1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
NADA DE CORREIO PUBLICITÁRIO, VENDEDORES
OU FANÁTICOS RELIGIOSOS HOMOFÓBICOS
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
Desculpe. Somos da...
- Eu sei quem são.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Por último, mas não menos importante.
Entrevistámos todas as suas irmãs.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Sim. Eu sei.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Podemos entrar?
- Não.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
Só temos algumas perguntas.
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
Não gosto de visitas inesperadas.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
Pensei que as suas irmãs
lhe tivessem dito.
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
As minhas irmãs têm a vossa agenda?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
Prefere marcar...
- Não. Mas, pois, estamos cá agora, Matt.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Pois.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Não tirem os vossos.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
É um espaço muito bonito.
14
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Bem, alguém tem boa pontaria.
- Sim, sou eu.
15
00:02:44,206 --> 00:02:46,583
Deve ser complicado. Com o...
16
00:02:46,667 --> 00:02:47,709
Não.
17
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
Então, só temos uma ou duas perguntas
sobre o acidente.
18
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
Qual deles? O acidente que matou
os meus pais ou em que perdi o olho?
19
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
O último. Embora, o seu foi um pouco mais
do que uma batida à porta de um hotel.
20
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Desculpe. Deve ser difícil...
- No entanto, arruinou a sua vida.
21
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Tem piada, até não.
Perder um olho é só perder um olho.
22
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Os humanos são adaptáveis.
Por vezes, esqueço-me completamente.
23
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Então, não culpou o John Paul?
- Não.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
Bem, ele culpou-a na declaração ao seguro.
25
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Sim, ultrapassámos isso.
26
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Eu fiquei sem o olho,
ele com um buraco na cabeça.
27
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
Não deve ser fácil
ficar com o cérebro assim exposto.
28
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Estamos quites...
29
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Acabo de ver a Mary Tracey
a fumar sorrateira atrás do barracão
30
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
com um vestido de Natal.
31
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
A velha megera é humana, afinal.
32
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Olá. Sou a Nora, a esposa da Bibi.
33
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Como está?
- Como está?
34
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
Tomaram chá ou café?
35
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
Não.
- Não? Querem chá ou café?
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
Não.
- Sim, por favor.
37
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
São de alguma igreja?
38
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
Qual igreja?
39
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Não. Somos da Seguradora Claffin.
40
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Eu sou o Matt e este é o Thomas.
41
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Certo. Agora que vos tenho aqui à minha
frente, posso perguntar diretamente.
42
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
Quando é que vão pagar à Gracie?
A pobre mulher já sofreu o suficiente.
43
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Estamos a ver se tudo está em ordem.
- Em ordem, como?
44
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
Toda a ordem à volta daquele homem
45
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
só dá em miséria.
46
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Vejam a Bibi.
Ele arruinou-lhe a vida num instante.
47
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
Só para satisfazer
as suas tendências sádicas.
48
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
E pior ainda,
recusou assumir qualquer responsabilidade.
49
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
Não, na cabeça dele, foi culpa da Bibi.
50
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Uma vez, ele disse, quando o desafiei...
- Como quer o café?
51
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
O que é que ele disse?
52
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Como é que o quer?
53
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
Com açúcar, um pouco de leite.
54
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
De que falava?
- Do John Paul.
55
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
Sim. Ele disse: "Sabes como ela é.
56
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Pode passar-se a qualquer momento
sem aviso prévio."
57
00:04:50,499 --> 00:04:55,838
E eu disse: "Os gritos dela para parares,
deveriam ter sido um aviso."
58
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
E sabem o que ele disse?
59
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
Ele disse:
"Deixei de ouvir as Garvey há anos.
60
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
Porque estão sempre a gritar sobre algo."
61
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
Não entendo como é que ela se sentava
à mesma mesa que ele.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Ela é melhor mulher do que eu.
63
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
Não vou mentir, apetecia-me
dar-lhe um murro cada vez que o via.
64
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
Hola!
- Hola!
65
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Hola, chicas.
66
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Olá outra vez, Becka.
67
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Olá. Prazer em ver-vos.
- Olá. Como estás?
68
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Já lhe tomámos tempo suficiente.
69
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Isso é jogo limpo.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
São muitos golos!
71
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Tchau, Rubs.
- Tchau.
72
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
De nada, meu querido.
73
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
Até à próxima.
74
00:05:43,594 --> 00:05:45,762
Foi bom fazer negócios contigo.
- Tchau.
75
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
Meu Deus! Becka!
76
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
"Meu Deus" o quê? O que aconteceu?
77
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Aconteceste tu.
78
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Tens de atirar aquele peixe de volta
ao mar e deixá-lo nadar para longe.
79
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Eu sei.
80
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Não sabia quem ele era, juro.
81
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Quando é que... A Eva sabe?
82
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
Não. E, por favor,
não lhe digas. Imploro-te.
83
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Promete-me que não voltas a vê-lo.
84
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Jura. Di-lo em voz alta.
85
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Juro.
86
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Meu Deus!
87
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Podes parar de roubar o lixo das pessoas?
88
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Para de mentir a ti mesmo.
Não te lembras da frase daquele filme?
89
00:06:24,635 --> 00:06:26,678
Para, Tom.
- "Nunca a percas de vista.
90
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
Nunca relaxes em serviço."
91
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
O quê?
- "Nunca te apaixones."
92
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
Não estou apaixonado, está bem?
Essa porta está bem fechada.
93
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Não parecia fechada, ali.
94
00:06:42,361 --> 00:06:44,112
Como está a minha bola de praia favorita?
95
00:06:45,405 --> 00:06:46,240
O quê?
96
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Devia ter estado aqui.
97
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
A tensão arterial desceu ligeiramente.
98
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
Ligeiramente? Mas é suposto ser
menos de 120 por 80.
