливаются.
Иногда я совершенно забываю об этом.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Значит, вы не вините Джона Пола?
- Нет.
26
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
В своем заявлении он обвинял вас.
27
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Да, мы оставили это в прошлом.
28
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Я потеряла глаз,
а он получил дырку в голове.
29
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
Должно быть нелегко,
когда мозги вот так выставлены наружу.
30
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Вышла ничья.
31
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Я только что видела, как Мери Трейси
украдкой курила за сараем
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
в рождественском халате.
33
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Все-таки эта старуха тоже человек.
34
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Привет. Я Нора, жена Биби.
35
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Как дела?
- Как дела?
36
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
Вы пили чай или кофе?
37
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
Нет.
- Нет? Хотите чай или кофе?
38
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
Нет.
- Да, пожалуйста.
39
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
Вы из церкви?
40
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
Какой церкви?
41
00:04:02,576 --> 00:04:05,037
Нет. Мы из страховой компании "Клаффин".
42
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Я Мэтт, а это Томас.
43
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Ясно. Теперь, когда вы передо мной,
я могу спросить прямо.
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
Когда вы заплатите Грейси?
Бедная женщина достаточно пострадала.
45
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Хотим убедиться, что все сходится.
- Как сходится?
46
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
Стоит провести от него
линию в любом направлении,
47
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
и вы найдете лишь страдания.
48
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Посмотрите на Биби.
Он за одно мгновение разрушил ее жизнь.
49
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
Лишь в угоду своим
садистским наклонностям.
50
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
И что еще хуже, он отказался
понести какую-либо ответственность.
51
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
Нет, в его голове
во всем была виновата Биби.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Я его заставила, и он сказал...
- Как вы пьете кофе?
53
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
Что он сказал?
54
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Как вы пьете кофе?
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,030
Одна ложка сахара, немного молока.
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
Что я говорила?
- Джон Пол.
57
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
Ах, да. Да.
Он сказал: "Ты знаешь, какая она.
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Может взорваться
в любой момент без предупреждения".
59
00:04:50,499 --> 00:04:55,838
Я сказала: "Она кричала, чтобы ты
остановился, ты должен был услышать".
60
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
И знаете, что он сказал?
61
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
Он сказал: "Я перестал слушать
девушек Гарви много лет назад.
62
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
Потому что они вечно о чем-нибудь кричат".
63
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
Не представляю,
как она сидела с ним за одним столом.
64
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Она лучше меня.
65
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
Не стану врать, каждый раз
видя его, мне хотелось его ударить.
66
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
Привет!
- Привет!
67
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Привет, девочки.
68
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Снова привет, Бекка.
69
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Привет. Рада вас видеть.
- Привет. Как дела?
70
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Мы заняли достаточно вашего времени.
71
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Это честная игра.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Какое множество голов.
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Пока, Рубс.
- Пока.
74
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
На здоровье, дорогой.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
Увидимся в следующий раз.
76
00:05:43,594 --> 00:05:45,762
Приятно иметь с тобой дело.
- Пока.
77
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
Боже мой. Бекка.
78
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Что "Боже мой"? Что случилось?
79
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Случилась ты.
80
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Ты должна выкинуть эту рыбку обратно
в море и позволить ему уплыть.
81
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
Знаю, знаю.
82
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
Я не знала, кто он. Клянусь.
83
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Когда ты... Ива знает?
84
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
Нет. И прошу,
прошу не говори ей. Умоляю тебя.
85
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Обещай, что не будешь с ним встречаться.
86
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Поклянись. Скажи это вслух.
87
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Клянусь.
88
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Господи.
89
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Может, хватит красть чужой мусор?
90
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Хватит лгать самому себе.
Не помнишь девиз из того фильма?
91
00:06:24,635 --> 00:06:26,678
Хватит, Том.
- "Никогда не выпускай ее из виду.
92
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
Никогда не расслабляйся на работе".
93
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
Что?
- "Никогда не влюбляйся".
94
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
Я не влюбляюсь, ясно?
Эта дверь накрепко заперта.
95
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Мне так не показалось.
96
00:06:42,444 --> 00:06:44,112
Как поживает мой любимый пляжный мяч?
97
00:06:45,405 --> 00:06:46,240
Что?
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
Я должен был быть здесь.
99
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
Давление слегка понизилось.
100
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
Слегка? Но оно должно быть
ниже, чем 120 на 80.
101
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
У нее в моче был протеин?
- Я не проверяла мочу.
102
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Ладно. Думаю, нужно проверить мочу.
103
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Может, стоит измерить твое давление.
104
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Скорее всего, оно выше, чем мое.
105
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Ладно, я пойду,
106
00:07:07,094 --> 00:07:09,555
но если оно снова поднимется,
зовите акушера. Ладно?
107
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
В следующий раз заберем вас в больницу.
108
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Обеспечивать ее спокойствие -
ваша главная задача. Ясно, папочка?
109
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Ей не стоит иметь рядом
постоянный источник стресса.
110
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Еще увидимся.
- Спасибо.
111
00:07:21,149 --> 00:07:22,860
Хотел проведать тебя перед уходом.
112
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
Подожди, Мэтт.
113
00:07:23,986 --> 00:07:28,574
Знаешь, что бы меня успокоило?
Кебаб и жареная картошка.
114
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Конечно. Эй, Мэтт, не сходишь
в лавку и не принесешь...
115
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
Нет, нет. Ты иди.
116
00:07:32,995 --> 00:07:37,040
Ты знаешь, чего я хочу. Он все перепутает.
Ты не против, красавчик?
117
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
Нет, все в порядке. Я принесу.
118
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
Мэтт побудет со мной,
пока ты не вернешься.
119
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Большой или маленький?
