1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 NADA DE CORREIO PUBLICITÁRIO, VENDEDORES OU FANÁTICOS RELIGIOSOS HOMOFÓBICOS 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 Desculpe. Somos da... - Eu sei quem são. 3 00:00:44,044 --> 00:00:48,090 Por último, mas não menos importante. Entrevistámos todas as suas irmãs. 4 00:00:48,090 --> 00:00:50,050 Sim. Eu sei. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Podemos entrar? - Não. 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,345 Só temos algumas perguntas. 7 00:00:53,345 --> 00:00:55,514 Não gosto de visitas inesperadas. 8 00:00:55,514 --> 00:00:57,182 Pensei que as suas irmãs lhe tivessem dito. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 As minhas irmãs têm a vossa agenda? 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 Prefere marcar... - Não. Mas, pois, estamos cá agora, Matt. 11 00:01:01,520 --> 00:01:02,604 Pois. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 Não tirem os vossos. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 É um espaço muito bonito. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Bem, alguém tem boa pontaria. - Sim, sou eu. 15 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 Deve ser complicado. Com o... 16 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 Não. 17 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Então, só temos uma ou duas perguntas sobre o acidente. 18 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 Qual deles? O acidente que matou os meus pais ou em que perdi o olho? 19 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 O último. Embora, o seu foi um pouco mais do que uma batida à porta de um hotel. 20 00:03:02,057 --> 00:03:05,686 Desculpe. Deve ser difícil... - No entanto, arruinou a sua vida. 21 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 Tem piada, até não. Perder um olho é só perder um olho. 22 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 Os humanos são adaptáveis. Por vezes, esqueço-me completamente. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Então, não culpou o John Paul? - Não. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 Bem, ele culpou-a na declaração ao seguro. 25 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 Sim, ultrapassámos isso. 26 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 Eu fiquei sem o olho, ele com um buraco na cabeça. 27 00:03:23,954 --> 00:03:27,457 Não deve ser fácil ficar com o cérebro assim exposto. 28 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Estamos quites... 29 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 Acabo de ver a Mary Tracey a fumar sorrateira atrás do barracão 30 00:03:36,258 --> 00:03:38,844 com um vestido de Natal. 31 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 A velha megera é humana, afinal. 32 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 Olá. Sou a Nora, a esposa da Bibi. 33 00:03:46,852 --> 00:03:48,145 Como está? - Como está? 34 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 Tomaram chá ou café? 35 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 Não. - Não? Querem chá ou café? 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 Não. - Sim, por favor. 37 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 São de alguma igreja? 38 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 Qual igreja? 39 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Não. Somos da Seguradora Claffin. 40 00:04:05,037 --> 00:04:06,955 Eu sou o Matt e este é o Thomas. 41 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 Certo. Agora que vos tenho aqui à minha frente, posso perguntar diretamente. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 Quando é que vão pagar à Gracie? A pobre mulher já sofreu o suficiente. 43 00:04:13,504 --> 00:04:16,173 Estamos a ver se tudo está em ordem. - Em ordem, como? 44 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 Toda a ordem à volta daquele homem 45 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 só dá em miséria. 46 00:04:19,927 --> 00:04:22,846 Vejam a Bibi. Ele arruinou-lhe a vida num instante. 47 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Só para satisfazer as suas tendências sádicas. 48 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 E pior ainda, recusou assumir qualquer responsabilidade. 49 00:04:29,520 --> 00:04:31,939 Não, na cabeça dele, foi culpa da Bibi. 50 00:04:31,939 --> 00:04:34,274 Uma vez, ele disse, quando o desafiei... - Como quer o café? 51 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 O que é que ele disse? 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Como é que o quer? 53 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 Com açúcar, um pouco de leite. 54 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 De que falava? - Do John Paul. 55 00:04:42,199 --> 00:04:48,080 Sim. Ele disse: "Sabes como ela é. 56 00:04:48,080 --> 00:04:50,415 Pode passar-se a qualquer momento sem aviso prévio." 57 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 E eu disse: "Os gritos dela para parares, deveriam ter sido um aviso." 58 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 E sabem o que ele disse? 59 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 Ele disse: "Deixei de ouvir as Garvey há anos. 60 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 Porque estão sempre a gritar sobre algo." 61 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 Não entendo como é que ela se sentava à mesma mesa que ele. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,312 Ela é melhor mulher do que eu. 63 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 Não vou mentir, apetecia-me dar-lhe um murro cada vez que o via. 64 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Hola! - Hola! 65 00:05:22,698 --> 00:05:23,824 Hola, chicas. 66 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Olá outra vez, Becka. 67 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 Olá. Prazer em ver-vos. - Olá. Como estás? 68 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Já lhe tomámos tempo suficiente. 69 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 Isso é jogo limpo. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 São muitos golos! 71 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 Tchau, Rubs. - Tchau. 72 00:05:40,382 --> 00:05:41,884 De nada, meu querido. 73 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Até à próxima. 74 00:05:43,594 --> 00:05:45,762 Foi bom fazer negócios contigo. - Tchau. 75 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Meu Deus! Becka! 76 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 "Meu Deus" o quê? O que aconteceu? 77 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Aconteceste tu. 78 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Tens de atirar aquele peixe de volta ao mar e deixá-lo nadar para longe. 79 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 Eu sei. 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 Não sabia quem ele era, juro. 81 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Quando é que... A Eva sabe? 82 00:06:05,199 --> 00:06:07,910 Não. E, por favor, não lhe digas. Imploro-te. 