99
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
Havia proteínas na urina dela?
- Não verifiquei a urina.
100
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Certo. Acho que devia verificar a urina.
101
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Talvez devêssemos medir a tua tensão.
102
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Deve estar mais alta do que a minha.
103
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Muito bem, vou embora,
104
00:07:07,094 --> 00:07:09,555
mas mal volte a subir,
chame a parteira. Está bem?
105
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Para a próxima, vai ao hospital.
106
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Mantê-la tranquila e calma
é o seu único trabalho. Está bem, papá?
107
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Ter um coelhinho stressado
aos saltos não ajuda.
108
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Até à próxima.
- Obrigada.
109
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
Só queria ver como estavam antes de ir.
110
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
Não. Espera, Matt.
111
00:07:25,153 --> 00:07:28,574
Sabes o que me manteria tranquila
e calma? Um kebab e batatas fritas.
112
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Claro que sim. Ei, Matt.
Podes ir buscar um...
113
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
Não, não. Vai tu.
114
00:07:32,995 --> 00:07:37,040
Tu já sabes o que eu quero.
Ele vai trocar tudo. Importas-te, querido?
115
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
Não, tudo bem. Eu posso ir.
116
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
O Matt fica comigo até voltares.
117
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
Grande ou pequeno?
118
00:07:44,965 --> 00:07:46,842
Era uma piada. É sempre grande.
119
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
O que se passa, Matt?
120
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
Com o quê?
121
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
"Com o quê?" Com o tempo.
O maldito caso do Williams.
122
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
Ele está convencido
de que algo está errado.
123
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
E está?
124
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
Não sei. Talvez.
125
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Bem, tem de acabar de uma forma ou outra.
Já viste a cor da pele dele?
126
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
O homem está cinzento.
Isso não fica bem a um ruivo.
127
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Eu sei. Está muito envolvido.
- Sim.
128
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Qual é exatamente o valor do pagamento?
129
00:08:20,167 --> 00:08:21,335
O pagamento?
130
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
É de...
131
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
É de 875 mil euros.
132
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
Sabes como é que eu sei?
133
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
Porque foi escrito
no verso de um envelope 22 vezes.
134
00:08:31,345 --> 00:08:32,386
Tenho tentado, Theresa.
135
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Sim, mas concordas. Eu não devia
saber este número, tu é que devias.
136
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
Ele tenta proteger-me, eu percebo.
137
00:08:37,683 --> 00:08:39,770
Por isso, tens de me ajudar
a descobrir a verdade.
138
00:08:39,852 --> 00:08:41,855
O ficheiro está
na gaveta de baixo da secretária.
139
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
É a única que tranca.
- Estás grá... Acho que devias...
140
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
E a chave está na caneca de futebol
em cima da secretária.
141
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
A palavra-chave é "Polo1998",
mas substitui os O por zeros, certo?
142
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Decoraste?
- Sim.
143
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Certo. Repete lá.
144
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
É Polo 1998.
145
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
Polo. Polo, é o cão do nosso pai.
146
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
Eu sei. Branco com...
147
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
Um buraco.
- ... um buraco.
148
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
Sim.
149
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Porque é que ainda estás aí parado?
150
00:09:07,673 --> 00:09:09,675
Queres que faça isso agora?
- Sim.
151
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
Está bem. Sim.
152
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Jesus.
153
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
BASE DE DADOS DE APÓLICES
INICIAR SESSÃO
154
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
LOTTO - GANHE 100 MIL
CLAFFIN & FILHOS
155
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
BEM-VINDO DE VOLTA, THOMAS!
JOHN PAUL WILLIAMS
156
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
PESQUISAR
NÃO FORAM ENCONTRADOS RESULTADOS
157
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
CERTIFICADO DE APÓLICE DE SEGURO
158
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
"Tom, desculpa partir assim.
159
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Estraguei tudo.
160
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
É a única forma que tenho
de resolver tudo. Pai."
161
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Bom dia, Tom.
- Olá. Bom dia, Liz. Queres uma batata?
162
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
Não, obrigada.
- É muito cedo? Conta esses passos.
163
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
O que fazes aqui fora?
A Theresa está bem?
164
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
Foda-se!
165
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
Porque é que fizeste isso?
166
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Encontrei a carta do pai.
167
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
O que andas a fazer
nas minhas coisas, Matt? Por favor...
168
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
Por favor, não. Não.
169
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Matt.
170
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
Então, não foi uma overdose acidental?
171
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
Não.
172
00:11:33,443 --> 00:11:34,570
Ele queria morrer.
173
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
Foda-se.
174
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
E aquelas apólices na gaveta de baixo?
175
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
Nunca foram submetidas.
176
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Ele ficou com o dinheiro dos clientes
ano após ano. E gastou-o.
177
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
O Liam Claffin era um vigarista.
178
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
E um mentiroso.
179
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
Não podemos pagar o seguro.
180
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
E se não encontrarmos uma saída,
vai saber-se...
181
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Como não me disseste, Tom?
182
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Não sei.
183
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Pelo pai?
184
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Por ti?
185
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Era assim que ele fazia.
186
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
O pai vivia à grande e eu e a mãe
sofríamos as consequências.
187
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
E tu, bem... Tu...
188
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
Quê? Eu era só o miúdo estúpido
que te complicou mais as coisas?
189
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
Não. Mas... Sabes, trazias a luz do Sol.
190
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
Esse era o teu trabalho.
Eu estava lá todas as estações.
191
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
Seja como for, já está feito.
192
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Por isso, se se souber, vamos presos
por encobrir a trapalhada...
193
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
Jesus Cristo.
194
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Porque é que tiveste
de te fazer de mártir?
195
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
Podias tê-lo deixado levar com as culpas.
196
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Não podia. Não po...
- Não, podias, Tom. Podias.
