1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 НИКАКОЙ РЕКЛАМЫ - НИКАКИХ ТОРГОВЦЕВ НИКАКИХ ГОМОФОБНЫХ РЕЛИГИОЗНЫХ ПСИХОВ 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,044 Простите. Мы из... - Я знаю, кто вы. 3 00:00:44,044 --> 00:00:48,090 Последняя, но не менее важная. Мы говорили со всеми вашими сестрами. 4 00:00:48,090 --> 00:00:50,050 Да. Я знаю. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Можно войти? - Нет. 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,345 У нас лишь пара вопросов. 7 00:00:53,345 --> 00:00:55,514 Я не люблю неожиданных посетителей. 8 00:00:55,514 --> 00:00:57,182 Я думал, сестры сказали вам. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 У них есть ваше расписание? 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 Хотите, мы договоримся... - Нет. Ведь, да, мы уже здесь, Мэтт. 11 00:01:01,520 --> 00:01:02,604 Да. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 Не снимайте обувь. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 Очень красивый дом. 14 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 Ого. 15 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 Кое-кто хороший стрелок. - Да, это я. 16 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 17 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 Должно быть, нелегко. Из-за... 18 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 Нет. 19 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 У нас лишь пара вопросов по поводу несчастного случая. 20 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 Которого? Авария, в которой умерли мои родители, или та, где я потеряла глаз? 21 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 Последняя. Ваш случай несколько серьезнее, чем мелкая авария у отеля. 22 00:03:02,057 --> 00:03:05,686 Простите. Должно быть, это сложно... - Это разрушило вашу жизнь. 23 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 Забавно, но нет. Потерять глаз - это просто потерять глаз. 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 Люди приспосабливаются. Иногда я совершенно забываю об этом. 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Значит, вы не вините Джона Пола? - Нет. 26 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 В своем заявлении он обвинял вас. 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 Да, мы оставили это в прошлом. 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 Я потеряла глаз, а он получил дырку в голове. 29 00:03:23,954 --> 00:03:27,457 Должно быть нелегко, когда мозги вот так выставлены наружу. 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Вышла ничья. 31 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 Я только что видела, как Мери Трейси украдкой курила за сараем 32 00:03:36,258 --> 00:03:38,844 в рождественском халате. 33 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Все-таки эта старуха тоже человек. 34 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 Привет. Я Нора, жена Биби. 35 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Как дела? - Как дела? 36 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 Вы пили чай или кофе? 37 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 Нет. - Нет? Хотите чай или кофе? 38 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 Нет. - Да, пожалуйста. 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 Вы из церкви? 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 Какой церкви? 41 00:04:02,576 --> 00:04:05,037 Нет. Мы из страховой компании "Клаффин". 42 00:04:05,037 --> 00:04:06,955 Я Мэтт, а это Томас. 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 Ясно. Теперь, когда вы передо мной, я могу спросить прямо. 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 Когда вы заплатите Грейси? Бедная женщина достаточно пострадала. 45 00:04:13,504 --> 00:04:16,173 Хотим убедиться, что все сходится. - Как сходится? 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 Стоит провести от него линию в любом направлении, 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 и вы найдете лишь страдания. 48 00:04:19,927 --> 00:04:22,846 Посмотрите на Биби. Он за одно мгновение разрушил ее жизнь. 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Лишь в угоду своим садистским наклонностям. 50 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 И что еще хуже, он отказался понести какую-либо ответственность. 51 00:04:29,520 --> 00:04:31,939 Нет, в его голове во всем была виновата Биби. 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,274 Я его заставила, и он сказал... - Как вы пьете кофе? 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 Что он сказал? 54 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Как вы пьете кофе? 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,030 Одна ложка сахара, немного молока. 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 Что я говорила? - Джон Пол. 57 00:04:42,199 --> 00:04:48,080 Ах, да. Да. Он сказал: "Ты знаешь, какая она. 58 00:04:48,080 --> 00:04:50,415 Может взорваться в любой момент без предупреждения". 59 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 Я сказала: "Она кричала, чтобы ты остановился, ты должен был услышать". 60 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 И знаете, что он сказал? 61 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 Он сказал: "Я перестал слушать девушек Гарви много лет назад. 62 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 Потому что они вечно о чем-нибудь кричат". 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 Не представляю, как она сидела с ним за одним столом. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,312 Она лучше меня. 65 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 Не стану врать, каждый раз видя его, мне хотелось его ударить. 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Привет! - Привет! 67 00:05:22,698 --> 00:05:23,824 Привет, девочки. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Снова привет, Бекка. 69 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 Привет. Рада вас видеть. - Привет. Как дела? 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Мы заняли достаточно вашего времени. 71 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 Это честная игра. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Какое множество голов. 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 Пока, Рубс. - Пока. 74 00:05:40,382 --> 00:05:41,884 На здоровье, дорогой. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Увидимся в следующий раз. 76 00:05:43,594 --> 00:05:45,762 Приятно иметь с тобой дело. - Пока. 77 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Боже мой. Бекка. 78 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Что "Боже мой"? Что случилось? 79 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Случилась ты. 80 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Ты должна выкинуть эту рыбку обратно в море и позволить ему уплыть. 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 Знаю, знаю. 82 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 Я не знала, кто он. Клянусь. 83 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Когда ты... Ива знает? 84 00:06:05,199 --> 00:06:07,910 Нет. И прошу, прошу не говори ей. Умоляю тебя. 85 00:06:07,910 --> 00:06:09,995 Обещай, что не будешь с ним встречаться. 86 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 Поклянись. Скажи это вслух. 87 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Клянусь. 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Господи. 89 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 Может, хватит красть чужой мусор? 90 00:06:22,007 --> 00:06:24,551 Хватит лгать самому себе. Не помнишь девиз из того фильма? 