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,995 Promete-me que não voltas a vê-lo. 84 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 Jura. Di-lo em voz alta. 85 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Juro. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Meu Deus! 87 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 Podes parar de roubar o lixo das pessoas? 88 00:06:22,007 --> 00:06:24,551 Para de mentir a ti mesmo. Não te lembras da frase daquele filme? 89 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 Para, Tom. - "Nunca a percas de vista. 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 Nunca relaxes em serviço." 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 O quê? - "Nunca te apaixones." 92 00:06:30,599 --> 00:06:33,101 Não estou apaixonado, está bem? Essa porta está bem fechada. 93 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Não parecia fechada, ali. 94 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 Como está a minha bola de praia favorita? 95 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 O quê? 96 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Devia ter estado aqui. 97 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 A tensão arterial desceu ligeiramente. 98 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 Ligeiramente? Mas é suposto ser menos de 120 por 80. 99 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 Havia proteínas na urina dela? - Não verifiquei a urina. 100 00:07:00,379 --> 00:07:02,005 Certo. Acho que devia verificar a urina. 101 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 Talvez devêssemos medir a tua tensão. 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 Deve estar mais alta do que a minha. 103 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Muito bem, vou embora, 104 00:07:07,094 --> 00:07:09,555 mas mal volte a subir, chame a parteira. Está bem? 105 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Para a próxima, vai ao hospital. 106 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 Mantê-la tranquila e calma é o seu único trabalho. Está bem, papá? 107 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Ter um coelhinho stressado aos saltos não ajuda. 108 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 Até à próxima. - Obrigada. 109 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Só queria ver como estavam antes de ir. 110 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Não. Espera, Matt. 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 Sabes o que me manteria tranquila e calma? Um kebab e batatas fritas. 112 00:07:28,574 --> 00:07:31,368 Claro que sim. Ei, Matt. Podes ir buscar um... 113 00:07:31,368 --> 00:07:32,911 Não, não. Vai tu. 114 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 Tu já sabes o que eu quero. Ele vai trocar tudo. Importas-te, querido? 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 Não, tudo bem. Eu posso ir. 116 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 O Matt fica comigo até voltares. 117 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 Grande ou pequeno? 118 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 Era uma piada. É sempre grande. 119 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 O que se passa, Matt? 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 Com o quê? 121 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "Com o quê?" Com o tempo. O maldito caso do Williams. 122 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Ele está convencido de que algo está errado. 123 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 E está? 124 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 Não sei. Talvez. 125 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Bem, tem de acabar de uma forma ou outra. Já viste a cor da pele dele? 126 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 O homem está cinzento. Isso não fica bem a um ruivo. 127 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Eu sei. Está muito envolvido. - Sim. 128 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 Qual é exatamente o valor do pagamento? 129 00:08:20,167 --> 00:08:21,335 O pagamento? 130 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 É de... 131 00:08:23,754 --> 00:08:27,090 É de 875 mil euros. 132 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 Sabes como é que eu sei? 133 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 Porque foi escrito no verso de um envelope 22 vezes. 134 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 Tenho tentado, Theresa. 135 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 Sim, mas concordas. Eu não devia saber este número, tu é que devias. 136 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 Ele tenta proteger-me, eu percebo. 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Por isso, tens de me ajudar a descobrir a verdade. 138 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 O ficheiro está na gaveta de baixo da secretária. 139 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 É a única que tranca. - Estás grá... Acho que devias... 140 00:08:44,316 --> 00:08:47,236 E a chave está na caneca de futebol em cima da secretária. 141 00:08:47,236 --> 00:08:51,949 A palavra-chave é "Polo1998", mas substitui os O por zeros, certo? 142 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Decoraste? - Sim. 143 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Certo. Repete lá. 144 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 É Polo 1998. 145 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 Polo. Polo, é o cão do nosso pai. 146 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 Eu sei. Branco com... 147 00:09:02,376 --> 00:09:03,460 Um buraco. - ... um buraco. 148 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 Sim. 149 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Porque é que ainda estás aí parado? 150 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 Queres que faça isso agora? - Sim. 151 00:09:09,675 --> 00:09:10,884 Está bem. Sim. 152 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Jesus. 153 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 BASE DE DADOS DE APÓLICES INICIAR SESSÃO 154 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 LOTTO - GANHE 100 MIL CLAFFIN & FILHOS 155 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 BEM-VINDO DE VOLTA, THOMAS! JOHN PAUL WILLIAMS 156 00:09:33,824 --> 00:09:35,784 PESQUISAR NÃO FORAM ENCONTRADOS RESULTADOS 157 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 CERTIFICADO DE APÓLICE DE SEGURO 158 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "Tom, desculpa partir assim. 159 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Estraguei tudo. 160 00:10:17,910 --> 00:10:20,621 É a única forma que tenho de resolver tudo. Pai." 161 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 Bom dia, Tom. - Olá. Bom dia, Liz. Queres uma batata? 162 00:10:56,782 --> 00:10:59,743 Não, obrigada. - É muito cedo? Conta esses passos. 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 O que fazes aqui fora? A Theresa está bem? 164 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 Foda-se! 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Porque é que fizeste isso? 166 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 Encontrei a carta do pai. 167 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 O que andas a fazer nas minhas coisas, Matt? Por favor... 