197
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
E se me tivesses dito, na altura,
em vez de me tratares como uma criança,
198
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
eu podia ter-te dito isso.
199
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
Podia ter-te batido nessa cabeça estúpida
200
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
e dito que o teu pai
não tinha o direito de te pedir isso.
201
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
Ei, ele também é teu pai.
- Não, não é.
202
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Ele já não é nada.
203
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
E agora temos esta merda para resolver.
204
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Matt.
205
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Por favor. Desculpa.
206
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Vais deixar-me entrar?
207
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
Que estás aqui a fazer?
208
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Não sei.
209
00:14:19,776 --> 00:14:21,153
Não posso.
210
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Pensei que disseste que querias isto.
211
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
É complicado.
212
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
São as minhas irmãs.
213
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
Não importa.
214
00:15:27,177 --> 00:15:28,262
Obrigada.
215
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
Aqui tens.
216
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
Os Hardy Boys vão voltar?
217
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
Não, só queriam
falar sobre o acidente com o JP.
218
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
Foi difícil falar disso?
219
00:15:41,817 --> 00:15:43,026
Não sei.
220
00:15:43,694 --> 00:15:45,404
Tu é que falaste, Nora.
221
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
Mais valia
pores um alvo nas minhas costas.
222
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Qual alvo?
223
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Não importa.
224
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Desculpa, Bi. Falei sem pensar.
225
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Esquece.
226
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Só detesto
dar mais tempo de antena ao imbecil.
227
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
Gostava mesmo
que ele nunca tivesse existido.
228
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Pareço-te tóxica?
229
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
Podes odiá-lo.
230
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
E odeio.
231
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Estou contente por ele estar morto.
Estou mesmo.
232
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Sim, eu também.
233
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Eu apaguei a foto.
234
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Parti-lhe o telemóvel, Urs.
A foto desapareceu, estás a salvo.
235
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Vá lá, não sejas ingénua.
Deve ter uma cópia algures.
236
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
Mas não vai contar ao Donal.
Gosta demasiado do poder sobre ti.
237
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
Contaste ao Ben?
238
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
Foda-se, não. Não posso, ele é Escorpião.
239
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
Não sei o que isso significa.
240
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
Significa... Céus!
Eu devia acabar com tudo, mas não consigo.
241
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Estou... Estou demasiado cansada.
242
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Anda cá. Eu sei.
243
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Vá lá.
244
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
Porque estão abraçadas?
245
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Só... Merda!
246
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
A Grace.
- Diretamente para a bebé B.
247
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
Procura sempre as sem filhos.
248
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Desculpa. Só quis dizer que ela sabe que
há maior possibilidade de atenderem.
249
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Está bem.
Prefiro "livre de filhos", na verdade.
250
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Olá, Grace. Estás em alta-voz.
251
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Olá, vamos a Forty Foot.
252
00:17:33,971 --> 00:17:35,389
Que bom para vocês.
253
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Estou a ligar porque não responderam
no grupo sobre o aniversário do JP.
254
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
Sobre o paintball.
255
00:17:41,228 --> 00:17:42,855
Daqui a quinze dias?
256
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
O Donal está a trabalhar, por isso,
tenho os miúdos. Desculpa, querida.
257
00:17:49,570 --> 00:17:51,446
Eu... É daqui a quinze dias?
258
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
Porque acho que tenho o...
- É uma ótima ideia.
259
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
É a Bibi?
260
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Sim, a Nora pode ficar
com os miúdos todos. Libertar a Ursula.
261
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Bem, queria dizer-te, Urs,
o Donal disse ao JP que podia vir.
262
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Então, está marcado.
263
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Sim, esqueci-me do quanto gostas
de alvejar coisas.
264
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Gosto.
265
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Queres vir dar um mergulho?
- Sim, esperamos por ti.
266
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
Não posso.
267
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Tenho de adiantar o almoço.
Mas falamos em breve, sim?
268
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Está bem, tchau.
- Tchau.
269
00:18:19,141 --> 00:18:22,186
Adeusinho.
- Porquê, Bibi? Bibi!
270
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
Ei, Blanaid. Que fazes?
- Só planos.
271
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
Ai, sim? Alguma coisa empol...
272
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Encontramo-nos lá,
mas não faças nada sem mim.
273
00:19:00,140 --> 00:19:03,060
Pede primeiro. Vê o que diz a tua mãe.
274
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Queres matá-lo no paintball?
É uma ideia louca.
275
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Bem, vamos falar sobre isso.
276
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Aquelas coisas são perigosas
se acertarmos no sítio certo.
277
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
É o disfarce perfeito.
E a minha pontaria é perfeita.
278
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
E se lhe acertássemos
no fundo da garganta?
279
00:19:31,380 --> 00:19:34,341
Sim. Vamos pedir-lhe
para abrir a boca e dizer: "Ah".
280
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Na têmpora, então.
281
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Não queremos ferir o homem.
Posso fazer isso com o punho.
282
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
No seu arrepiante buraquinho na cabeça.
283
00:19:40,097 --> 00:19:42,933
Sim! O do acidente de carro.
284
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
A moleirinha.
- Por favor não lhe chames moleirinha.
285
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Faz-me imaginá-lo como um bebé.
286
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
Por acaso, já vi fotografias dele em bebé
e já nessa altura era um imbecil.
287
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Gostava de afogar sapos.
- O quê?
288
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Sim. A Minna vestia-lhe roupa de menina.
289
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
Roupa da sua irmã morta.
290
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Santo Deus!
291
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Achas que consegues obter radiografias,
no trabalho?
292
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
Não vai ser fácil.
293
00:20:05,122 --> 00:20:07,165
Nada que valha a pena é fácil, rapariga.
294
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Desculpa, pai.
295
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
Temos duas semanas. Consegues obtê-las?
296
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Sim.