91 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 Хватит, Том. - "Никогда не выпускай ее из виду. 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 Никогда не расслабляйся на работе". 93 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 Что? - "Никогда не влюбляйся". 94 00:06:30,599 --> 00:06:33,101 Я не влюбляюсь, ясно? Эта дверь накрепко заперта. 95 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Мне так не показалось. 96 00:06:42,444 --> 00:06:44,112 Как поживает мой любимый пляжный мяч? 97 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 Что? 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 Я должен был быть здесь. 99 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 Давление слегка понизилось. 100 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 Слегка? Но оно должно быть ниже, чем 120 на 80. 101 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 У нее в моче был протеин? - Я не проверяла мочу. 102 00:07:00,379 --> 00:07:02,005 Ладно. Думаю, нужно проверить мочу. 103 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 Может, стоит измерить твое давление. 104 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 Скорее всего, оно выше, чем мое. 105 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Ладно, я пойду, 106 00:07:07,094 --> 00:07:09,555 но если оно снова поднимется, зовите акушера. Ладно? 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 В следующий раз заберем вас в больницу. 108 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 Обеспечивать ее спокойствие - ваша главная задача. Ясно, папочка? 109 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Ей не стоит иметь рядом постоянный источник стресса. 110 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 Еще увидимся. - Спасибо. 111 00:07:21,149 --> 00:07:22,860 Хотел проведать тебя перед уходом. 112 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Подожди, Мэтт. 113 00:07:23,986 --> 00:07:28,574 Знаешь, что бы меня успокоило? Кебаб и жареная картошка. 114 00:07:28,574 --> 00:07:31,368 Конечно. Эй, Мэтт, не сходишь в лавку и не принесешь... 115 00:07:31,368 --> 00:07:32,911 Нет, нет. Ты иди. 116 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 Ты знаешь, чего я хочу. Он все перепутает. Ты не против, красавчик? 117 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 Нет, все в порядке. Я принесу. 118 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 Мэтт побудет со мной, пока ты не вернешься. 119 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 Большой или маленький? 120 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Шутка. Всегда большой. 121 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Что происходит, Мэтт? 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 Ты о чем? 123 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "О чем?" О погоде. О чертовом иске Уильямсов. 124 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Он уверен, что-то нечисто. 125 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 И он прав? 126 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 Не знаю. Может быть. 127 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Так или иначе все должно закончиться. Ты видел цвет его кожи? 128 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 Он просто серый. Рыжему этот цвет не идет. 129 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Да, я знаю. Он увлекся. - Да. 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 Какова сумма выплаты? 131 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 Выплаты? 132 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 Это... 133 00:08:23,754 --> 00:08:27,090 875 000 евро. 134 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 Знаешь, как я узнала? 135 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 Потому что это было 22 раза написано на конверте. 136 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 Я пытался, Тереза. 137 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 Да, но ты согласен. Это не я, а ты должен знать эту цифру. 138 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 Понимаю, он хочет защитить меня. 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 И ты должен помочь мне разобраться с этим. 140 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 Думаю, папка в нижнем ящике его стола. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 Он запирает только этот ящик. - Думаю, тебе нужно... 142 00:08:44,316 --> 00:08:47,236 Ключ на столе в футбольной кружке. 143 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 Пароль "Поло1998", но вместо "о" введи нули, ясно? 144 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Запомнил? - Да. 145 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Ладно. Повтори. 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 "Поло1998". 147 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 Поло. Поло, папина собака. 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 Знаю. Белая с... 149 00:09:02,376 --> 00:09:03,460 С дыркой. - ...дыркой. 150 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 Да. 151 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Почему ты еще здесь? 152 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 Нужно сделать это сейчас? - Да. 153 00:09:09,675 --> 00:09:10,884 Ладно. Да. 154 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Боже. 155 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 ПОЛИЦЕЙСКИЕ БАЗЫ ДАННЫХ - ВХОД 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 ЛОТЕРЕЯ - ВЫИГРАЙ 100 000 "КЛАФФИН И СЫНОВЬЯ" 157 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ТОМАС! ДЖОН ПОЛ УИЛЬЯМС 158 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 ПОИСК - НИКАКИХ РЕЗУЛЬТАТОВ 159 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 СТРАХОВОЙ ПОЛИС 160 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "Том, мне жаль оставлять все в таком состоянии. 161 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Я все разрушил. 162 00:10:17,910 --> 00:10:20,621 Только так я могу все исправить. Папа". 163 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 Доброе утро, Том. - Доброе утро, Лиз. Хочешь картошку? 164 00:10:56,782 --> 00:10:59,743 Нет, спасибо. - Слишком рано? Включай шагомер. 165 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Что ты тут делаешь? С Терезой все в порядке? 166 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Черт. 167 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Зачем ты это сделал? 168 00:11:08,085 --> 00:11:09,628 Я нашел папино письмо. 169 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 Зачем ты копаешься в моих вещах, Мэтт? Прошу... 170 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Прошу, не надо. Не надо. 171 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Мэтт. 172 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 Передозировка не была случайной? 173 00:11:30,941 --> 00:11:34,570 Нет. Он хотел умереть. 174 00:11:38,532 --> 00:11:39,950 Черт. 175 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 А полисы в нижнем ящике? 176 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 Не были поданы. 177 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Он забирал деньги у клиентов год за годом. И тратил их. 178 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Лиам Клаффин был мошенником. 179 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 И лжецом. 180 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 Мы не можем выплатить по иску. 181 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 И если не найдем выход, обо всем узнают... 