168 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Por favor, não. Não. 169 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Matt. 170 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 Então, não foi uma overdose acidental? 171 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Não. 172 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 Ele queria morrer. 173 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 Foda-se. 174 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 E aquelas apólices na gaveta de baixo? 175 00:11:41,827 --> 00:11:42,911 Nunca foram submetidas. 176 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Ele ficou com o dinheiro dos clientes ano após ano. E gastou-o. 177 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 O Liam Claffin era um vigarista. 178 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 E um mentiroso. 179 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 Não podemos pagar o seguro. 180 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 E se não encontrarmos uma saída, vai saber-se... 181 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Como não me disseste, Tom? 182 00:12:07,603 --> 00:12:08,896 Não sei. 183 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 Pelo pai? 184 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Por ti? 185 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Era assim que ele fazia. 186 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 O pai vivia à grande e eu e a mãe sofríamos as consequências. 187 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 E tu, bem... Tu... 188 00:12:23,327 --> 00:12:26,205 Quê? Eu era só o miúdo estúpido que te complicou mais as coisas? 189 00:12:26,205 --> 00:12:29,791 Não. Mas... Sabes, trazias a luz do Sol. 190 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 Esse era o teu trabalho. Eu estava lá todas as estações. 191 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 Seja como for, já está feito. 192 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 Por isso, se se souber, vamos presos por encobrir a trapalhada... 193 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 Jesus Cristo. 194 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Porque é que tiveste de te fazer de mártir? 195 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 Podias tê-lo deixado levar com as culpas. 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Não podia. Não po... - Não, podias, Tom. Podias. 197 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 E se me tivesses dito, na altura, em vez de me tratares como uma criança, 198 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 eu podia ter-te dito isso. 199 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Podia ter-te batido nessa cabeça estúpida 200 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 e dito que o teu pai não tinha o direito de te pedir isso. 201 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 Ei, ele também é teu pai. - Não, não é. 202 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Ele já não é nada. 203 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 E agora temos esta merda para resolver. 204 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Matt. 205 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Por favor. Desculpa. 206 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 Vais deixar-me entrar? 207 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Que estás aqui a fazer? 208 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Não sei. 209 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 Não posso. 210 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Pensei que disseste que querias isto. 211 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 É complicado. 212 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 São as minhas irmãs. 213 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 Não importa. 214 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 Obrigada. 215 00:15:28,262 --> 00:15:29,346 Aqui tens. 216 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 Os Hardy Boys vão voltar? 217 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 Não, só queriam falar sobre o acidente com o JP. 218 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 Foi difícil falar disso? 219 00:15:41,817 --> 00:15:43,026 Não sei. 220 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 Tu é que falaste, Nora. 221 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 Mais valia pores um alvo nas minhas costas. 222 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 Qual alvo? 223 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 Não importa. 224 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Desculpa, Bi. Falei sem pensar. 225 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Esquece. 226 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Só detesto dar mais tempo de antena ao imbecil. 227 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 Gostava mesmo que ele nunca tivesse existido. 228 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Pareço-te tóxica? 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 Podes odiá-lo. 230 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 E odeio. 231 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 Estou contente por ele estar morto. Estou mesmo. 232 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Sim, eu também. 233 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 Eu apaguei a foto. 234 00:16:35,579 --> 00:16:39,082 Parti-lhe o telemóvel, Urs. A foto desapareceu, estás a salvo. 235 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Vá lá, não sejas ingénua. Deve ter uma cópia algures. 236 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 Mas não vai contar ao Donal. Gosta demasiado do poder sobre ti. 237 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 Contaste ao Ben? 238 00:16:47,341 --> 00:16:49,510 Foda-se, não. Não posso, ele é Escorpião. 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 Não sei o que isso significa. 240 00:16:52,179 --> 00:16:56,934 Significa... Céus! Eu devia acabar com tudo, mas não consigo. 241 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Estou... Estou demasiado cansada. 242 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Anda cá. Eu sei. 243 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Vá lá. 244 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 Porque estão abraçadas? 245 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 Só... Merda! 246 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 A Grace. - Diretamente para a bebé B. 247 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 Procura sempre as sem filhos. 248 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 Desculpa. Só quis dizer que ela sabe que há maior possibilidade de atenderem. 249 00:17:25,963 --> 00:17:29,508 Está bem. Prefiro "livre de filhos", na verdade. 250 00:17:29,508 --> 00:17:31,593 Olá, Grace. Estás em alta-voz. 251 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Olá, vamos a Forty Foot. 252 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Que bom para vocês. 