120
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
Шутка. Всегда большой.
121
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Что происходит, Мэтт?
122
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
Ты о чем?
123
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
"О чем?" О погоде.
О чертовом иске Уильямсов.
124
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
Он уверен, что-то нечисто.
125
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
И он прав?
126
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
Не знаю. Может быть.
127
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Так или иначе все должно
закончиться. Ты видел цвет его кожи?
128
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Он просто серый. Рыжему этот цвет не идет.
129
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Да, я знаю. Он увлекся.
- Да.
130
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Какова сумма выплаты?
131
00:08:20,167 --> 00:08:21,585
Выплаты?
132
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
Это...
133
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
875 000 евро.
134
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
Знаешь, как я узнала?
135
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
Потому что это было
22 раза написано на конверте.
136
00:08:31,345 --> 00:08:32,386
Я пытался, Тереза.
137
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Да, но ты согласен.
Это не я, а ты должен знать эту цифру.
138
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
Понимаю, он хочет защитить меня.
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,770
И ты должен помочь мне разобраться с этим.
140
00:08:39,852 --> 00:08:41,855
Думаю, папка в нижнем ящике его стола.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
Он запирает только этот ящик.
- Думаю, тебе нужно...
142
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
Ключ на столе в футбольной кружке.
143
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
Пароль "Поло1998",
но вместо "о" введи нули, ясно?
144
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Запомнил?
- Да.
145
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Ладно. Повтори.
146
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
"Поло1998".
147
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
Поло. Поло, папина собака.
148
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
Знаю. Белая с...
149
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
С дыркой.
- ...дыркой.
150
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
Да.
151
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Почему ты еще здесь?
152
00:09:07,673 --> 00:09:09,675
Нужно сделать это сейчас?
- Да.
153
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
Ладно. Да.
154
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Боже.
155
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
ПОЛИЦЕЙСКИЕ БАЗЫ ДАННЫХ - ВХОД
156
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
ЛОТЕРЕЯ - ВЫИГРАЙ 100 000
"КЛАФФИН И СЫНОВЬЯ"
157
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ТОМАС!
ДЖОН ПОЛ УИЛЬЯМС
158
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
ПОИСК - НИКАКИХ РЕЗУЛЬТАТОВ
159
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
СТРАХОВОЙ ПОЛИС
160
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
"Том, мне жаль
оставлять все в таком состоянии.
161
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Я все разрушил.
162
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
Только так я могу все исправить. Папа".
163
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Доброе утро, Том.
- Доброе утро, Лиз. Хочешь картошку?
164
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
Нет, спасибо.
- Слишком рано? Включай шагомер.
165
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Что ты тут делаешь?
С Терезой все в порядке?
166
00:11:03,080 --> 00:11:05,207
Черт.
167
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Зачем ты это сделал?
168
00:11:08,085 --> 00:11:09,628
Я нашел папино письмо.
169
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
Зачем ты копаешься
в моих вещах, Мэтт? Прошу...
170
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
Прошу, не надо. Не надо.
171
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Мэтт.
172
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
Передозировка не была случайной?
173
00:11:30,941 --> 00:11:34,570
Нет. Он хотел умереть.
174
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
Черт.
175
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
А полисы в нижнем ящике?
176
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
Не были поданы.
177
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Он забирал деньги у клиентов
год за годом. И тратил их.
178
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Лиам Клаффин был мошенником.
179
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
И лжецом.
180
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
Мы не можем выплатить по иску.
181
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
И если не найдем выход, обо всем узнают...
182
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Почему ты не сказал мне, Том?
183
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Не знаю.
184
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Ради папы?
185
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Ради тебя?
186
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Именно так он и поступал.
187
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
Папа жил на широкую ногу,
а мы с мамой пытались разгрести бардак.
188
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
А ты... Ты...
189
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
Что? Я был глупым
мальчишкой, который усугублял бардак?
190
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
Нет. Но... Ты был словно свет в окне.
191
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
Это было твоей работой.
А я был там все время.
192
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
Так или иначе все кончено.
193
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Если это всплывет,
нас посадят за сокрытие...
194
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
Господи.
195
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Зачем ты решил изображать мученика?
196
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
Ты мог бы обвинить его во всем.
197
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Я не мог. Я мог...
- Нет, ты мог, Том. Ты мог.
198
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
И если бы ты сказал мне, вместо того,
чтобы относиться ко мне, как к ребенку,
199
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
я сказал бы тебе об этом.
200
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
Я мог бы стукнуть по твоей дурацкой башке
201
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
и сказать, что отец
не имел права просить тебя об этом.
202
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
Он также и твой отец.
- Он мне не отец.
203
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Отныне он никто.
204
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
И теперь нам придется
разгребать его дерьмо.
205
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Мэтт.
206
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Пожалуйста. Мне так жаль.
207
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Ты впустишь меня?
208
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
Что ты тут делаешь?
209
00:14:11,768 --> 00:14:13,228
Не знаю.
210
00:14:19,276 --> 00:14:21,153
Я не могу.
211
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Я думал, ты хочешь этого.
212
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
Все сложно.
213
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
Дело в моих сестрах.
214
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
Это неважно.
215
00:15:26,885 --> 00:15:28,262
Спасибо.
216
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
Держи.
217
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
Братья Харди снова вернутся?
218
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
Нет, они лишь хотели
обсудить аварию с Джеем-Пи.
219
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
Было сложно говорить об этом?
220
00:15:41,817 --> 00:15:43,026
Не знаю.
221
00:15:43,694 --> 00:15:46,071
Все время говорила ты.
222
00:15:46,071 --> 00:15:48,282
Может, ты повесила
мишень у меня на спине.
223
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Какую мишень?
224
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Неважно.