297
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
Acho que o buraco na cabeça
é algures aqui, na parte de trás.
298
00:20:16,300 --> 00:20:18,719
Por isso, com sorte,
não estará coberto pela máscara.
299
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
Se estiver, podíamos usar pó de comichão.
Para ter de a tirar.
300
00:20:21,180 --> 00:20:25,058
Jesus. Quando se fala
em pó de comichão, acabou-se.
301
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
Não sei. Podia ser o nosso plano B.
"B" de Bebé Becka.
302
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
"B" para Bibi, cara de besta.
- Meu Deus!
303
00:20:32,983 --> 00:20:34,902
Becka! Sou mais forte do que tu.
- Bibi!
304
00:20:34,902 --> 00:20:37,237
Sou mais velha. Mais forte.
- Como se afoga um sapo?
305
00:20:37,321 --> 00:20:38,447
Em leite.
306
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
Não, Bibi. Não.
307
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
OLÁ ROGER. É O OSCAR
308
00:21:16,360 --> 00:21:18,737
Minha Nossa Senho... Isso...
309
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
BEM-VINDO À CONCENTRAÇÃO E BRILHO
GRUPO DA IGREJA JOVEM
310
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
OLÁ OSCAR. ESPERO QUE ESTEJAS BEM
311
00:21:34,419 --> 00:21:36,713
NÃO. A MINHA PILINHA CONTINUA
A FICAR GRANDE E "ROUXA". O QUE FAÇO?
312
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
É NORMAL. COMO DISSE ANTES,
PERGUNTA AO TEU PAPÁ.
313
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
PODES SER O MEU PAPÁ?
314
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
O quê?
315
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
PODES ENSINAR-ME COISAS DA PILINHA
316
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
Foda-se.
317
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Mammy, preciso que faças
um bolo de aniversário para o escritório.
318
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
O Gerald adora chocolate,
e tu fazes os melhores bolos de chocolate.
319
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
Devias tirar a sexta-feira de folga
pelo teu aniversário.
320
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Mammy, não tenho dez anos.
321
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Pensei que podíamos fazer algo.
322
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Um diretor financeiro
não tira uma folga pelo aniversário.
323
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Mas vais ter de o fazer hoje,
324
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
porque amanhã é o único dia em que
o Gerald vai lá estar, esta semana.
325
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
Onde está o... Obrigado.
326
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
Está bem, faço-o depois.
327
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Depois da minha aula.
328
00:22:36,982 --> 00:22:38,609
Que tipo de bolo de chocolate queres?
329
00:22:38,609 --> 00:22:39,693
Dos bons.
330
00:22:39,693 --> 00:22:42,571
Daquele que fizeste no ano passado
com as framboesas
331
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
e aquela... palavra francesa?
332
00:22:46,533 --> 00:22:49,411
Ganache.
333
00:22:49,411 --> 00:22:52,164
Ganache. O Gerald adora o ganache.
334
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Faço-o depois do almoço e deixo arrefecer
enquanto estiver na minha aula.
335
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Qual aula?
336
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Vou ter aulas de dança.
337
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Sabes, só para fazer alguma coisa.
338
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Que bom para ti, mãe.
339
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
Bem, é só uma coisinha.
340
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
Bem, só tens tempo para isso.
341
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Podes dançar como a Lizzo.
342
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Vou arranjar um bodie.
343
00:23:20,317 --> 00:23:21,693
Agachamentos.
344
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
Não.
345
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Seu saquinho de pulgas.
346
00:23:41,338 --> 00:23:43,423
VERDADEIRA GRAÇA
347
00:23:43,507 --> 00:23:44,716
Gostas?
348
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Olá a todos. Bem-vindos de volta
à segunda semana do caos Afro-Ceilidh.
349
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
Esta semana temos algumas
lindas caras novas.
350
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Portanto, só para explicar o aquecimento,
vamos formar um belo círculo largo.
351
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Brilhante.
352
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Ótimo. E cada um de nós vai ao meio à vez
353
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
para se apresentar através da dança,
354
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
e o bailarino que sai seleciona o próximo.
355
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
Muito bem.
356
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
Muito bem. Vamos lá, pessoal.
Toca a mexer como acharem bem.
357
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Vamos lá. Quem se segue? Vai, Toby.
358
00:24:57,998 --> 00:24:58,957
Boa!
359
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Isso mesmo. Acompanha a música.
360
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Boa sorte. Boa!
361
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Vá lá.
362
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Desculpem. Não consigo.
363
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
Não!
364
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
Nunca fazes nada,
e quando fazes, fazes isto.
365
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Bla. Lamento imenso.
- Não!
366
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Querida, lamento...
367
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Tem calma, tem calma. Acidentes acontecem.
368
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
Céus! Meu Deus!
369
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Especialmente com uma Garvey a conduzir.
370
00:26:39,391 --> 00:26:40,893
Odeio-te, mãe.
- Querida.
371
00:26:44,313 --> 00:26:46,982
Enterra-o enquanto eu estaciono o carro.
372
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
Enterramo-lo ao lado do Oscar. Está bem?
373
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
Pode um crânio parecer presunçoso?
374
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
É o buraco da cabeça dele, ali mesmo.
375
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Muito bem.
376
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Muito bem.
377
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Espera.
378
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Bem, não tenho praticado
porque não posso levar isto para casa.
379
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
Parem de fazer isso. De olhar
umas para as outras com essas caras.
380
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
E não é o meu olho.
Não é preciso dois olhos para apontar.
381
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Trata-se da postura.
O controlo. A respiração.
382
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
Terás tempo para isso tudo?
Porque vai ser muito frenético, no dia.
383
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Posso acertar primeiro?
Antes de começarem a desfazer o plano?
384
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Ninguém está a desfazer o plano. Está bem?
Demora o tempo que quiseres.