253 00:17:35,389 --> 00:17:39,768 Estou a ligar porque não responderam no grupo sobre o aniversário do JP. 254 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 Sobre o paintball. 255 00:17:41,228 --> 00:17:42,855 Daqui a quinze dias? 256 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 O Donal está a trabalhar, por isso, tenho os miúdos. Desculpa, querida. 257 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 Eu... É daqui a quinze dias? 258 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 Porque acho que tenho o... - É uma ótima ideia. 259 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 É a Bibi? 260 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Sim, a Nora pode ficar com os miúdos todos. Libertar a Ursula. 261 00:17:58,370 --> 00:18:01,415 Bem, queria dizer-te, Urs, o Donal disse ao JP que podia vir. 262 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Então, está marcado. 263 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Sim, esqueci-me do quanto gostas de alvejar coisas. 264 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Gosto. 265 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 Queres vir dar um mergulho? - Sim, esperamos por ti. 266 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 Não posso. 267 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 Tenho de adiantar o almoço. Mas falamos em breve, sim? 268 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Está bem, tchau. - Tchau. 269 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 Adeusinho. - Porquê, Bibi? Bibi! 270 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 Ei, Blanaid. Que fazes? - Só planos. 271 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 Ai, sim? Alguma coisa empol... 272 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Encontramo-nos lá, mas não faças nada sem mim. 273 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 Pede primeiro. Vê o que diz a tua mãe. 274 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 Queres matá-lo no paintball? É uma ideia louca. 275 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Bem, vamos falar sobre isso. 276 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 Aquelas coisas são perigosas se acertarmos no sítio certo. 277 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 É o disfarce perfeito. E a minha pontaria é perfeita. 278 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 E se lhe acertássemos no fundo da garganta? 279 00:19:31,380 --> 00:19:34,341 Sim. Vamos pedir-lhe para abrir a boca e dizer: "Ah". 280 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 Na têmpora, então. 281 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 Não queremos ferir o homem. Posso fazer isso com o punho. 282 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 No seu arrepiante buraquinho na cabeça. 283 00:19:40,097 --> 00:19:42,933 Sim! O do acidente de carro. 284 00:19:42,933 --> 00:19:45,727 A moleirinha. - Por favor não lhe chames moleirinha. 285 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Faz-me imaginá-lo como um bebé. 286 00:19:47,646 --> 00:19:51,316 Por acaso, já vi fotografias dele em bebé e já nessa altura era um imbecil. 287 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 Gostava de afogar sapos. - O quê? 288 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 Sim. A Minna vestia-lhe roupa de menina. 289 00:19:56,822 --> 00:19:59,199 Roupa da sua irmã morta. 290 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Santo Deus! 291 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Achas que consegues obter radiografias, no trabalho? 292 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 Não vai ser fácil. 293 00:20:05,122 --> 00:20:07,165 Nada que valha a pena é fácil, rapariga. 294 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 Desculpa, pai. 295 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 Temos duas semanas. Consegues obtê-las? 296 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 Sim. 297 00:20:13,714 --> 00:20:16,300 Acho que o buraco na cabeça é algures aqui, na parte de trás. 298 00:20:16,300 --> 00:20:18,719 Por isso, com sorte, não estará coberto pela máscara. 299 00:20:18,719 --> 00:20:21,096 Se estiver, podíamos usar pó de comichão. Para ter de a tirar. 300 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 Jesus. Quando se fala em pó de comichão, acabou-se. 301 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 Não sei. Podia ser o nosso plano B. "B" de Bebé Becka. 302 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 "B" para Bibi, cara de besta. - Meu Deus! 303 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 Becka! Sou mais forte do que tu. - Bibi! 304 00:20:34,902 --> 00:20:37,237 Sou mais velha. Mais forte. - Como se afoga um sapo? 305 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 Em leite. 306 00:20:38,447 --> 00:20:40,574 Não, Bibi. Não. 307 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 OLÁ ROGER. É O OSCAR 308 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 Minha Nossa Senho... Isso... 309 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 BEM-VINDO À CONCENTRAÇÃO E BRILHO GRUPO DA IGREJA JOVEM 310 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 OLÁ OSCAR. ESPERO QUE ESTEJAS BEM 311 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 NÃO. A MINHA PILINHA CONTINUA A FICAR GRANDE E "ROUXA". O QUE FAÇO? 312 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 É NORMAL. COMO DISSE ANTES, PERGUNTA AO TEU PAPÁ. 313 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 PODES SER O MEU PAPÁ? 314 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 O quê? 315 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 PODES ENSINAR-ME COISAS DA PILINHA 316 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 Foda-se. 317 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 Mammy, preciso que faças um bolo de aniversário para o escritório. 318 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 O Gerald adora chocolate, e tu fazes os melhores bolos de chocolate. 319 00:22:08,704 --> 00:22:11,540 Devias tirar a sexta-feira de folga pelo teu aniversário. 320 00:22:11,540 --> 00:22:12,749 Mammy, não tenho dez anos. 321 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 Pensei que podíamos fazer algo. 322 00:22:15,377 --> 00:22:19,089 Um diretor financeiro não tira uma folga pelo aniversário. 323 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Mas vais ter de o fazer hoje, 324 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 porque amanhã é o único dia em que o Gerald vai lá estar, esta semana. 325 00:22:26,555 --> 00:22:29,433 Onde está o... Obrigado. 326 00:22:29,433 --> 00:22:31,351 Está bem, faço-o depois. 327 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Depois da minha aula. 328 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 Que tipo de bolo de chocolate queres? 329 00:22:38,609 --> 00:22:39,693 Dos bons. 330 00:22:39,693 --> 00:22:42,571 Daquele que fizeste no ano passado com as framboesas 331 00:22:42,571 --> 00:22:45,115 e aquela... palavra francesa? 332 00:22:46,533 --> 00:22:49,411 Ganache. 333 00:22:49,411 --> 00:22:52,164 Ganache. O Gerald adora o ganache. 