225
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Прости, Би. Мне нужно было выговориться.
226
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Забудь об этом.
227
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Я просто ненавижу,
когда говорят об этом придурке.
228
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
Лучше бы его никогда не было.
229
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Мои слова полны яда?
230
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
Тебе можно ненавидеть его.
231
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
Еще как.
232
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Я рада, что он мертв. Правда рада.
233
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Да, я тоже.
234
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Я удалила фото.
235
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Я разбила его телефон, Урс.
Фото нет, ты в безопасности.
236
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Ну же, не будь наивной.
Он точно его скопировал.
237
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
Но он не скажет Доналу. Ему слишком
нравится иметь над тобой власть.
238
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
Ты сказала Бену?
239
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
Нет, черта с два. Не могу, он Скорпион.
240
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
Не знаю, что это значит.
241
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
Это значит... Боже.
Нужно положить этому конец, но я не могу.
242
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Я просто...
Я просто ужасно устала.
243
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Иди сюда. Я знаю.
244
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Хватит.
245
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
Зачем вы обнимаетесь?
246
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Просто... Черт.
247
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
Грейс.
- Сразу детке Би.
248
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
Она всегда звонит бездетным.
249
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Прости. Я хотела сказать, что есть
больше шансов, что вы ответите.
250
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Ладно. Предпочитаю
"тем, у кого нет детей".
251
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Привет, Грейс. Ты на громкой связи.
252
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Привет, мы идем в "Форти-Фут".
253
00:17:33,262 --> 00:17:35,389
Молодцы.
254
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Я звоню, потому что вы не ответили
в группе насчет дня рождения Джея-Пи.
255
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
Пейнтбол.
256
00:17:41,228 --> 00:17:42,896
Через две недели?
257
00:17:42,980 --> 00:17:47,276
Донал работает,
так что я с детьми. Извини, милая.
258
00:17:49,570 --> 00:17:51,446
Я... Это через две недели?
259
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
Кажется, у меня...
- Это отличная идея.
260
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Это Биби?
261
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Да, Нора может забрать
всех детей. Освободить Урсулу.
262
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Я хотела сказать, Урс, Донал
сказал Джею-Пи, что может прийти.
263
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Значит, договорились.
264
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Да, я забыла,
как ты любишь стрелять.
265
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Люблю.
266
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Хочешь приехать окунуться?
- Да, мы подождем тебя.
267
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
Не могу.
268
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Нужно заняться обедом.
Но скоро поговорим, ладно?
269
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Ладно, пока.
- Пока.
270
00:18:19,141 --> 00:18:22,186
Пока.
- Зачем, Биби? Биби!
271
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
Бланед, что делаешь?
- Составляю планы.
272
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
Правда? Что-нибудь интере...
273
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Увидимся там,
но без меня ничего не делай.
274
00:19:00,140 --> 00:19:03,060
Сначала спроси.
Узнай, что скажет твоя мама.
275
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Хочешь убить его
во время пейнтбола? Безумная идея.
276
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Давай просто обсудим.
277
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Эти штуки довольно опасны,
если попасть в нужное место.
278
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
Идеальное прикрытие. И я отлично целюсь.
279
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
Что если мы выстрелим ему в горло?
280
00:19:31,380 --> 00:19:34,341
Да. Давай попросим его
открыть рот и сказать: "Ааа".
281
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Тогда в висок.
282
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Нужно не просто поставить ему синяк.
Это я сделаю и кулаком.
283
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
В мерзкую маленькую дыру в его голове.
284
00:19:40,097 --> 00:19:42,933
Да! Та, что осталась после аварии.
285
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
Его родничок.
- Пожалуйста не называй это его родничком.
286
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Так я представляю его ребенком.
287
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
Я видела его детские фотографии,
и уже тогда он был придурком.
288
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Он любил топить лягушек.
- Что?
289
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Да. Минна одевала его в девичью одежду.
290
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
В одежду его умершей сестры.
- Что?
291
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Господи.
292
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Думаешь, сможешь
достать рентгеновские снимки на работе?
293
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
Это будет нелегко.
294
00:20:05,122 --> 00:20:07,165
Ничто стоящее не дается легко, девочка.
295
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Прости меня, папа.
296
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
У нас две недели. Успеешь их достать?
297
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Да.
298
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
Думаю, дырка у него
в голове где-то здесь, сзади.
299
00:20:16,300 --> 00:20:18,719
Если нам повезет,
она не будет прикрыта маской.
300
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
Можно нанести чесоточный
порошок. Чтобы он ее снял.
301
00:20:21,180 --> 00:20:25,058
Боже. Как только ты заводишь речь
о чесоточном порошке, всему конец.
302
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
Не знаю. Это может стать "планом Б".
"Б" как в "малышке Бекке".
303
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
"Б" как "противная Биби".
- Боже мой.
304
00:20:31,732 --> 00:20:32,900
Ого.
305
00:20:32,900 --> 00:20:34,902
Бекка! Я сильнее тебя.
- Биби! Биби!
306
00:20:34,902 --> 00:20:37,237
Я старше. Я сильнее.
- Как топят лягушку?
307
00:20:37,321 --> 00:20:38,447
В молоке.
308
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
Нет, Биби. Нет.
309
00:21:08,894 --> 00:21:10,812
РИТА - СТЭНЛИ - ЭЛИЗАБЕТ -
РОДЖЕР - АНИТА
310
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
ПРИВЕТ, РОДЖЕР.
ЭТО ОСКАР
311
00:21:16,360 --> 00:21:19,863
Пресвятая... Это...
312
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОЛОДЕЖНУЮ
ЦЕРКОВНУЮ ГРУППУ "ФОКУС-ЭНД-ШАЙН"
313
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
ПРИВЕТ, ОСКАР.