182 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Почему ты не сказал мне, Том? 183 00:12:07,603 --> 00:12:08,896 Не знаю. 184 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 Ради папы? 185 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Ради тебя? 186 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Именно так он и поступал. 187 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 Папа жил на широкую ногу, а мы с мамой пытались разгрести бардак. 188 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 А ты... Ты... 189 00:12:23,327 --> 00:12:26,205 Что? Я был глупым мальчишкой, который усугублял бардак? 190 00:12:26,205 --> 00:12:29,791 Нет. Но... Ты был словно свет в окне. 191 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 Это было твоей работой. А я был там все время. 192 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 Так или иначе все кончено. 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 Если это всплывет, нас посадят за сокрытие... 194 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 Господи. 195 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Зачем ты решил изображать мученика? 196 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 Ты мог бы обвинить его во всем. 197 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Я не мог. Я мог... - Нет, ты мог, Том. Ты мог. 198 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 И если бы ты сказал мне, вместо того, чтобы относиться ко мне, как к ребенку, 199 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 я сказал бы тебе об этом. 200 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Я мог бы стукнуть по твоей дурацкой башке 201 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 и сказать, что отец не имел права просить тебя об этом. 202 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 Он также и твой отец. - Он мне не отец. 203 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Отныне он никто. 204 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 И теперь нам придется разгребать его дерьмо. 205 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Мэтт. 206 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Пожалуйста. Мне так жаль. 207 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 Ты впустишь меня? 208 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Что ты тут делаешь? 209 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 Не знаю. 210 00:14:19,276 --> 00:14:21,153 Я не могу. 211 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Я думал, ты хочешь этого. 212 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 Все сложно. 213 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 Дело в моих сестрах. 214 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 Это неважно. 215 00:15:26,885 --> 00:15:28,262 Спасибо. 216 00:15:28,262 --> 00:15:29,346 Держи. 217 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 Братья Харди снова вернутся? 218 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 Нет, они лишь хотели обсудить аварию с Джеем-Пи. 219 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 Было сложно говорить об этом? 220 00:15:41,817 --> 00:15:43,026 Не знаю. 221 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Все время говорила ты. 222 00:15:46,071 --> 00:15:48,282 Может, ты повесила мишень у меня на спине. 223 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 Какую мишень? 224 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 Неважно. 225 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Прости, Би. Мне нужно было выговориться. 226 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Забудь об этом. 227 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Я просто ненавижу, когда говорят об этом придурке. 228 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 Лучше бы его никогда не было. 229 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Мои слова полны яда? 230 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 Тебе можно ненавидеть его. 231 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Еще как. 232 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 Я рада, что он мертв. Правда рада. 233 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Да, я тоже. 234 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 Я удалила фото. 235 00:16:35,579 --> 00:16:39,082 Я разбила его телефон, Урс. Фото нет, ты в безопасности. 236 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Ну же, не будь наивной. Он точно его скопировал. 237 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 Но он не скажет Доналу. Ему слишком нравится иметь над тобой власть. 238 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 Ты сказала Бену? 239 00:16:47,341 --> 00:16:49,510 Нет, черта с два. Не могу, он Скорпион. 240 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 Не знаю, что это значит. 241 00:16:52,179 --> 00:16:56,934 Это значит... Боже. Нужно положить этому конец, но я не могу. 242 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Я просто... Я просто ужасно устала. 243 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Иди сюда. Я знаю. 244 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Хватит. 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 Зачем вы обнимаетесь? 246 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 Просто... Черт. 247 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 Грейс. - Сразу детке Би. 248 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 Она всегда звонит бездетным. 249 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 Прости. Я хотела сказать, что есть больше шансов, что вы ответите. 250 00:17:25,963 --> 00:17:29,508 Ладно. Предпочитаю "тем, у кого нет детей". 251 00:17:29,508 --> 00:17:31,593 Привет, Грейс. Ты на громкой связи. 252 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Привет, мы идем в "Форти-Фут". 253 00:17:33,262 --> 00:17:35,389 Молодцы. 254 00:17:35,389 --> 00:17:39,768 Я звоню, потому что вы не ответили в группе насчет дня рождения Джея-Пи. 255 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 Пейнтбол. 256 00:17:41,228 --> 00:17:42,896 Через две недели? 257 00:17:42,980 --> 00:17:47,276 Донал работает, так что я с детьми. Извини, милая. 258 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 Я... Это через две недели? 259 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 Кажется, у меня... - Это отличная идея. 260 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 Это Биби? 261 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Да, Нора может забрать всех детей. Освободить Урсулу. 262 00:17:58,370 --> 00:18:01,415 Я хотела сказать, Урс, Донал сказал Джею-Пи, что может прийти. 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Значит, договорились. 264 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Да, я забыла, как ты любишь стрелять. 265 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Люблю. 266 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 Хочешь приехать окунуться? - Да, мы подождем тебя. 267 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 Не могу. 268 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 Нужно заняться обедом. Но скоро поговорим, ладно? 269 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Ладно, пока. - Пока. 270 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 Пока. - Зачем, Биби? Биби! 271 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 Бланед, что делаешь? - Составляю планы. 272 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 Правда? Что-нибудь интере... 273 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Увидимся там, но без меня ничего не делай. 274 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 Сначала спроси. Узнай, что скажет твоя мама. 275 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 Хочешь убить его во время пейнтбола? Безумная идея. 276 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Давай просто обсудим. 