385
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Vais conseguir.
- Sim.
386
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Vou só mover-me um pouco.
387
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
Em cheio!
388
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
Não, padre. Não houve penetração.
389
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
Pois. Eu...
390
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Eu acho que vamos ter de repensar isto.
391
00:28:38,844 --> 00:28:41,013
Sabem, porque, quero dizer,
atingir o alvo é uma coisa.
392
00:28:41,013 --> 00:28:42,681
Mas se nem vai deixar marca...
393
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Que surpresa.
Não vamos matá-lo no paintball.
394
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Tenho de ir trabalhar.
395
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
E eu tenho de ir para o meu estúdio.
396
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Não, esperem. Não tenho nenhum estúdio.
397
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Bibi.
398
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
Querem melancia?
399
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Sim.
- Tenho algum feta.
400
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
Então, quando é que posso conhecer
o resto das Spice Girls?
401
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Na verdade, há uma assustadora.
E uma bebé.
402
00:29:16,089 --> 00:29:18,217
E uma ruiva, mas só às vezes.
403
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Então és a chique ou a desportiva.
404
00:29:19,885 --> 00:29:22,596
Sou a chique, com letra maiúscula.
405
00:29:22,596 --> 00:29:24,139
Não há nenhuma desportiva.
406
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
E somos todas boas a beber vinho,
se isso for desporto. É um desporto?
407
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Se for, sou um atleta.
408
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Meu Deus.
409
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
Só faz anos na sexta-feira.
410
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
Não negues ao menino a semana de anos.
411
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Antiga receita de família.
412
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
Bem, tais relíquias de família
não têm preço.
413
00:29:48,747 --> 00:29:51,834
Estava a pensar
em sair com o barco no meu aniversário.
414
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
Um Bayliner, modelo 2566, oito metros.
415
00:29:57,631 --> 00:29:59,758
Pensei que talvez gostasse de vir comigo.
416
00:29:59,842 --> 00:30:01,718
Estou rodeado de mulheres em casa.
417
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Portanto,
gostava de passar tempo com homens.
418
00:30:07,182 --> 00:30:08,767
Passámos lá uns bons momentos.
419
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
Fica-lhe bem.
420
00:30:14,398 --> 00:30:15,566
Sim.
421
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
Bem, o que se passa num passeio,
fica no passeio.
422
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Palavra de marinheiro.
423
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
Escusado será dizer
que lhe será concedida a mesma honra.
424
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Não que você ou eu
bebêssemos até àquele ponto.
425
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Também não achava que ela o fizesse.
- O quê?
426
00:30:33,500 --> 00:30:37,796
Bem, como a Grace diz sobre o seu bolo
de pão-de-ló: perfeito até colapsar".
427
00:30:38,839 --> 00:30:41,300
De qualquer forma,
somos todos humanos, certo?
428
00:30:41,300 --> 00:30:45,137
Portanto, bom proveito, e eu digo-lhe
quando estiver pronto para o alto mar...
429
00:30:45,137 --> 00:30:46,221
Igual?
- ... está bem?
430
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
Bem, sim.
- Desculpa.
431
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
Então, devíamos fazer exercício.
432
00:30:52,311 --> 00:30:53,437
Sim?
433
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
Exercícios de levar à boca?
434
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Sim, exatamente. Exercitar os braços.
- Está bem.
435
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
Ou talvez primeiro algo cultural.
- A sério? Tem mesmo de ser?
436
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Está bem, damos
uma volta rápida à Galeria Nacional.
437
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Sim.
- Só para aquecer.
438
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
Sim. Devo usar uma faixa de transpiração?
439
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
Bem, tens fitas de pulso a condizer?
440
00:31:11,914 --> 00:31:15,000
Naturalmente.
- Bem, então, é claro.
441
00:31:15,000 --> 00:31:16,460
Está bem.
- Muito bem.
442
00:31:17,002 --> 00:31:19,129
E os calçõezinhos. Ou não.
443
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Merda.
444
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
Não podes andar a bater nas pessoas
na escola, Ruben.
445
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Partiste-lhe os óculos.
446
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Pronto. Bem, deixa lá isso agora.
447
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Poderias ter causado danos permanentes.
448
00:31:29,473 --> 00:31:30,557
Jesus, Ruben!
449
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Diz-me porque lhe bateste.
Ou queimo as tuas bandas desenhadas.
450
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
E os teus cromos.
- Não, ela não vai queimar as BD.
451
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
E os meus cromos?
- Nem os teus cromos.
452
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
É bom que não.
- Ruben!
453
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
Eu não fiz nada de errado!
454
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
Então, o que devemos fazer?
455
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Deve-se esperar até estarmos calmas,
antes de decidir as consequências.
456
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
Então, vamos esperar algum tempo.
457
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Estamos a fazer
um curso de parentalidade positiva.
458
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
Tivemos de fazer
uma avaliação de personalidade.
459
00:32:01,088 --> 00:32:03,048
O meu perfil foi...
460
00:32:03,048 --> 00:32:05,592
... superior e controladora.
461
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
Acertaram!
462
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
E a Nora?
463
00:32:09,137 --> 00:32:10,430
Agradável e reconfortante.
464
00:32:11,723 --> 00:32:12,850
Mas ela é mesmo.
465
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
Sabes o que pensei? Pensei:
"Ela é a Grace e eu sou o imbecil."
466
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
Tu não és o imbecil, Bibi.
467
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
Nunca serás o imbecil.
468
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
Achas que por um segundo
ele avalia as suas capacidades parentais?
469
00:32:26,572 --> 00:32:29,199
Que se pergunta como pode ser melhor?
Nem pensar.
470
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Mas a Blanaid não está a ser criada
por uma lésbica zarolha.
471
00:32:32,578 --> 00:32:34,162
Estou em desvantagem, Eva.