334 00:22:52,164 --> 00:22:56,668 Faço-o depois do almoço e deixo arrefecer enquanto estiver na minha aula. 335 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Qual aula? 336 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Vou ter aulas de dança. 337 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Sabes, só para fazer alguma coisa. 338 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 Que bom para ti, mãe. 339 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 Bem, é só uma coisinha. 340 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 Bem, só tens tempo para isso. 341 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 Podes dançar como a Lizzo. 342 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 Vou arranjar um bodie. 343 00:23:20,317 --> 00:23:21,693 Agachamentos. 344 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 Não. 345 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 Seu saquinho de pulgas. 346 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 VERDADEIRA GRAÇA 347 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 Gostas? 348 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 Olá a todos. Bem-vindos de volta à segunda semana do caos Afro-Ceilidh. 349 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 Esta semana temos algumas lindas caras novas. 350 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 Portanto, só para explicar o aquecimento, vamos formar um belo círculo largo. 351 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Brilhante. 352 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 Ótimo. E cada um de nós vai ao meio à vez 353 00:24:34,725 --> 00:24:36,810 para se apresentar através da dança, 354 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 e o bailarino que sai seleciona o próximo. 355 00:24:39,605 --> 00:24:40,689 Muito bem. 356 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 Muito bem. Vamos lá, pessoal. Toca a mexer como acharem bem. 357 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 Vamos lá. Quem se segue? Vai, Toby. 358 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 Boa! 359 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Isso mesmo. Acompanha a música. 360 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Boa sorte. Boa! 361 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Vá lá. 362 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 Desculpem. Não consigo. 363 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Não! 364 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 Nunca fazes nada, e quando fazes, fazes isto. 365 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Bla. Lamento imenso. - Não! 366 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Querida, lamento... 367 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 Tem calma, tem calma. Acidentes acontecem. 368 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 Céus! Meu Deus! 369 00:26:37,598 --> 00:26:39,391 Especialmente com uma Garvey a conduzir. 370 00:26:39,391 --> 00:26:40,893 Odeio-te, mãe. - Querida. 371 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 Enterra-o enquanto eu estaciono o carro. 372 00:26:46,982 --> 00:26:48,817 Enterramo-lo ao lado do Oscar. Está bem? 373 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 Pode um crânio parecer presunçoso? 374 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 É o buraco da cabeça dele, ali mesmo. 375 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Muito bem. 376 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Muito bem. 377 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Espera. 378 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 Bem, não tenho praticado porque não posso levar isto para casa. 379 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 Parem de fazer isso. De olhar umas para as outras com essas caras. 380 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 E não é o meu olho. Não é preciso dois olhos para apontar. 381 00:27:46,083 --> 00:27:50,838 Trata-se da postura. O controlo. A respiração. 382 00:27:50,838 --> 00:27:54,132 Terás tempo para isso tudo? Porque vai ser muito frenético, no dia. 383 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Posso acertar primeiro? Antes de começarem a desfazer o plano? 384 00:27:57,219 --> 00:28:01,473 Ninguém está a desfazer o plano. Está bem? Demora o tempo que quiseres. 385 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 Vais conseguir. - Sim. 386 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 Vou só mover-me um pouco. 387 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 Em cheio! 388 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Não, padre. Não houve penetração. 389 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 Pois. Eu... 390 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 Eu acho que vamos ter de repensar isto. 391 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 Sabem, porque, quero dizer, atingir o alvo é uma coisa. 392 00:28:41,013 --> 00:28:42,681 Mas se nem vai deixar marca... 393 00:28:42,681 --> 00:28:44,683 Que surpresa. Não vamos matá-lo no paintball. 394 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 Tenho de ir trabalhar. 395 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 E eu tenho de ir para o meu estúdio. 396 00:28:52,983 --> 00:28:55,402 Não, esperem. Não tenho nenhum estúdio. 397 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Bibi. 398 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 Querem melancia? 399 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Sim. - Tenho algum feta. 400 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 Então, quando é que posso conhecer o resto das Spice Girls? 401 00:29:13,045 --> 00:29:15,547 Na verdade, há uma assustadora. E uma bebé. 402 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 E uma ruiva, mas só às vezes. 403 00:29:18,217 --> 00:29:19,885 Então és a chique ou a desportiva. 404 00:29:19,885 --> 00:29:22,596 Sou a chique, com letra maiúscula. 405 00:29:22,596 --> 00:29:24,139 Não há nenhuma desportiva. 406 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 E somos todas boas a beber vinho, se isso for desporto. É um desporto? 407 00:29:27,226 --> 00:29:28,769 Se for, sou um atleta. 408 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Meu Deus. 409 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 Só faz anos na sexta-feira. 410 00:29:35,025 --> 00:29:37,110 Não negues ao menino a semana de anos. 411 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 Antiga receita de família. 412 00:29:45,077 --> 00:29:47,371 Bem, tais relíquias de família não têm preço. 413 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 Estava a pensar em sair com o barco no meu aniversário. 414 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 Um Bayliner, modelo 2566, oito metros. 415 00:29:57,631 --> 00:29:59,758 Pensei que talvez gostasse de vir comigo. 416 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 Estou rodeado de mulheres em casa. 417 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Portanto, gostava de passar tempo com homens. 418 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 Passámos lá uns bons momentos. 