277 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 Эти штуки довольно опасны, если попасть в нужное место. 278 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 Идеальное прикрытие. И я отлично целюсь. 279 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 Что если мы выстрелим ему в горло? 280 00:19:31,380 --> 00:19:34,341 Да. Давай попросим его открыть рот и сказать: "Ааа". 281 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 Тогда в висок. 282 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 Нужно не просто поставить ему синяк. Это я сделаю и кулаком. 283 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 В мерзкую маленькую дыру в его голове. 284 00:19:40,097 --> 00:19:42,933 Да! Та, что осталась после аварии. 285 00:19:42,933 --> 00:19:45,727 Его родничок. - Пожалуйста не называй это его родничком. 286 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Так я представляю его ребенком. 287 00:19:47,646 --> 00:19:51,316 Я видела его детские фотографии, и уже тогда он был придурком. 288 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 Он любил топить лягушек. - Что? 289 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 Да. Минна одевала его в девичью одежду. 290 00:19:56,822 --> 00:19:59,199 В одежду его умершей сестры. - Что? 291 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Господи. 292 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Думаешь, сможешь достать рентгеновские снимки на работе? 293 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 Это будет нелегко. 294 00:20:05,122 --> 00:20:07,165 Ничто стоящее не дается легко, девочка. 295 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 Прости меня, папа. 296 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 У нас две недели. Успеешь их достать? 297 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 Да. 298 00:20:13,714 --> 00:20:16,300 Думаю, дырка у него в голове где-то здесь, сзади. 299 00:20:16,300 --> 00:20:18,719 Если нам повезет, она не будет прикрыта маской. 300 00:20:18,719 --> 00:20:21,096 Можно нанести чесоточный порошок. Чтобы он ее снял. 301 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 Боже. Как только ты заводишь речь о чесоточном порошке, всему конец. 302 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 Не знаю. Это может стать "планом Б". "Б" как в "малышке Бекке". 303 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 "Б" как "противная Биби". - Боже мой. 304 00:20:31,732 --> 00:20:32,900 Ого. 305 00:20:32,900 --> 00:20:34,902 Бекка! Я сильнее тебя. - Биби! Биби! 306 00:20:34,902 --> 00:20:37,237 Я старше. Я сильнее. - Как топят лягушку? 307 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 В молоке. 308 00:20:38,447 --> 00:20:40,574 Нет, Биби. Нет. 309 00:21:08,894 --> 00:21:10,812 РИТА - СТЭНЛИ - ЭЛИЗАБЕТ - РОДЖЕР - АНИТА 310 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 ПРИВЕТ, РОДЖЕР. ЭТО ОСКАР 311 00:21:16,360 --> 00:21:19,863 Пресвятая... Это... 312 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОЛОДЕЖНУЮ ЦЕРКОВНУЮ ГРУППУ "ФОКУС-ЭНД-ШАЙН" 313 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 ПРИВЕТ, ОСКАР. НАДЕЮСЬ, ВСЕ ХОРОШО 314 00:21:34,169 --> 00:21:36,713 НЕТ. МОЙ ЧЛЕН СТАНОВИТСЯ БОЛЬШИМ И ФИОЛЕТОВЫМ. ЧТО ДЕЛАТЬ? 315 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 ЭТО ЕСТЕСТВЕННО. КАК Я СКАЗАЛ РАНЬШЕ, СПРОСИ СВОЕГО ПАПУ. 316 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 ТЫ БУДЕШЬ МОИМ ПАПОЧКОЙ? 317 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 Что? 318 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 МОЖЕШЬ НАУЧИТЬ МЕНЯ РАЗНЫМ ШТУКАМ С ЧЛЕНОМ 319 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 Черт. 320 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 Мамочка, нужно, чтобы ты испекла торт для моего дня рождения в офисе. 321 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 Джеральд любит шоколад, а ты печешь лучшие шоколадные торты. 322 00:22:08,704 --> 00:22:11,540 В пятницу ты должен взять отгул в честь дня рождения. 323 00:22:11,540 --> 00:22:12,749 Мамочка, мне же не десять. 324 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 Я думала, мы что-нибудь устроим. 325 00:22:15,377 --> 00:22:19,089 Финансовый директор не берет выходных ради дня рождения. 326 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Но тебе придется испечь его сегодня, 327 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 потому что завтра единственный день на этой неделе, когда придет Джеральд. 328 00:22:26,555 --> 00:22:29,433 Где... Спасибо. 329 00:22:29,433 --> 00:22:31,351 Ладно. Я испеку его позже. 330 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 После моего урока. 331 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 Какой шоколадный торт ты хочешь? 332 00:22:38,609 --> 00:22:39,693 Особенный. 333 00:22:39,693 --> 00:22:42,571 Который ты испекла в прошлом году с малиной 334 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 и этим... французское слово? 335 00:22:45,199 --> 00:22:47,034 Ганашем. 336 00:22:47,951 --> 00:22:52,164 Ганаш. Джеральд обожает ганаш. 337 00:22:52,164 --> 00:22:56,668 Я сделаю его после обеда и оставлю остыть, пока буду на уроке. 338 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 На каком уроке? 339 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Я беру уроки танцев. 340 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Знаешь, чтобы чем-нибудь заняться. 341 00:23:06,637 --> 00:23:08,805 Молодец, мама. 342 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 Это просто мелочь. 343 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 Это все, на что у тебя есть время. 344 00:23:15,646 --> 00:23:18,357 Можешь танцевать, как Лиззо. 345 00:23:18,357 --> 00:23:20,317 Может, куплю себе трико. 346 00:23:20,317 --> 00:23:22,694 "Слат-дропс". 347 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 Нет. 348 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 Маленький блохастый клок шерсти. 349 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ 350 00:23:43,507 --> 00:23:45,425 Нравится? 351 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 Привет всем. Добро пожаловать на вторую неделю занятий "афро-кейли". 352 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 На этой неделе у нас новые участники. 353 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 Чтобы показать разминку, встанем в широкий круг. 354 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Превосходно. 355 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 Отлично. И каждый из нас будет по очереди танцевать в центре, 356 00:24:34,725 --> 00:24:36,810 чтобы представиться через танец, 357 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 уходящий танцор будет выбирать следующего. 358 00:24:39,605 --> 00:24:40,689 Хорошо. 359 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 Итак. Давайте, ребята. Будем двигаться так, как нам хочется. 360 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 Давайте. Кто следующий? Давай, Тоби. 361 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 Ура. 362 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Вот так. Следуйте за музыкой. 363 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Удачи. Ура. 364 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Давай. 365 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 Простите. Я не могу. 366 00:25:58,976 --> 00:26:00,894 АФРО-КЕЙЛИ 367 00:26:22,791 --> 00:26:24,251 Нет. 368 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 Ты не делаешь ничего, а если делаешь, то делаешь это. 369 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Бла, мне так жаль. - Нет! 370 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Милая, мне так... 371 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 Будь помягче, будь помягче. Всякое случается. 