472
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Tenho de fazer isto bem.
473
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Ouve-me.
474
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Não sabes lidar com a bebida.
És uma péssima companhia para o cinema,
475
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
e és das piores parceiras de póquer
que já tive. Desde sempre.
476
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Mas és das melhores mães que conheço.
477
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Provavelmente...
Sabes, provavelmente a melhor.
478
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
Só não digas à Ursula.
479
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
E, sabes, quando pensamos naquilo
com que a pobre Blanaid foi amaldiçoada.
480
00:33:02,316 --> 00:33:04,234
Não com a Grace, obviamente, embora...
481
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
És o oposto disso.
És uma luz para o Ruben.
482
00:33:12,367 --> 00:33:15,787
A Ursula gostava que o Ben
a tivesse visto em toda a sua glória.
483
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
Em termos de corpo.
Antes dos filhos e da gravidade.
484
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
O Ruben não se vai lembrar de mim. Antes...
485
00:33:28,300 --> 00:33:30,761
Isso não faz de ti menos mãe.
486
00:33:32,888 --> 00:33:33,889
Está bem?
487
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Talvez uma mãe com um olho a menos.
488
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
Não vou desistir, Eva.
489
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
Vou matá-lo.
490
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Mas isto é pela Grace, lembras-te?
491
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
E pela Blanaid.
492
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
É por elas que vamos fazer isto, certo?
493
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Sim, mas ficaremos todas melhor.
494
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
A vingança é tóxica.
495
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
Para ti, está tudo bem.
Ele não te arruinou a vida.
496
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
Adoro este.
497
00:34:30,027 --> 00:34:31,029
Eu também.
498
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
O desgosto do amor proibido.
499
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Ela não suporta olhar para ele.
E então, ele aceitará qualquer parte dela.
500
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
Já tiveste um amor proibido?
501
00:34:48,338 --> 00:34:51,884
Um cavalheiro nunca conta.
- Tiveste.
502
00:34:54,887 --> 00:34:56,722
Então, eras um abutre cultural em Paris?
503
00:34:57,222 --> 00:34:58,765
Era mais feiras de antiguidades.
504
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Céus, devias ir a minha casa.
505
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
Tenho a velha casa de família
cheia de antiguidades.
506
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
Então nunca saíste?
507
00:35:05,731 --> 00:35:07,566
Não. Cresci naquela casa.
508
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
Deves ter um quadro no sótão.
509
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Vai-te lixar.
510
00:35:14,364 --> 00:35:17,659
Elogio aceite como uma
verdadeira mulher irlandesa. Sim.
511
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
A minha mãe costumava...
512
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Costumava?
- É o Ciaran.
513
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Eva.
514
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Olá.
- Uau!
515
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
Como estás?
- Sim. Sim, estou bem.
516
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Sim, muito bem.
- Certo.
517
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Desculpa. Esta é a minha...
518
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
É a Nadia.
519
00:35:36,887 --> 00:35:37,846
Olá.
- Olá.
520
00:35:37,930 --> 00:35:39,348
Meninos, venham cá.
521
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Este é o Conor e este é o Tom.
522
00:35:44,520 --> 00:35:46,980
Olá. Olá, sou o Gabriel.
523
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
Olá, Gabriel.
- Olá.
524
00:35:48,732 --> 00:35:50,817
Olá.
- Olá.
525
00:35:50,901 --> 00:35:52,569
Acabámos de sair de um workshop.
526
00:35:52,653 --> 00:35:54,738
Tínhamos de escolher
os quadros favoritos e pintá-los.
527
00:35:54,738 --> 00:35:56,031
E o teu?
528
00:35:56,782 --> 00:35:59,076
É o Hope de William Mackinnon.
529
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
É o meu favorito.
530
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
Também é o do meu papá.
531
00:36:04,665 --> 00:36:05,707
Sim.
532
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
Bem, temos de ir, não é?
- Sim, eu ia... Porque temos...
533
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Adeus.
- Adeus.
534
00:36:14,341 --> 00:36:15,384
Adeus.
- Adeus, Eva.
535
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
Um velho namorado?
536
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Sim. Velho.
537
00:36:22,766 --> 00:36:24,268
Velho de há dez anos.
538
00:36:25,102 --> 00:36:26,520
Difícil de superar?
539
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Sim. Quero dizer...
540
00:36:29,273 --> 00:36:31,024
Era coisa séria, sabes?
541
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Íamos formar uma família juntos e...
542
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
O que aconteceu?
543
00:36:37,364 --> 00:36:40,284
História triste. Não sou super fértil.
544
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Não lidou muito bem com isso.
545
00:36:53,463 --> 00:36:56,258
Anda lá. Vamos beber
quantidades criminosas de brandy.
546
00:36:56,258 --> 00:36:57,551
Sim.
- Sim.
547
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
Que se lixe a cultura.
- Sim. Quem é que precisa dela?
548
00:37:00,012 --> 00:37:01,763
Não nós, desportistas.
549
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Mostra-me mais uma vez.
550
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Permissão para beijar as armas?
551
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
O rapaz em quem bati é estúpido.
552
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
Porque é que é estúpido?
553
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Diz-me.
554
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Chamou-te Ciclope.
555
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
Então, estavas a defender-me a honra?
556
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Não?
557
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
O ciclope é um homem.
558
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
Tem um jato ótico
que consegue atravessar tudo.
559
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
Tu és só uma mãe.
560
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Com um olho.
561
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
Não, eu tenho um jato ótico.
562
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Uso-o na Diretora Ní Mheara.
563
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
Funciona?
564
00:37:58,612 --> 00:38:01,365
Acaba com as parvoíces dela a toda a hora.
565
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Então, és uma supermãe?
566
00:38:04,034 --> 00:38:07,037
Sim. Sim, sou.
567
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Obrigada por isto.