419 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 Fica-lhe bem. 420 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 Sim. 421 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 Bem, o que se passa num passeio, fica no passeio. 422 00:30:21,655 --> 00:30:23,282 Palavra de marinheiro. 423 00:30:23,282 --> 00:30:26,243 Escusado será dizer que lhe será concedida a mesma honra. 424 00:30:26,243 --> 00:30:29,538 Não que você ou eu bebêssemos até àquele ponto. 425 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 Também não achava que ela o fizesse. - O quê? 426 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 Bem, como a Grace diz sobre o seu bolo de pão-de-ló: perfeito até colapsar". 427 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 De qualquer forma, somos todos humanos, certo? 428 00:30:41,300 --> 00:30:45,137 Portanto, bom proveito, e eu digo-lhe quando estiver pronto para o alto mar... 429 00:30:45,137 --> 00:30:46,221 Igual? - ... está bem? 430 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 Bem, sim. - Desculpa. 431 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 Então, devíamos fazer exercício. 432 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 Sim? 433 00:30:53,437 --> 00:30:55,105 Exercícios de levar à boca? 434 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 Sim, exatamente. Exercitar os braços. - Está bem. 435 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 Ou talvez primeiro algo cultural. - A sério? Tem mesmo de ser? 436 00:31:01,987 --> 00:31:05,449 Está bem, damos uma volta rápida à Galeria Nacional. 437 00:31:05,449 --> 00:31:07,117 Sim. - Só para aquecer. 438 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 Sim. Devo usar uma faixa de transpiração? 439 00:31:09,578 --> 00:31:11,914 Bem, tens fitas de pulso a condizer? 440 00:31:11,914 --> 00:31:15,000 Naturalmente. - Bem, então, é claro. 441 00:31:15,000 --> 00:31:16,460 Está bem. - Muito bem. 442 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 E os calçõezinhos. Ou não. 443 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 Merda. 444 00:31:20,714 --> 00:31:23,425 Não podes andar a bater nas pessoas na escola, Ruben. 445 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 Partiste-lhe os óculos. 446 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Pronto. Bem, deixa lá isso agora. 447 00:31:27,513 --> 00:31:29,473 Poderias ter causado danos permanentes. 448 00:31:29,473 --> 00:31:30,557 Jesus, Ruben! 449 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 Diz-me porque lhe bateste. Ou queimo as tuas bandas desenhadas. 450 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 E os teus cromos. - Não, ela não vai queimar as BD. 451 00:31:38,482 --> 00:31:40,943 E os meus cromos? - Nem os teus cromos. 452 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 É bom que não. - Ruben! 453 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 Eu não fiz nada de errado! 454 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 Então, o que devemos fazer? 455 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 Deve-se esperar até estarmos calmas, antes de decidir as consequências. 456 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Então, vamos esperar algum tempo. 457 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 Estamos a fazer um curso de parentalidade positiva. 458 00:31:58,669 --> 00:32:01,004 Tivemos de fazer uma avaliação de personalidade. 459 00:32:01,088 --> 00:32:03,048 O meu perfil foi... 460 00:32:03,048 --> 00:32:05,592 ... superior e controladora. 461 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 Acertaram! 462 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 E a Nora? 463 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Agradável e reconfortante. 464 00:32:11,723 --> 00:32:12,850 Mas ela é mesmo. 465 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 Sabes o que pensei? Pensei: "Ela é a Grace e eu sou o imbecil." 466 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 Tu não és o imbecil, Bibi. 467 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 Nunca serás o imbecil. 468 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 Achas que por um segundo ele avalia as suas capacidades parentais? 469 00:32:26,572 --> 00:32:29,199 Que se pergunta como pode ser melhor? Nem pensar. 470 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 Mas a Blanaid não está a ser criada por uma lésbica zarolha. 471 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 Estou em desvantagem, Eva. 472 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Tenho de fazer isto bem. 473 00:32:35,873 --> 00:32:36,999 Ouve-me. 474 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Não sabes lidar com a bebida. És uma péssima companhia para o cinema, 475 00:32:42,004 --> 00:32:45,757 e és das piores parceiras de póquer que já tive. Desde sempre. 476 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Mas és das melhores mães que conheço. 477 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 Provavelmente... Sabes, provavelmente a melhor. 478 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 Só não digas à Ursula. 479 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 E, sabes, quando pensamos naquilo com que a pobre Blanaid foi amaldiçoada. 480 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 Não com a Grace, obviamente, embora... 481 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 És o oposto disso. És uma luz para o Ruben. 482 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 A Ursula gostava que o Ben a tivesse visto em toda a sua glória. 483 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 Em termos de corpo. Antes dos filhos e da gravidade. 484 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 O Ruben não se vai lembrar de mim. Antes... 485 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 Isso não faz de ti menos mãe. 486 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 Está bem? 487 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Talvez uma mãe com um olho a menos. 488 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 Não vou desistir, Eva. 489 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 Vou matá-lo. 490 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Mas isto é pela Grace, lembras-te? 491 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 E pela Blanaid. 492 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 É por elas que vamos fazer isto, certo? 493 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 Sim, mas ficaremos todas melhor. 494 00:34:05,254 --> 00:34:07,506 A vingança é tóxica. 495 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 Para ti, está tudo bem. Ele não te arruinou a vida. 496 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Adoro este. 497 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 Eu também. 498 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 O desgosto do amor proibido. 499 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Ela não suporta olhar para ele. E então, ele aceitará qualquer parte dela. 500 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 Já tiveste um amor proibido? 501 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 Um cavalheiro nunca conta. - Tiveste. 502 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 Então, eras um abutre cultural em Paris? 