372 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 Боже. Господи. 373 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Особенно, если это одна из сестер Гарви. 374 00:26:39,391 --> 00:26:40,893 Ненавижу тебя. - Милая. 375 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 Убери его лопатой, пока я припаркую машину. 376 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Похороним его рядом с Оскаром. Ладно? 377 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 Может ли череп выглядеть самодовольным? 378 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 Вот отверстие у него в голове. 379 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Хорошо. 380 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Хорошо. 381 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Подожди. 382 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 Я не тренировалась, потому что я не могу делать это дома. 383 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 Перестаньте. Переглядываться с такими лицами. 384 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 Дело не в моем глазе. Чтобы целиться, не нужно иметь два глаза. 385 00:27:46,083 --> 00:27:50,838 Все дело... Все дело в позиции. В хватке. Дыхании. 386 00:27:50,838 --> 00:27:54,132 Ты успеешь все это сделать? В этот день будет сплошная суматоха. 387 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Можно я попаду в цель, пока ты не свернула весь план? 388 00:27:57,219 --> 00:28:01,473 Никто не сворачивает план. Ясно? Не торопись. 389 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 Все получится. - Да. 390 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 Я просто немного передвинусь. 391 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 В яблочко! 392 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Нет, отец. Проникновения не было. 393 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 Да. Кажется... 394 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 Кажется, нам нужно еще раз все хорошенько обдумать. 395 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 Потому что, знаешь, одно дело попасть в цель. 396 00:28:41,013 --> 00:28:42,681 Но если не оставить даже вмятины... 397 00:28:42,681 --> 00:28:45,267 Какой сюрприз. Его нельзя убить пейнтболом. 398 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 Мне пора на работу. 399 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 А мне пора в салон. 400 00:28:52,983 --> 00:28:55,402 Погодите. У меня нет салона. 401 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Биби. 402 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 Хотите поесть арбуза? 403 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Да. - У меня есть фета. 404 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 Когда я познакомлюсь с остальными "Спайс Гёрлз"? 405 00:29:13,045 --> 00:29:15,547 Одна из них Страшная. Есть также Юная. 406 00:29:15,631 --> 00:29:18,217 И еще есть Рыжая, временами. 407 00:29:18,217 --> 00:29:19,885 Ты или Шикарная, или Спортивная. 408 00:29:19,885 --> 00:29:22,721 Я Шикарная с заглавной буквы "Ш". 409 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Спортивных нет. 410 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 Мы все хороши в распитии вина, если это спорт? Это спорт? 411 00:29:27,226 --> 00:29:28,769 Если это так, значит, я спортсмен. 412 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Боже мой. 413 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 Его день рождения еще только в пятницу. 414 00:29:35,025 --> 00:29:37,110 Не лишай мальчика недели рождения. 415 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 Старый семейный рецепт. 416 00:29:45,077 --> 00:29:47,371 Такие реликвии бесценны. 417 00:29:47,371 --> 00:29:51,834 Я думал покататься на лодке в честь дня рождения. 418 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 "Бейлайнер", модель "2566", 7 метров. 419 00:29:57,631 --> 00:29:59,758 Я подумал, может, захочешь присоединиться? 420 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 Дома я окружен женщинами. 421 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Я не против провести время с мужчиной. 422 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 Мы неплохо проводили на ней время. 423 00:30:11,478 --> 00:30:13,647 Тебе идет. 424 00:30:13,647 --> 00:30:15,566 Да. 425 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 То, что происходит в поездке, остается в поездке. 426 00:30:21,655 --> 00:30:23,282 Честь моряка. 427 00:30:23,282 --> 00:30:26,243 Безусловно, тебе будет оказана та же честь. 428 00:30:26,243 --> 00:30:29,538 Хотя вряд ли ты или я будем столько пить. 429 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 Не думал, что она столько пьет. - Что? 430 00:30:32,583 --> 00:30:35,836 Как говорит Грейс о своем бисквите, 431 00:30:35,836 --> 00:30:37,796 "идеален, пока не обвалится". 432 00:30:37,880 --> 00:30:41,300 Но мы все люди, не так ли? 433 00:30:41,300 --> 00:30:45,137 Наслаждайся, и я дам знать, когда она будет готова выйти в море... 434 00:30:45,137 --> 00:30:46,221 Размер? - ...да? 435 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 Да. - Мне жаль. 436 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 Нужно заняться спортом. 437 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 Да? 438 00:30:53,437 --> 00:30:55,105 Упражнения от руки до рта? 439 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 Да, именно. Натренировать руки. - Ладно. 440 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 Или, может, добавить немного культуры. - Это необходимо? 441 00:31:01,987 --> 00:31:05,449 Ладно, сделаем небольшой круг у Национальной галереи. 442 00:31:05,449 --> 00:31:07,117 Да. - Улучшим кровообращение. 443 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 Да. Или мне надеть повязку? 444 00:31:09,578 --> 00:31:11,914 У тебя есть браслеты одного цвета? 445 00:31:11,914 --> 00:31:15,000 Конечно. - Тогда, конечно. 446 00:31:15,000 --> 00:31:16,460 Ладно. - Ладно. 447 00:31:16,460 --> 00:31:19,129 И твои короткие шорты. Нет. 448 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 Черт. 449 00:31:20,714 --> 00:31:23,425 Ты не можешь просто бить людей в классе, Рубен. 450 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 Ты сломал его очки. 451 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Ладно. Давайте пока забудем об этом. 452 00:31:27,513 --> 00:31:29,473 Ты мог бы нанести серьезную рану. 453 00:31:29,473 --> 00:31:30,557 Боже, Рубен! 454 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 Скажи, почему ты ударил его. Или я сожгу твои комиксы. 455 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 И коллекцию карточек. - Она не сожжет твои комиксы. 456 00:31:38,482 --> 00:31:40,943 Как насчет карточек? - И карточки тоже. 457 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 Не вздумай сделать это. - Рубен! 458 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 Я не делал ничего плохого! 459 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 Что нам нужно делать? 460 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 Нужно подождать, пока успокоишься, и потом принимать решения. 461 00:31:51,620 --> 00:31:53,956 Придется долго ждать. 462 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 Мы проходим курс позитивных родительских навыков. 463 00:31:58,669 --> 00:32:01,004 Пришлось пройти тест. 464 00:32:01,088 --> 00:32:05,592 Мой профиль - доминирование и управление. 465 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 В точку! 