НАДЕЮСЬ, ВСЕ ХОРОШО
314
00:21:34,169 --> 00:21:36,713
НЕТ. МОЙ ЧЛЕН СТАНОВИТСЯ БОЛЬШИМ
И ФИОЛЕТОВЫМ. ЧТО ДЕЛАТЬ?
315
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
ЭТО ЕСТЕСТВЕННО. КАК Я СКАЗАЛ
РАНЬШЕ, СПРОСИ СВОЕГО ПАПУ.
316
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
ТЫ БУДЕШЬ МОИМ ПАПОЧКОЙ?
317
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
Что?
318
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
МОЖЕШЬ НАУЧИТЬ МЕНЯ
РАЗНЫМ ШТУКАМ С ЧЛЕНОМ
319
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
Черт.
320
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Мамочка, нужно, чтобы ты испекла
торт для моего дня рождения в офисе.
321
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
Джеральд любит шоколад,
а ты печешь лучшие шоколадные торты.
322
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
В пятницу ты должен взять отгул
в честь дня рождения.
323
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Мамочка, мне же не десять.
324
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Я думала, мы что-нибудь устроим.
325
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Финансовый директор не берет
выходных ради дня рождения.
326
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Но тебе придется испечь его сегодня,
327
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
потому что завтра единственный день
на этой неделе, когда придет Джеральд.
328
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
Где... Спасибо.
329
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
Ладно. Я испеку его позже.
330
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
После моего урока.
331
00:22:36,982 --> 00:22:38,609
Какой шоколадный торт ты хочешь?
332
00:22:38,609 --> 00:22:39,693
Особенный.
333
00:22:39,693 --> 00:22:42,571
Который ты испекла
в прошлом году с малиной
334
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
и этим... французское слово?
335
00:22:45,199 --> 00:22:47,034
Ганашем.
336
00:22:47,951 --> 00:22:52,164
Ганаш. Джеральд обожает ганаш.
337
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Я сделаю его после обеда и оставлю
остыть, пока буду на уроке.
338
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
На каком уроке?
339
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Я беру уроки танцев.
340
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Знаешь, чтобы чем-нибудь заняться.
341
00:23:06,637 --> 00:23:08,805
Молодец, мама.
342
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
Это просто мелочь.
343
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
Это все, на что у тебя есть время.
344
00:23:15,646 --> 00:23:18,357
Можешь танцевать, как Лиззо.
345
00:23:18,357 --> 00:23:20,317
Может, куплю себе трико.
346
00:23:20,317 --> 00:23:22,694
"Слат-дропс".
347
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
Нет.
348
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Маленький блохастый клок шерсти.
349
00:23:41,338 --> 00:23:43,423
ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ
350
00:23:43,507 --> 00:23:45,425
Нравится?
351
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Привет всем. Добро пожаловать
на вторую неделю занятий "афро-кейли".
352
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
На этой неделе у нас новые участники.
353
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Чтобы показать разминку,
встанем в широкий круг.
354
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Превосходно.
355
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Отлично. И каждый из нас
будет по очереди танцевать в центре,
356
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
чтобы представиться через танец,
357
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
уходящий танцор будет выбирать следующего.
358
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
Хорошо.
359
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
Итак. Давайте, ребята.
Будем двигаться так, как нам хочется.
360
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Давайте. Кто следующий? Давай, Тоби.
361
00:24:57,998 --> 00:24:58,957
Ура.
362
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Вот так. Следуйте за музыкой.
363
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Удачи. Ура.
364
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Давай.
365
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Простите. Я не могу.
366
00:25:58,976 --> 00:26:00,894
АФРО-КЕЙЛИ
367
00:26:22,791 --> 00:26:24,251
Нет.
368
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
Ты не делаешь ничего,
а если делаешь, то делаешь это.
369
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Бла, мне так жаль.
- Нет!
370
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Милая, мне так...
371
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Будь помягче, будь помягче.
Всякое случается.
372
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
Боже. Господи.
373
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Особенно, если это одна из сестер Гарви.
374
00:26:39,391 --> 00:26:40,893
Ненавижу тебя.
- Милая.
375
00:26:44,313 --> 00:26:46,982
Убери его лопатой,
пока я припаркую машину.
376
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
Похороним его рядом с Оскаром. Ладно?
377
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
Может ли череп выглядеть самодовольным?
378
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
Вот отверстие у него в голове.
379
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Хорошо.
380
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Хорошо.
381
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Подожди.
382
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Я не тренировалась,
потому что я не могу делать это дома.
383
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
Перестаньте.
Переглядываться с такими лицами.
384
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
Дело не в моем глазе.
Чтобы целиться, не нужно иметь два глаза.
385
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Все дело... Все дело в позиции.
В хватке. Дыхании.
386
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
Ты успеешь все это сделать?
В этот день будет сплошная суматоха.
387
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Можно я попаду в цель,
пока ты не свернула весь план?
388
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Никто не сворачивает план. Ясно?
Не торопись.
389
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Все получится.
- Да.
390
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Я просто немного передвинусь.
391
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
В яблочко!
392
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
Нет, отец. Проникновения не было.
393
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
Да. Кажется...
394
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Кажется, нам нужно еще раз
все хорошенько обдумать.
395
00:28:38,844 --> 00:28:41,013
Потому что, знаешь,
одно дело попасть в цель.
396
00:28:41,013 --> 00:28:42,681
Но если не оставить даже вмятины...
397
00:28:42,681 --> 00:28:45,267
Какой сюрприз. Его нельзя
убить пейнтболом.
398
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Мне пора на работу.
399
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
А мне пора в салон.
400
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Погодите. У меня нет салона.
401
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Биби.
402
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
Хотите поесть арбуза?