503 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 Era mais feiras de antiguidades. 504 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Céus, devias ir a minha casa. 505 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 Tenho a velha casa de família cheia de antiguidades. 506 00:35:04,396 --> 00:35:05,647 Então nunca saíste? 507 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 Não. Cresci naquela casa. 508 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 Deves ter um quadro no sótão. 509 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Vai-te lixar. 510 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 Elogio aceite como uma verdadeira mulher irlandesa. Sim. 511 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 A minha mãe costumava... 512 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Costumava? - É o Ciaran. 513 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Eva. 514 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 Olá. - Uau! 515 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 Como estás? - Sim. Sim, estou bem. 516 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 Sim, muito bem. - Certo. 517 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 Desculpa. Esta é a minha... 518 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 É a Nadia. 519 00:35:36,887 --> 00:35:37,846 Olá. - Olá. 520 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 Meninos, venham cá. 521 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 Este é o Conor e este é o Tom. 522 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 Olá. Olá, sou o Gabriel. 523 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 Olá, Gabriel. - Olá. 524 00:35:48,732 --> 00:35:50,817 Olá. - Olá. 525 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 Acabámos de sair de um workshop. 526 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 Tínhamos de escolher os quadros favoritos e pintá-los. 527 00:35:54,738 --> 00:35:56,031 E o teu? 528 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 É o Hope de William Mackinnon. 529 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 É o meu favorito. 530 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 Também é o do meu papá. 531 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 Sim. 532 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 Bem, temos de ir, não é? - Sim, eu ia... Porque temos... 533 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 Adeus. - Adeus. 534 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 Adeus. - Adeus, Eva. 535 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 Um velho namorado? 536 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Sim. Velho. 537 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 Velho de há dez anos. 538 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 Difícil de superar? 539 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 Sim. Quero dizer... 540 00:36:29,273 --> 00:36:31,024 Era coisa séria, sabes? 541 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 Íamos formar uma família juntos e... 542 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 O que aconteceu? 543 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 História triste. Não sou super fértil. 544 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 Não lidou muito bem com isso. 545 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 Anda lá. Vamos beber quantidades criminosas de brandy. 546 00:36:56,258 --> 00:36:57,551 Sim. - Sim. 547 00:36:57,551 --> 00:37:00,012 Que se lixe a cultura. - Sim. Quem é que precisa dela? 548 00:37:00,012 --> 00:37:01,763 Não nós, desportistas. 549 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Mostra-me mais uma vez. 550 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 Permissão para beijar as armas? 551 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 O rapaz em quem bati é estúpido. 552 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 Porque é que é estúpido? 553 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Diz-me. 554 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Chamou-te Ciclope. 555 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 Então, estavas a defender-me a honra? 556 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 Não? 557 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 O ciclope é um homem. 558 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 Tem um jato ótico que consegue atravessar tudo. 559 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Tu és só uma mãe. 560 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Com um olho. 561 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 Não, eu tenho um jato ótico. 562 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Uso-o na Diretora Ní Mheara. 563 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 Funciona? 564 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 Acaba com as parvoíces dela a toda a hora. 565 00:38:01,365 --> 00:38:02,866 Então, és uma supermãe? 566 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 Sim. Sim, sou. 567 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 Obrigada por isto. 568 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 Quando o terceiro táxi cancela, começa-se a levar a peito. 569 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 Tudo bem. 570 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 Não quero que te atrases. 571 00:38:55,377 --> 00:38:56,420 Não estou com pressa. 572 00:38:56,420 --> 00:38:57,421 150 KM/H 573 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 Porquê os nervos? É por causa dos teus pais? 574 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 Ouve, os carros, hoje em dia, são muito mais seguros. 575 00:39:05,679 --> 00:39:09,266 E não havia absolutamente nenhuma necessidade de aquele acidente ser fatal. 576 00:39:09,266 --> 00:39:11,935 E o teu pai era um condutor imprudente. 577 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 Digo, eu sou a favor da segurança. 578 00:39:14,271 --> 00:39:16,440 Podes parar o carro? Eu quero sair. 579 00:39:16,440 --> 00:39:18,192 Acho que não posso. 580 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Para o carro! - Não, para! Espera! 581 00:39:25,616 --> 00:39:27,993 Para o carro! - Não. Larga. 582 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 Em cheio. 583 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 Acho que tinhas razão quanto às aulas de dança. 584 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 Foi horrível, Mammy? 585 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 Pensei que sabia dançar. 586 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 Pensei que me faria sentir... 587 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 Foi... 588 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 Mas não és nenhuma exibicionista. 589 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 És uma rainha. 590 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 Este é o teu reino. 591 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 E quando sais, coisas más acontecem. 592 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 Precisamos de ti aqui. 593 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 Tenho de me pôr ao corrente destas contas. 