568
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Quando o terceiro táxi cancela,
começa-se a levar a peito.
569
00:38:50,998 --> 00:38:52,207
Tudo bem.
570
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
Não quero que te atrases.
571
00:38:55,377 --> 00:38:56,420
Não estou com pressa.
572
00:38:56,420 --> 00:38:57,421
150 KM/H
573
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
Porquê os nervos?
É por causa dos teus pais?
574
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Ouve, os carros, hoje em dia,
são muito mais seguros.
575
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
E não havia absolutamente nenhuma
necessidade de aquele acidente ser fatal.
576
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
E o teu pai era um condutor imprudente.
577
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
Digo, eu sou a favor da segurança.
578
00:39:14,271 --> 00:39:16,440
Podes parar o carro? Eu quero sair.
579
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
Acho que não posso.
580
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Para o carro!
- Não, para! Espera!
581
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
Para o carro!
- Não. Larga.
582
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
Em cheio.
583
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Acho que tinhas razão
quanto às aulas de dança.
584
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
Foi horrível, Mammy?
585
00:40:07,533 --> 00:40:08,867
Pensei que sabia dançar.
586
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Pensei que me faria sentir...
587
00:40:13,455 --> 00:40:14,581
Foi...
588
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
Mas não és nenhuma exibicionista.
589
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
És uma rainha.
590
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
Este é o teu reino.
591
00:40:29,805 --> 00:40:33,100
E quando sais, coisas más acontecem.
592
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
Precisamos de ti aqui.
593
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Tenho de me pôr ao corrente destas contas.
594
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
Já passou tanto tempo, JP. Devíamos.
595
00:41:00,669 --> 00:41:02,254
Tenta amanhã, Mammy.
596
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Tenta amanhã.
- Sim.
597
00:41:36,163 --> 00:41:38,540
Porque vives num barco?
598
00:41:42,836 --> 00:41:45,506
O teu barco está a abanar-me.
599
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Vou usar o teu varão.
600
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
Este é um pouco mais largo
do que o meu varão normal...
601
00:41:54,640 --> 00:41:55,682
Estás bem?
602
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
Espera.
603
00:42:20,457 --> 00:42:21,917
Talvez não devêssemos.
604
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Está tudo bem.
605
00:42:29,383 --> 00:42:30,717
Ei.
606
00:42:35,681 --> 00:42:36,849
Céus.
607
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Espera, para.
608
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
É de mim?
609
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
Não. Jesus. Não. É de mim.
610
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
Não gosto de mulheres, Eva.
611
00:42:57,160 --> 00:43:01,248
E se gostasse,
estaria muito interessado em ti, agora.
612
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Certo.
613
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
Então, porque me iludiste?
614
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
Bem, não foi minha intenção.
615
00:43:16,555 --> 00:43:17,890
Quero dizer, não dessa forma.
616
00:43:18,724 --> 00:43:20,517
Gosto muito de estar contigo.
617
00:43:20,601 --> 00:43:22,477
És muito bonita.
És engraçada. És inteligente.
618
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Sim, mas se eu...
Se eu soubesse, sabes?
619
00:43:26,190 --> 00:43:28,400
Se eu só...
- Não!
620
00:43:29,276 --> 00:43:30,694
Isto é horrível!
621
00:43:30,694 --> 00:43:32,738
Como assim? Não, não é. É ótimo.
622
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
Significa que podemos ser bons amigos.
- Cala-te.
623
00:43:35,574 --> 00:43:36,742
Está bem.
624
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
Digo, porque é que não te assumes?
625
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Estamos na Irlanda em 2022.
626
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
Somos bastante progressistas, hoje em dia.
627
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
Eu sei.
628
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Só gosto de manter
a vida privada e profissional separadas.
629
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Maldito sapato.
630
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Bem, gostava de ter feito o mesmo.
Não sei o que estava a pensar.
631
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Não vás. Fica aqui, por favor.
632
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Sinto-me tão estúpida.
633
00:44:33,090 --> 00:44:34,091
Podias ter...
634
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Podias ter-me dado um sinal ou assim.
635
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
Tipo, segurar um cartaz
a dizer: "Sou gay"?
636
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
Não. Mas um maldito...
... um maldito arco-íris. Sabes?
637
00:44:46,061 --> 00:44:49,356
Um raio de uma fita de arco-íris.
638
00:44:50,440 --> 00:44:51,608
Um pin.
639
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
Anda cá.
640
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
Lembras-te de quando me perguntaste
se já tive um amor proibido?
641
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
Tive.
642
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
Mais do que um.
643
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Porque era tudo proibido.
644
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
E para a minha família, nada era...
645
00:45:29,897 --> 00:45:31,356
Qual é a palavra?
646
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
Admissível?
647
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Sim, é essa a palavra.
648
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
Podias ter escolhido
uma palavra mais simples.
649
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
Tipo, "permitido" ou "aceitável".
650
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Lamento que tenhas passado
um mau bocado com a tua família.
651
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
Não!
652
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Vou congelar as sacaninhas.
653
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
Muito bem.
654
00:46:53,814 --> 00:46:55,232
Isso mesmo!
655
00:46:56,275 --> 00:46:59,444
Porquê todo o pânico?
- Não há pânico. Estamos em ação.
656
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
Olha o que ela fez. Olha só!
657
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Afinei a mira
e congelei as balas de tinta.
658
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Agora, consigo vazar aquele crânio grosso.
659
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Só temos de pensar em como as trocar.
660
00:47:09,538 --> 00:47:11,373
Mas como sabemos que tipo de balas usam?
661
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Liguei-lhes.
Fiz o papel de entusiasta obcecada.
662
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Usam .68 e máscaras, não capacetes.
663
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Portanto, o buraco na cabeça
estará exposto.
664
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Sim. Digo, ainda há umas coisas
para resolver, mas...