403
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Да.
- У меня есть фета.
404
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
Когда я познакомлюсь
с остальными "Спайс Гёрлз"?
405
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Одна из них Страшная. Есть также Юная.
406
00:29:15,631 --> 00:29:18,217
И еще есть Рыжая, временами.
407
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Ты или Шикарная, или Спортивная.
408
00:29:19,885 --> 00:29:22,721
Я Шикарная с заглавной буквы "Ш".
409
00:29:22,721 --> 00:29:24,139
Спортивных нет.
410
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
Мы все хороши в распитии вина,
если это спорт? Это спорт?
411
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Если это так, значит, я спортсмен.
412
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Боже мой.
413
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
Его день рождения еще только в пятницу.
414
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
Не лишай мальчика недели рождения.
415
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Старый семейный рецепт.
416
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
Такие реликвии бесценны.
417
00:29:47,371 --> 00:29:51,834
Я думал покататься
на лодке в честь дня рождения.
418
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
"Бейлайнер", модель "2566", 7 метров.
419
00:29:57,631 --> 00:29:59,758
Я подумал, может, захочешь присоединиться?
420
00:29:59,842 --> 00:30:01,718
Дома я окружен женщинами.
421
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Я не против провести время с мужчиной.
422
00:30:07,182 --> 00:30:08,767
Мы неплохо проводили на ней время.
423
00:30:11,478 --> 00:30:13,647
Тебе идет.
424
00:30:13,647 --> 00:30:15,566
Да.
425
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
То, что происходит в поездке,
остается в поездке.
426
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Честь моряка.
427
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
Безусловно, тебе
будет оказана та же честь.
428
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Хотя вряд ли ты или я будем столько пить.
429
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Не думал, что она столько пьет.
- Что?
430
00:30:32,583 --> 00:30:35,836
Как говорит Грейс о своем бисквите,
431
00:30:35,836 --> 00:30:37,796
"идеален, пока не обвалится".
432
00:30:37,880 --> 00:30:41,300
Но мы все люди, не так ли?
433
00:30:41,300 --> 00:30:45,137
Наслаждайся, и я дам знать,
когда она будет готова выйти в море...
434
00:30:45,137 --> 00:30:46,221
Размер?
- ...да?
435
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
Да.
- Мне жаль.
436
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
Нужно заняться спортом.
437
00:30:52,311 --> 00:30:53,437
Да?
438
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
Упражнения от руки до рта?
439
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Да, именно. Натренировать руки.
- Ладно.
440
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
Или, может, добавить немного культуры.
- Это необходимо?
441
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Ладно, сделаем небольшой
круг у Национальной галереи.
442
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Да.
- Улучшим кровообращение.
443
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
Да. Или мне надеть повязку?
444
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
У тебя есть браслеты одного цвета?
445
00:31:11,914 --> 00:31:15,000
Конечно.
- Тогда, конечно.
446
00:31:15,000 --> 00:31:16,460
Ладно.
- Ладно.
447
00:31:16,460 --> 00:31:19,129
И твои короткие шорты. Нет.
448
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Черт.
449
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
Ты не можешь просто
бить людей в классе, Рубен.
450
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Ты сломал его очки.
451
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Ладно.
Давайте пока забудем об этом.
452
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Ты мог бы нанести серьезную рану.
453
00:31:29,473 --> 00:31:30,557
Боже, Рубен!
454
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Скажи, почему ты ударил его.
Или я сожгу твои комиксы.
455
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
И коллекцию карточек.
- Она не сожжет твои комиксы.
456
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
Как насчет карточек?
- И карточки тоже.
457
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
Не вздумай сделать это.
- Рубен!
458
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
Я не делал ничего плохого!
459
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
Что нам нужно делать?
460
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Нужно подождать, пока успокоишься,
и потом принимать решения.
461
00:31:51,620 --> 00:31:53,956
Придется долго ждать.
462
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Мы проходим курс
позитивных родительских навыков.
463
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
Пришлось пройти тест.
464
00:32:01,088 --> 00:32:05,592
Мой профиль -
доминирование и управление.
465
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
В точку!
466
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
Что насчет Норы?
467
00:32:09,137 --> 00:32:10,305
Она угождает и утешает.
468
00:32:10,389 --> 00:32:12,724
Так и есть.
469
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
Знаешь, что я подумала? Я подумала:
"Она Грейс, а я - придурок".
470
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
Ты не придурок, Биби.
471
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
Ты никогда не будешь придурком.
472
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
Можешь представить, чтобы он
оценивал свои родительские навыки?
473
00:32:26,572 --> 00:32:28,115
Думал, как может стать лучше?
474
00:32:28,115 --> 00:32:29,199
Ни за что.
475
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Но Бланед вырастила
не одноглазая лесбиянка.
476
00:32:32,578 --> 00:32:34,162
Я в невыгодном положении, Ива.
477
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Нужно это исправить.
478
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Послушай меня.
479
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Ты не умеешь пить в меру.
С тобой ужасно ходить в кино,
480
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
и ты одна из худших партнеров по покеру,
которые у меня были. Когда-либо.
481
00:32:45,841 --> 00:32:48,468
Ты из лучших родителей, которых я знаю.
482
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Наверное... Знаешь, наверное, ты лучшая.
483
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
Но пока не говори Урсуле.
484
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
И если подумать,
какое проклятье выпало бедной Бланед.
485
00:33:02,316 --> 00:33:05,485
Не Грейс, конечно, хотя...
486
00:33:05,986 --> 00:33:08,447
А ты - прямая противоположность.
Ты - луч света для Рубена.
487
00:33:11,617 --> 00:33:15,787
Урсула хотела бы,
чтобы Бен увидел ее во всей красе.