466 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 Что насчет Норы? 467 00:32:09,137 --> 00:32:10,305 Она угождает и утешает. 468 00:32:10,389 --> 00:32:12,724 Так и есть. 469 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 Знаешь, что я подумала? Я подумала: "Она Грейс, а я - придурок". 470 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 Ты не придурок, Биби. 471 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 Ты никогда не будешь придурком. 472 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 Можешь представить, чтобы он оценивал свои родительские навыки? 473 00:32:26,572 --> 00:32:28,115 Думал, как может стать лучше? 474 00:32:28,115 --> 00:32:29,199 Ни за что. 475 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 Но Бланед вырастила не одноглазая лесбиянка. 476 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 Я в невыгодном положении, Ива. 477 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Нужно это исправить. 478 00:32:35,873 --> 00:32:36,999 Послушай меня. 479 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Ты не умеешь пить в меру. С тобой ужасно ходить в кино, 480 00:32:42,004 --> 00:32:45,757 и ты одна из худших партнеров по покеру, которые у меня были. Когда-либо. 481 00:32:45,841 --> 00:32:48,468 Ты из лучших родителей, которых я знаю. 482 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 Наверное... Знаешь, наверное, ты лучшая. 483 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 Но пока не говори Урсуле. 484 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 И если подумать, какое проклятье выпало бедной Бланед. 485 00:33:02,316 --> 00:33:05,485 Не Грейс, конечно, хотя... 486 00:33:05,986 --> 00:33:08,447 А ты - прямая противоположность. Ты - луч света для Рубена. 487 00:33:11,617 --> 00:33:15,787 Урсула хотела бы, чтобы Бен увидел ее во всей красе. 488 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 В смысле тела, понимаешь. До детей и до того, как она набрала вес. 489 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 Рубен не вспомнит меня. До того... 490 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 Это не делает тебя худшим родителем. 491 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 Ясно? 492 00:33:35,933 --> 00:33:37,643 Может, только одноглазым. 493 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 Я не сдамся, Ива. 494 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 Я убью его. 495 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Но это ради Грейс, помнишь? 496 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 И Бланед. 497 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 Именно поэтому мы делаем это, да? 498 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 Да, но нам всем станет лучше. 499 00:34:05,254 --> 00:34:07,506 Месть токсична. 500 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 У тебя все хорошо. Он не портил тебе жизнь. 501 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Мне нравится эта. 502 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 Мне тоже. 503 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 Муки запретной любви. 504 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Она даже не может смотреть на него. А он сделает с ней все, что захочет. 505 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 У тебя была запретная любовь? 506 00:34:46,712 --> 00:34:49,547 Придворный никогда не признается. 507 00:34:49,547 --> 00:34:51,884 Значит, была. 508 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 В Париже ты был любителем культуры? 509 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 Я больше любил антикварные ярмарки. 510 00:34:58,849 --> 00:35:01,476 Боже, ты должен прийти ко мне домой. 511 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 У меня старый семейный дом, полный антиквариата. 512 00:35:04,396 --> 00:35:05,647 Ты так и не уехала? 513 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 Нет. Я состарилась в этом доме. 514 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 Должно быть, у тебя на чердаке есть картина. 515 00:35:11,278 --> 00:35:13,363 Иди к черту. 516 00:35:14,364 --> 00:35:16,533 Ты приняла комплимент, как настоящая ирландка. 517 00:35:16,617 --> 00:35:17,659 Да. 518 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 Моя мама раньше... 519 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Раньше? - Это Киаран. 520 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Ива. 521 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 Привет. - Ого. 522 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 Как ты? - Да. Да, все хорошо. 523 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 Да, очень хорошо. - Да. 524 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 Прости. Это моя... 525 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Это Надя. 526 00:35:36,887 --> 00:35:37,846 Привет. - Привет. 527 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 Мальчики, подойдите. 528 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 Это Конор, а это Том. 529 00:35:43,644 --> 00:35:45,312 Привет. 530 00:35:45,312 --> 00:35:46,980 Привет, я Габриэль. 531 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 Привет, Габриэль. - Привет. 532 00:35:48,732 --> 00:35:50,817 Привет. - Привет. 533 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 Мы только что были на семинаре. 534 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 Надо было выбрать любимые картины и нарисовать их. 535 00:35:54,738 --> 00:35:56,698 А твоя? 536 00:35:56,782 --> 00:35:59,618 Это "Надежда" Уильяма Маккиннона. 537 00:35:59,618 --> 00:36:01,119 Это моя любимая. 538 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 И моего папы тоже. 539 00:36:04,665 --> 00:36:06,124 Да. 540 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 Ну, нам пора, не так ли? - Да, я собиралась... Потому что... 541 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 Пока. - Пока. 542 00:36:14,341 --> 00:36:15,634 Пока. - Пока. 543 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 Старый бойфренд? 544 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Да. Старый. 545 00:36:22,349 --> 00:36:24,268 Это было десять лет назад. 546 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 Ты сильно переживала? 547 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 Да. То есть... 548 00:36:29,273 --> 00:36:31,024 Все было по-настоящему, знаешь? 549 00:36:31,108 --> 00:36:34,069 Мы собирались завести семью и... 550 00:36:34,069 --> 00:36:35,195 Что случилось? 551 00:36:36,113 --> 00:36:40,284 Печальная история. Я не особо плодовита. 552 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 Я не очень хорошо справилась со всем этим. 553 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 Пойдем. Давай выпьем неимоверное количество бренди. 554 00:36:56,258 --> 00:36:57,551 Да. - Да. 555 00:36:57,551 --> 00:37:00,012 К черту культуру. - Да. Кому она вообще нужна? 556 00:37:00,012 --> 00:37:02,806 Не нам, спортсменам. 557 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Покажи их еще раз. 558 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 Можно поцеловать мускулы? 559 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 Мальчик, которого я ударил, дурак. 560 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 Почему он дурак? 561 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Расскажи мне. 562 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Он называл тебя Циклопом. 563 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 И ты защищал мою честь? 564 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 Нет? 565 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 Циклоп - мужчина. 