665
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Sim, mas... A bala penetra.
Isso é um começo.
666
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
Houve penetração, padre.
667
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Tens de acertar no local exato...
- Meu Deus. Eu consigo fazê-lo!
668
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Eu sei que sim porque nunca falho
quando quero tanto algo.
669
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Perguntem à Nora.
- Contaste à Nora?
670
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Claro que não.
671
00:47:39,651 --> 00:47:43,113
Quando estivermos lá,
encontrarei um local calmo,
672
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
troco para as balas congeladas...
673
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
... e mato o imbecil.
674
00:47:50,579 --> 00:47:51,413
Agora, ouçam.
675
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
É assim que vai ser.
676
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
As sessões normais
são duas equipas, uma contra a outra.
677
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Colocamos o Donal com o JP.
O JP vai adorar. Homens contra mulheres.
678
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
Portanto, a equipa A será
o JP, o Donal, a Ursula e a Grace.
679
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
A Equipa B, eu, a Eva e a Becka.
680
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Urs, vais manter o Donal e a Grace
longe de mim e da Eva.
681
00:48:14,520 --> 00:48:16,522
Eva, tu e eu atacamos o JP.
682
00:48:16,522 --> 00:48:19,274
Fazê-lo sentir que somos
verdadeiras adversárias.
683
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
Bem, então, o que faço eu?
- Só não atrapalhes.
684
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Ali.
- Vamos lá.
685
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
O que esperamos? Vamos lá!
686
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Bom dia a todos. Chamo-me Cyril,
também conhecido por Cyril, o esquilo.
687
00:48:35,624 --> 00:48:38,335
Porque conheço e adoro
cada centímetro cúbico deste bosque,
688
00:48:38,335 --> 00:48:40,671
por isso, por favor, respeitem-no.
689
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
Além disso, gosto de nozes.
690
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Regra número um, nunca tirar a máscara.
691
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Se tirarem, vão diretamente para o banco.
692
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
Entenderam todos?
693
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Sim.
- Ótimo.
694
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
Muito bem.
695
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
Pedido especial do aniversariante
que organizou a sua própria surpresa.
696
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
Hoje, em vez de jogarmos
com equipas normais de dois jogadores,
697
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
vamos jogar um jogo
chamado "Matar o Coelhinho".
698
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
Matar o quê?
699
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
Um de vocês terá
uma pata de coelho no bolso da frente
700
00:49:23,964 --> 00:49:25,007
És tu, Mammy.
701
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Vai correr tudo bem. Vai ser divertido.
É só correr, correr, correr.
702
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Tu és boa e és rápida. Tu consegues.
703
00:49:30,179 --> 00:49:31,013
Coelhinho!
704
00:49:31,013 --> 00:49:33,348
Tens de tentar ir
de um lado do percurso de obstáculos
705
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
ao outro sem ser atingida.
706
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
Está bem? Entenderam todos?
- Está bem.
707
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
Estamos todos prontos?
708
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Sim.
709
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Então, por favor, sigam-me.
710
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
E agora?
711
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Improvisamos.
712
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
Vá lá, Ursula! Aqui.
- Becka, vá lá.
713
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Tu e eu seguimos o JP.
714
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Agora, Bibi.
Enquanto está de costas para nós.
715
00:51:01,687 --> 00:51:02,729
Vá lá!
716
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Merda.
717
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Foda-se.
718
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
E agora? Bibi.
719
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
Segue-me.
720
00:51:16,660 --> 00:51:17,703
Está bem.
721
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
Encontrei-te, Mammy.
722
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Olha para ele. Sacana.
723
00:51:29,214 --> 00:51:32,885
Corre. Não te podes esconder.
724
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Imbecil.
725
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
Para. Vai para trás! Vai!
726
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
Sai da frente, Becka.
727
00:51:44,479 --> 00:51:45,397
Merda.
728
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
Conduzam-no até ali. Para ali, ali.
729
00:51:55,699 --> 00:51:56,950
Está bem.
730
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
Olá!
- Muito bem, pessoal.
731
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
Dêem-me cinco minutos,
e já são vocês.
732
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
Tens uma oportunidade!
733
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Bibi, fá-lo.
734
00:52:30,692 --> 00:52:31,777
Fá-lo, Bibi.
735
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Cinco minutos.
736
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Anda lá!
737
00:52:45,457 --> 00:52:46,792
Alguém chame uma ambulância!
738
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
Não se mexa. Tente ficar quieto,
companheiro. Isso mesmo. Fique deitado.
739
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Fique calmo. Acalme-se.
- Tente manter as mãos de lado.
740
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Sou o Donal, sou paramédico.
Esta é a Ursula, ela é enfermeira.
741
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Nós vamos cuidar de si. Está bem?
Tente não tocar no olho. Isso mesmo.
742
00:53:05,143 --> 00:53:08,522
Isso mesmo. Respire.
- Respire fundo, Cyril. Inspire.
743
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Vai correr tudo bem.
- Bibi.
744
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Bibi.
745
00:53:13,527 --> 00:53:15,195
Alguém chamou uma ambulância?
746
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
Que se passa?
747
00:53:20,784 --> 00:53:24,204
O que aconteceu?
- Não grites, Mammy.
748
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Continue a respirar.
749
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
Mas que raio?
750
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Isso mesmo. Inspire. Muito bem.
751
00:53:34,423 --> 00:53:36,425
Está a ir muito bem.
Está a ir muito bem, Cyril.
752
00:53:36,425 --> 00:53:39,261
Quero que fique comigo.
Consegue ouvir-me, não consegue?
753
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
Não!
754
00:53:49,771 --> 00:53:52,524
Não!
755
00:54:02,451 --> 00:54:04,203
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
756
00:54:44,826 --> 00:54:46,828
Legendas: Teresa Moreira