488
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
В смысле тела, понимаешь.
До детей и до того, как она набрала вес.
489
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
Рубен не вспомнит меня. До того...
490
00:33:28,300 --> 00:33:30,761
Это не делает тебя худшим родителем.
491
00:33:32,888 --> 00:33:33,889
Ясно?
492
00:33:35,933 --> 00:33:37,643
Может, только одноглазым.
493
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
Я не сдамся, Ива.
494
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
Я убью его.
495
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Но это ради Грейс, помнишь?
496
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
И Бланед.
497
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
Именно поэтому мы делаем это, да?
498
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Да, но нам всем станет лучше.
499
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
Месть токсична.
500
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
У тебя все хорошо.
Он не портил тебе жизнь.
501
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
Мне нравится эта.
502
00:34:30,027 --> 00:34:31,029
Мне тоже.
503
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
Муки запретной любви.
504
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Она даже не может смотреть на него.
А он сделает с ней все, что захочет.
505
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
У тебя была запретная любовь?
506
00:34:46,712 --> 00:34:49,547
Придворный никогда не признается.
507
00:34:49,547 --> 00:34:51,884
Значит, была.
508
00:34:54,887 --> 00:34:56,722
В Париже ты был любителем культуры?
509
00:34:57,222 --> 00:34:58,765
Я больше любил антикварные ярмарки.
510
00:34:58,849 --> 00:35:01,476
Боже, ты должен прийти ко мне домой.
511
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
У меня старый семейный дом,
полный антиквариата.
512
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
Ты так и не уехала?
513
00:35:05,731 --> 00:35:07,566
Нет. Я состарилась в этом доме.
514
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
Должно быть,
у тебя на чердаке есть картина.
515
00:35:11,278 --> 00:35:13,363
Иди к черту.
516
00:35:14,364 --> 00:35:16,533
Ты приняла комплимент,
как настоящая ирландка.
517
00:35:16,617 --> 00:35:17,659
Да.
518
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
Моя мама раньше...
519
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Раньше?
- Это Киаран.
520
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Ива.
521
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Привет.
- Ого.
522
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
Как ты?
- Да. Да, все хорошо.
523
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Да, очень хорошо.
- Да.
524
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Прости. Это моя...
525
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
Это Надя.
526
00:35:36,887 --> 00:35:37,846
Привет.
- Привет.
527
00:35:37,930 --> 00:35:39,348
Мальчики, подойдите.
528
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Это Конор, а это Том.
529
00:35:43,644 --> 00:35:45,312
Привет.
530
00:35:45,312 --> 00:35:46,980
Привет, я Габриэль.
531
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
Привет, Габриэль.
- Привет.
532
00:35:48,732 --> 00:35:50,817
Привет.
- Привет.
533
00:35:50,901 --> 00:35:52,569
Мы только что были на семинаре.
534
00:35:52,653 --> 00:35:54,738
Надо было выбрать
любимые картины и нарисовать их.
535
00:35:54,738 --> 00:35:56,698
А твоя?
536
00:35:56,782 --> 00:35:59,618
Это "Надежда" Уильяма Маккиннона.
537
00:35:59,618 --> 00:36:01,119
Это моя любимая.
538
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
И моего папы тоже.
539
00:36:04,665 --> 00:36:06,124
Да.
540
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
Ну, нам пора, не так ли?
- Да, я собиралась... Потому что...
541
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Пока.
- Пока.
542
00:36:14,341 --> 00:36:15,634
Пока.
- Пока.
543
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
Старый бойфренд?
544
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Да. Старый.
545
00:36:22,349 --> 00:36:24,268
Это было десять лет назад.
546
00:36:25,102 --> 00:36:26,520
Ты сильно переживала?
547
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Да. То есть...
548
00:36:29,273 --> 00:36:31,024
Все было по-настоящему, знаешь?
549
00:36:31,108 --> 00:36:34,069
Мы собирались завести семью и...
550
00:36:34,069 --> 00:36:35,195
Что случилось?
551
00:36:36,113 --> 00:36:40,284
Печальная история.
Я не особо плодовита.
552
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Я не очень хорошо
справилась со всем этим.
553
00:36:53,463 --> 00:36:56,258
Пойдем. Давай выпьем
неимоверное количество бренди.
554
00:36:56,258 --> 00:36:57,551
Да.
- Да.
555
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
К черту культуру.
- Да. Кому она вообще нужна?
556
00:37:00,012 --> 00:37:02,806
Не нам, спортсменам.
557
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Покажи их еще раз.
558
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Можно поцеловать мускулы?
559
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
Мальчик, которого я ударил, дурак.
560
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
Почему он дурак?
561
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Расскажи мне.
562
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Он называл тебя Циклопом.
563
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
И ты защищал мою честь?
564
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Нет?
565
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Циклоп - мужчина.
566
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
У него световой луч,
он может прожечь что угодно.
567
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
Ты просто мама.
568
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
С одним глазом.
569
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
Нет, у меня... У меня есть световой луч.
570
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Я направляю его на директора Ни Меара.
571
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
Это срабатывает?
572
00:37:57,653 --> 00:38:01,365
Отлично пробивает ее ерунду.
573
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Значит, ты супермама?
574
00:38:03,534 --> 00:38:07,037
Да. Да, так и есть.
575
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Спасибо.
576
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Если все такси отменяют заказ,
принимаешь это на свой счет.
577
00:38:49,705 --> 00:38:51,665
Никаких проблем.
578
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
Не хочу, чтобы ты опоздала.
579
00:38:55,377 --> 00:38:56,420
Я не спешу.
580
00:38:56,420 --> 00:38:57,421
937 КМ. 035,9
24,5
581
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
Почему ты нервничаешь?
Это из-за родителей?