566 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 У него световой луч, он может прожечь что угодно. 567 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Ты просто мама. 568 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 С одним глазом. 569 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 Нет, у меня... У меня есть световой луч. 570 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Я направляю его на директора Ни Меара. 571 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 Это срабатывает? 572 00:37:57,653 --> 00:38:01,365 Отлично пробивает ее ерунду. 573 00:38:01,365 --> 00:38:02,866 Значит, ты супермама? 574 00:38:03,534 --> 00:38:07,037 Да. Да, так и есть. 575 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 Спасибо. 576 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 Если все такси отменяют заказ, принимаешь это на свой счет. 577 00:38:49,705 --> 00:38:51,665 Никаких проблем. 578 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 Не хочу, чтобы ты опоздала. 579 00:38:55,377 --> 00:38:56,420 Я не спешу. 580 00:38:56,420 --> 00:38:57,421 937 КМ. 035,9 24,5 581 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 Почему ты нервничаешь? Это из-за родителей? 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 Послушай, в наше время машины гораздо безопаснее. 583 00:39:05,679 --> 00:39:09,266 И эта авария никак не должна была стать смертельной. 584 00:39:09,266 --> 00:39:11,935 Твой папа был лихачом. 585 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 А я помешан на безопасности. 586 00:39:14,271 --> 00:39:16,440 Можешь остановить машину? Я хочу выйти. 587 00:39:16,440 --> 00:39:18,192 Я вряд ли смогу. 588 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Останови! - Прекрати! 589 00:39:25,616 --> 00:39:27,993 Останови машину! - Нет. Отпусти. 590 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 В яблочко. 591 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 Думаю, возможно, ты был прав насчет уроков танцев. 592 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 Это было ужасно, мамочка? 593 00:40:07,533 --> 00:40:09,576 Я думала, что умею танцевать. 594 00:40:10,118 --> 00:40:12,079 Я думала, это поможет... 595 00:40:13,372 --> 00:40:15,958 Это было... 596 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 Но ты не танцовщица. 597 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 Ты королева. 598 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 Это твое королевство. 599 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 И когда ты уходишь, случаются плохие вещи. 600 00:40:35,018 --> 00:40:36,186 Ты нужна нам здесь. 601 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 Мне нужно разобраться с этими счетами. 602 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 Это было так давно, Джей-Пи. Мы должны. 603 00:41:00,669 --> 00:41:03,255 Попробуй завтра, мамочка. 604 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 Попробуй завтра. - Да. 605 00:41:35,329 --> 00:41:38,540 Почему ты живешь на лодке? 606 00:41:42,544 --> 00:41:45,506 Твоя лодка раскачивает меня. 607 00:41:45,506 --> 00:41:47,549 Я использую твой шест. 608 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 Он немного толще, чем мой обычный шест... 609 00:41:49,927 --> 00:41:53,138 Ого! - Ого! 610 00:41:54,640 --> 00:41:57,309 Ты в порядке? 611 00:42:18,372 --> 00:42:19,665 Погоди. 612 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 Может... Может, нам не стоит. 613 00:42:21,917 --> 00:42:23,001 Все в порядке. 614 00:42:33,929 --> 00:42:36,849 Боже. 615 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 Постой. 616 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 Дело во мне? 617 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 Нет. Боже. Дело во мне. 618 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 Мне не нравятся женщины, Ива. 619 00:42:56,201 --> 00:42:57,077 Что? 620 00:42:57,077 --> 00:43:01,498 Если бы нравились, я буквально был бы с тобой. 621 00:43:07,963 --> 00:43:11,091 Да. 622 00:43:12,259 --> 00:43:14,595 Зачем ты привел меня сюда? 623 00:43:14,595 --> 00:43:16,555 Я не хотел. 624 00:43:16,555 --> 00:43:17,890 Не в этом смысле. 625 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 Мне очень понравилось общаться. 626 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 Ты очень красивая. Ты веселая. Ты умная. 627 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 Да, но если бы я... Если бы я знала, понимаешь? 628 00:43:26,190 --> 00:43:28,400 Если бы я только... - Нет. 629 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 Это ужасно! 630 00:43:30,694 --> 00:43:32,738 Ты о чем? Нет, это не так. Все прекрасно. 631 00:43:32,738 --> 00:43:35,574 Это значит, мы можем быть друзьями. - Заткнись. 632 00:43:35,574 --> 00:43:36,742 Ладно. 633 00:43:36,742 --> 00:43:39,369 Почему ты скрываешь, что ты гей? 634 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 Это Ирландия, сейчас 2022 год. 635 00:43:43,749 --> 00:43:47,294 Сейчас мы уже слегка прогрессивны. 636 00:43:47,294 --> 00:43:48,378 Я знаю. 637 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Я не люблю смешивать работу и личную жизнь. 638 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 Чертова туфля. 639 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Мне стоило поступить так же. Не знаю, о чем я думала. 640 00:43:56,178 --> 00:43:57,638 Не уходи. Пожалуйста, останься. 641 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 Я чувствую себя так глупо. 642 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 Ты мог бы... 643 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Ты мог бы подать мне знак или что-то в этом роде. 644 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 Держать в руке табличку: "Я гей"? 645 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 Нет. Хотя бы чертову радугу. Понимаешь? 646 00:44:46,061 --> 00:44:49,189 Чертову ленточку с радугой. 647 00:44:49,273 --> 00:44:51,024 Медаль. 648 00:44:53,402 --> 00:44:56,613 Иди сюда. 649 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 Помнишь, как ты спросила, была ли у меня запретная любовь? 650 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 Была. 651 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Не раз. 652 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Потому что она всегда была запретной. 653 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 И для моей семьи ничего не было... 654 00:45:30,022 --> 00:45:31,356 Какое слово? 655 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 Допустимого? 656 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Да, именно. 657 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 Ты мог бы использовать слово попроще. 658 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 "Разрешено" или "нормально". 659 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 Мне жаль, что тебе тяжело пришлось с твоей семьей. 660 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 О, нет! 661 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Я заморожу этих мерзавцев. 662 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 Итак. 663 00:46:52,062 --> 00:46:55,232 Вот так! 664 00:46:55,732 --> 00:46:59,444 Из-за чего паника? - Никакой паники. Мы в деле. 665 00:46:59,528 --> 00:47:02,114 Посмотри, что она сделала. Смотри! 666 00:47:02,114 --> 00:47:04,116 Я лучше прицелилась и заморозила шарики. 667 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 Теперь я могу пробить его толстый череп. 668 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 Надо только понять, как их подменить. 669 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 Как ты узнаешь, какие у них шарики? 670 00:47:11,373 --> 00:47:13,917 Я звонила им. Изобразила одержимого энтузиаста. 