582
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Послушай, в наше время
машины гораздо безопаснее.
583
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
И эта авария никак
не должна была стать смертельной.
584
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
Твой папа был лихачом.
585
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
А я помешан на безопасности.
586
00:39:14,271 --> 00:39:16,440
Можешь остановить машину?
Я хочу выйти.
587
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
Я вряд ли смогу.
588
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Останови!
- Прекрати!
589
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
Останови машину!
- Нет. Отпусти.
590
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
В яблочко.
591
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Думаю, возможно,
ты был прав насчет уроков танцев.
592
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
Это было ужасно, мамочка?
593
00:40:07,533 --> 00:40:09,576
Я думала, что умею танцевать.
594
00:40:10,118 --> 00:40:12,079
Я думала, это поможет...
595
00:40:13,372 --> 00:40:15,958
Это было...
596
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
Но ты не танцовщица.
597
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Ты королева.
598
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
Это твое королевство.
599
00:40:29,805 --> 00:40:33,100
И когда ты уходишь, случаются плохие вещи.
600
00:40:35,018 --> 00:40:36,186
Ты нужна нам здесь.
601
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Мне нужно разобраться с этими счетами.
602
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
Это было так давно, Джей-Пи. Мы должны.
603
00:41:00,669 --> 00:41:03,255
Попробуй завтра, мамочка.
604
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Попробуй завтра.
- Да.
605
00:41:35,329 --> 00:41:38,540
Почему ты живешь на лодке?
606
00:41:42,544 --> 00:41:45,506
Твоя лодка раскачивает меня.
607
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Я использую твой шест.
608
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
Он немного толще, чем мой обычный шест...
609
00:41:49,927 --> 00:41:53,138
Ого!
- Ого!
610
00:41:54,640 --> 00:41:57,309
Ты в порядке?
611
00:42:18,372 --> 00:42:19,665
Погоди.
612
00:42:20,457 --> 00:42:21,917
Может... Может, нам не стоит.
613
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Все в порядке.
614
00:42:33,929 --> 00:42:36,849
Боже.
615
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Постой.
616
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
Дело во мне?
617
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
Нет. Боже. Дело во мне.
618
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
Мне не нравятся женщины, Ива.
619
00:42:56,201 --> 00:42:57,077
Что?
620
00:42:57,077 --> 00:43:01,498
Если бы нравились,
я буквально был бы с тобой.
621
00:43:07,963 --> 00:43:11,091
Да.
622
00:43:12,259 --> 00:43:14,595
Зачем ты привел меня сюда?
623
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
Я не хотел.
624
00:43:16,555 --> 00:43:17,890
Не в этом смысле.
625
00:43:18,724 --> 00:43:20,517
Мне очень понравилось общаться.
626
00:43:20,601 --> 00:43:22,477
Ты очень красивая. Ты веселая. Ты умная.
627
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Да, но если бы я...
Если бы я знала, понимаешь?
628
00:43:26,190 --> 00:43:28,400
Если бы я только...
- Нет.
629
00:43:29,276 --> 00:43:30,694
Это ужасно!
630
00:43:30,694 --> 00:43:32,738
Ты о чем? Нет, это не так. Все прекрасно.
631
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
Это значит, мы можем быть друзьями.
- Заткнись.
632
00:43:35,574 --> 00:43:36,742
Ладно.
633
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
Почему ты скрываешь, что ты гей?
634
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Это Ирландия, сейчас 2022 год.
635
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
Сейчас мы уже слегка прогрессивны.
636
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
Я знаю.
637
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Я не люблю смешивать
работу и личную жизнь.
638
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Чертова туфля.
639
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Мне стоило поступить так же.
Не знаю, о чем я думала.
640
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Не уходи. Пожалуйста, останься.
641
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Я чувствую себя так глупо.
642
00:44:33,090 --> 00:44:34,091
Ты мог бы...
643
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Ты мог бы подать мне знак
или что-то в этом роде.
644
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
Держать в руке табличку: "Я гей"?
645
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
Нет. Хотя бы чертову радугу. Понимаешь?
646
00:44:46,061 --> 00:44:49,189
Чертову ленточку с радугой.
647
00:44:49,273 --> 00:44:51,024
Медаль.
648
00:44:53,402 --> 00:44:56,613
Иди сюда.
649
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
Помнишь, как ты спросила,
была ли у меня запретная любовь?
650
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
Была.
651
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
Не раз.
652
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Потому что она всегда была запретной.
653
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
И для моей семьи ничего не было...
654
00:45:30,022 --> 00:45:31,356
Какое слово?
655
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
Допустимого?
656
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Да, именно.
657
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
Ты мог бы использовать слово попроще.
658
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
"Разрешено" или "нормально".
659
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Мне жаль, что тебе
тяжело пришлось с твоей семьей.
660
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
О, нет!
661
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Я заморожу этих мерзавцев.
662
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
Итак.
663
00:46:52,062 --> 00:46:55,232
Вот так!
664
00:46:55,732 --> 00:46:59,444
Из-за чего паника?
- Никакой паники. Мы в деле.
665
00:46:59,528 --> 00:47:02,114
Посмотри, что она сделала. Смотри!
666
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Я лучше прицелилась и заморозила шарики.
667
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Теперь я могу пробить его толстый череп.
668
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Надо только понять, как их подменить.
669
00:47:09,538 --> 00:47:11,373
Как ты узнаешь, какие у них шарики?
670
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Я звонила им.
Изобразила одержимого энтузиаста.
671
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Они используют шарики ".68"-го
калибра и маски, а не шлемы.
672
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Так что дырка
в его голове не будет защищена.
673
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Да, еще нужно кое-что понять, но...
674
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Да, но... Шарик проходит
насквозь. Это уже что-то.