671 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Они используют шарики ".68"-го калибра и маски, а не шлемы. 672 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 Так что дырка в его голове не будет защищена. 673 00:47:19,423 --> 00:47:22,050 Да, еще нужно кое-что понять, но... 674 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 Да, но... Шарик проходит насквозь. Это уже что-то. 675 00:47:25,137 --> 00:47:27,306 Проникновение было, отец. 676 00:47:27,306 --> 00:47:31,018 Ты должна попасть точно в цель... - Господи. Я справлюсь! 677 00:47:31,018 --> 00:47:34,563 Я знаю, что могу, потому что я всегда добиваюсь того, чего так сильно хочу. 678 00:47:34,563 --> 00:47:36,356 Спроси Нору. - Ты сказала Норе? 679 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 Конечно, нет. 680 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 Как только все начнется, я найду спокойное место, 681 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 подложу замороженные шарики... 682 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 ...и застрелю придурка насмерть. 683 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 Теперь слушайте. 684 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 Вот как все будет. 685 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 Обычно у них играют две команды друг против друга. 686 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 Поставим Донала с Джеем-Пи. Джей-Пи будет доволен. Мальчики против девочек. 687 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 В команде "А" будут Джей-Пи, Донал, Урсула и Грейс. 688 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 Команда "Б": я, Ива и Бекка. 689 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 Урс, ты будешь уводить Донала и Грейс подальше от меня и Ивы. 690 00:48:14,520 --> 00:48:16,522 Ива, мы с тобой будем целиться в Джея-Пи. 691 00:48:16,522 --> 00:48:19,274 Пусть он считает нас своими настоящими противниками. 692 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 Что буду делать я? - Просто не стой у нас на пути. 693 00:48:22,611 --> 00:48:25,113 Туда. - Давайте. 694 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 Чего мы ждем? Начали! 695 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 Доброе утро. Меня зовут Сирил, он же Сирил-белка. 696 00:48:35,624 --> 00:48:38,335 Потому что я знаю и люблю каждый метр этих лесов, 697 00:48:38,335 --> 00:48:40,671 так что прошу, отнеситесь к ним с уважением. 698 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 А еще я люблю орехи. 699 00:48:43,257 --> 00:48:46,718 Правило "номер один", никогда не снимайте маску. 700 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 Если снимете, отправитесь на скамью штрафников. 701 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 Все поняли? 702 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 Да. - Хорошо. 703 00:48:53,350 --> 00:48:54,726 Ладно. 704 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 Особая просьба от именинника, который организовал сюрприз для самого себя. 705 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 Сегодня, вместо того, чтобы играть в командах по два игрока, 706 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 мы будем играть в игру "Пристрели кролика". 707 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 Пристрели кого? 708 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 У одного из вас в нагрудном кармане будет кроличья лапка. 709 00:49:23,463 --> 00:49:25,007 Это ты, мамочка. 710 00:49:25,007 --> 00:49:27,676 Все будет хорошо. Просто беги. 711 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 Ты хорошо играешь и быстро бегаешь. Ты справишься. 712 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 Кролик! 713 00:49:31,013 --> 00:49:33,348 Вы должны перейти от одной стороны полосы препятствий 714 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 до другой, не будучи раненой. 715 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 Ладно? Все поняли? - Хорошо. 716 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 Все готовы? 717 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 Да. 718 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 Прошу, следуйте за мной. 719 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 Что теперь? 720 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Импровизируй. 721 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 Давай, Урсула! Сюда. - Бекка, давай. 722 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Мы с тобой идем за Джеем-Пи. 723 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Сейчас, Биби. Пока он стоит к нам спиной. 724 00:51:00,811 --> 00:51:03,355 Давай! 725 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Черт. 726 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 Проклятье. 727 00:51:12,072 --> 00:51:14,408 Что теперь? Биби. 728 00:51:14,408 --> 00:51:15,492 За мной. 729 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 Ладно. 730 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 Я нашел тебя, мамочка. 731 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 Посмотри на него. Мерзавец. 732 00:51:28,714 --> 00:51:32,885 Беги. Тебе не спрятаться. 733 00:51:32,885 --> 00:51:33,969 Придурок. 734 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 Стой. Назад! Давай! 735 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 Не стой на пути, Бекка. 736 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 Черт. 737 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 Веди его туда. Туда, туда. 738 00:51:55,699 --> 00:51:56,950 Хорошо. 739 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 Здравствуйте! - Итак, парни. 740 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 Дайте мне пять минут, и я вами займусь. 741 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 Цель прямо перед тобой! 742 00:52:19,723 --> 00:52:21,350 Биби, сделай это. 743 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 Сделай это, Биби. 744 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Пять минут. 745 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Давай! 746 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Вызовите скорую! 747 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 Не двигайся. Постарайся не двигаться. Вот так. Оставайся на спине. 748 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 Не волнуйся. Успокойся. - Держи руки по бокам. 749 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 Я Донал, я фельдшер. Это Урсула, она медсестра. 750 00:53:01,265 --> 00:53:04,601 Мы позаботимся о тебе. Ладно? Постарайся не трогать глаз. Вот так. 751 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 Вот так. Просто дыши. - Делай глубокие вдохи, Сирил. 752 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 Все будет в порядке. - Биби. 753 00:53:11,275 --> 00:53:12,359 Биби. 754 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 Кто-нибудь вызвал скорую? 755 00:53:15,779 --> 00:53:18,574 Что происходит? 756 00:53:20,784 --> 00:53:23,662 Что случилось? - Не кричи, мамочка. 757 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 Продолжай дышать. 758 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 Какого черта? 759 00:53:31,837 --> 00:53:34,339 Вот так. Вдыхай. Молодец. 760 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 Ты отлично справляешься. Ты молодец, Сирил. 761 00:53:36,425 --> 00:53:39,261 Оставайся со мной. Ты слышишь меня, правда? 762 00:53:43,015 --> 00:53:46,059 Нет, нет, нет. 763 00:53:49,229 --> 00:53:52,524 Нет, нет, нет. 764 00:54:02,451 --> 00:54:05,162 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 765 00:54:55,254 --> 00:54:57,256 Перевод: Анна Паравян