675
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
Проникновение было, отец.
676
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Ты должна попасть точно в цель...
- Господи. Я справлюсь!
677
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Я знаю, что могу, потому что я всегда
добиваюсь того, чего так сильно хочу.
678
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Спроси Нору.
- Ты сказала Норе?
679
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Конечно, нет.
680
00:47:39,651 --> 00:47:43,113
Как только все начнется,
я найду спокойное место,
681
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
подложу замороженные шарики...
682
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
...и застрелю придурка насмерть.
683
00:47:50,579 --> 00:47:51,413
Теперь слушайте.
684
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
Вот как все будет.
685
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Обычно у них играют
две команды друг против друга.
686
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Поставим Донала с Джеем-Пи. Джей-Пи
будет доволен. Мальчики против девочек.
687
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
В команде "А" будут
Джей-Пи, Донал, Урсула и Грейс.
688
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
Команда "Б": я, Ива и Бекка.
689
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Урс, ты будешь уводить Донала и Грейс
подальше от меня и Ивы.
690
00:48:14,520 --> 00:48:16,522
Ива, мы с тобой будем целиться в Джея-Пи.
691
00:48:16,522 --> 00:48:19,274
Пусть он считает нас
своими настоящими противниками.
692
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
Что буду делать я?
- Просто не стой у нас на пути.
693
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Туда.
- Давайте.
694
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
Чего мы ждем? Начали!
695
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Доброе утро. Меня зовут
Сирил, он же Сирил-белка.
696
00:48:35,624 --> 00:48:38,335
Потому что я знаю
и люблю каждый метр этих лесов,
697
00:48:38,335 --> 00:48:40,671
так что прошу,
отнеситесь к ним с уважением.
698
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
А еще я люблю орехи.
699
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Правило "номер один",
никогда не снимайте маску.
700
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Если снимете,
отправитесь на скамью штрафников.
701
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
Все поняли?
702
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Да.
- Хорошо.
703
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
Ладно.
704
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
Особая просьба от именинника, который
организовал сюрприз для самого себя.
705
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
Сегодня, вместо того, чтобы играть
в командах по два игрока,
706
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
мы будем играть
в игру "Пристрели кролика".
707
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
Пристрели кого?
708
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
У одного из вас в нагрудном
кармане будет кроличья лапка.
709
00:49:23,463 --> 00:49:25,007
Это ты, мамочка.
710
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Все будет хорошо. Просто беги.
711
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Ты хорошо играешь
и быстро бегаешь. Ты справишься.
712
00:49:30,179 --> 00:49:31,013
Кролик!
713
00:49:31,013 --> 00:49:33,348
Вы должны перейти от одной
стороны полосы препятствий
714
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
до другой, не будучи раненой.
715
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
Ладно? Все поняли?
- Хорошо.
716
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
Все готовы?
717
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Да.
718
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Прошу, следуйте за мной.
719
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
Что теперь?
720
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Импровизируй.
721
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
Давай, Урсула! Сюда.
- Бекка, давай.
722
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Мы с тобой идем за Джеем-Пи.
723
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Сейчас, Биби.
Пока он стоит к нам спиной.
724
00:51:00,811 --> 00:51:03,355
Давай!
725
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Черт.
726
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Проклятье.
727
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
Что теперь? Биби.
728
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
За мной.
729
00:51:16,660 --> 00:51:17,703
Ладно.
730
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
Я нашел тебя, мамочка.
731
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Посмотри на него. Мерзавец.
732
00:51:28,714 --> 00:51:32,885
Беги. Тебе не спрятаться.
733
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Придурок.
734
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
Стой. Назад! Давай!
735
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
Не стой на пути, Бекка.
736
00:51:44,479 --> 00:51:45,397
Черт.
737
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
Веди его туда. Туда, туда.
738
00:51:55,699 --> 00:51:56,950
Хорошо.
739
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
Здравствуйте!
- Итак, парни.
740
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
Дайте мне пять минут,
и я вами займусь.
741
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
Цель прямо перед тобой!
742
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Биби, сделай это.
743
00:52:30,692 --> 00:52:31,777
Сделай это, Биби.
744
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Пять минут.
745
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Давай!
746
00:52:45,457 --> 00:52:46,792
Вызовите скорую!
747
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
Не двигайся. Постарайся не двигаться.
Вот так. Оставайся на спине.
748
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Не волнуйся. Успокойся.
- Держи руки по бокам.
749
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Я Донал, я фельдшер.
Это Урсула, она медсестра.
750
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Мы позаботимся о тебе. Ладно?
Постарайся не трогать глаз. Вот так.
751
00:53:05,143 --> 00:53:08,522
Вот так. Просто дыши.
- Делай глубокие вдохи, Сирил.
752
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Все будет в порядке.
- Биби.
753
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Биби.
754
00:53:13,527 --> 00:53:15,195
Кто-нибудь вызвал скорую?
755
00:53:15,779 --> 00:53:18,574
Что происходит?
756
00:53:20,784 --> 00:53:23,662
Что случилось?
- Не кричи, мамочка.
757
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Продолжай дышать.
758
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
Какого черта?
759
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Вот так. Вдыхай. Молодец.
760
00:53:34,423 --> 00:53:36,425
Ты отлично справляешься.
Ты молодец, Сирил.
761
00:53:36,425 --> 00:53:39,261
Оставайся со мной.
Ты слышишь меня, правда?
762
00:53:43,015 --> 00:53:46,059
Нет, нет, нет.
763
00:53:49,229 --> 00:53:52,524
Нет, нет, нет.
764
00:54:02,451 --> 00:54:05,162
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
765
00:54:55,254 --> 00:54:57,256
Перевод:
Анна Паравян