594 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 Já passou tanto tempo, JP. Devíamos. 595 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 Tenta amanhã, Mammy. 596 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 Tenta amanhã. - Sim. 597 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 Porque vives num barco? 598 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 O teu barco está a abanar-me. 599 00:41:45,506 --> 00:41:47,549 Vou usar o teu varão. 600 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 Este é um pouco mais largo do que o meu varão normal... 601 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 Estás bem? 602 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 Espera. 603 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 Talvez não devêssemos. 604 00:42:21,917 --> 00:42:23,001 Está tudo bem. 605 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 Ei. 606 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 Céus. 607 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 Espera, para. 608 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 É de mim? 609 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 Não. Jesus. Não. É de mim. 610 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 Não gosto de mulheres, Eva. 611 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 E se gostasse, estaria muito interessado em ti, agora. 612 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 Certo. 613 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 Então, porque me iludiste? 614 00:43:14,595 --> 00:43:16,555 Bem, não foi minha intenção. 615 00:43:16,555 --> 00:43:17,890 Quero dizer, não dessa forma. 616 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 Gosto muito de estar contigo. 617 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 És muito bonita. És engraçada. És inteligente. 618 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 Sim, mas se eu... Se eu soubesse, sabes? 619 00:43:26,190 --> 00:43:28,400 Se eu só... - Não! 620 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 Isto é horrível! 621 00:43:30,694 --> 00:43:32,738 Como assim? Não, não é. É ótimo. 622 00:43:32,738 --> 00:43:35,574 Significa que podemos ser bons amigos. - Cala-te. 623 00:43:35,574 --> 00:43:36,742 Está bem. 624 00:43:36,742 --> 00:43:39,369 Digo, porque é que não te assumes? 625 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 Estamos na Irlanda em 2022. 626 00:43:43,749 --> 00:43:47,294 Somos bastante progressistas, hoje em dia. 627 00:43:47,294 --> 00:43:48,378 Eu sei. 628 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Só gosto de manter a vida privada e profissional separadas. 629 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 Maldito sapato. 630 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Bem, gostava de ter feito o mesmo. Não sei o que estava a pensar. 631 00:43:56,178 --> 00:43:57,638 Não vás. Fica aqui, por favor. 632 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 Sinto-me tão estúpida. 633 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 Podias ter... 634 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Podias ter-me dado um sinal ou assim. 635 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 Tipo, segurar um cartaz a dizer: "Sou gay"? 636 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 Não. Mas um maldito... ... um maldito arco-íris. Sabes? 637 00:44:46,061 --> 00:44:49,356 Um raio de uma fita de arco-íris. 638 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 Um pin. 639 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 Anda cá. 640 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 Lembras-te de quando me perguntaste se já tive um amor proibido? 641 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 Tive. 642 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Mais do que um. 643 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Porque era tudo proibido. 644 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 E para a minha família, nada era... 645 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 Qual é a palavra? 646 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 Admissível? 647 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Sim, é essa a palavra. 648 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 Podias ter escolhido uma palavra mais simples. 649 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 Tipo, "permitido" ou "aceitável". 650 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 Lamento que tenhas passado um mau bocado com a tua família. 651 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 Não! 652 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Vou congelar as sacaninhas. 653 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 Muito bem. 654 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 Isso mesmo! 655 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 Porquê todo o pânico? - Não há pânico. Estamos em ação. 656 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 Olha o que ela fez. Olha só! 657 00:47:02,114 --> 00:47:04,116 Afinei a mira e congelei as balas de tinta. 658 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 Agora, consigo vazar aquele crânio grosso. 659 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 Só temos de pensar em como as trocar. 660 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 Mas como sabemos que tipo de balas usam? 661 00:47:11,373 --> 00:47:13,917 Liguei-lhes. Fiz o papel de entusiasta obcecada. 662 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Usam .68 e máscaras, não capacetes. 663 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 Portanto, o buraco na cabeça estará exposto. 664 00:47:19,423 --> 00:47:22,050 Sim. Digo, ainda há umas coisas para resolver, mas... 665 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 Sim, mas... A bala penetra. Isso é um começo. 666 00:47:25,137 --> 00:47:27,306 Houve penetração, padre. 667 00:47:27,306 --> 00:47:31,018 Tens de acertar no local exato... - Meu Deus. Eu consigo fazê-lo! 668 00:47:31,018 --> 00:47:34,563 Eu sei que sim porque nunca falho quando quero tanto algo. 669 00:47:34,563 --> 00:47:36,356 Perguntem à Nora. - Contaste à Nora? 670 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 Claro que não. 671 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 Quando estivermos lá, encontrarei um local calmo, 672 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 troco para as balas congeladas... 673 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 ... e mato o imbecil. 674 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 Agora, ouçam. 675 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 É assim que vai ser. 676 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 As sessões normais são duas equipas, uma contra a outra. 677 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 Colocamos o Donal com o JP. O JP vai adorar. Homens contra mulheres. 678 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 Portanto, a equipa A será o JP, o Donal, a Ursula e a Grace. 679 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 A Equipa B, eu, a Eva e a Becka. 680 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 Urs, vais manter o Donal e a Grace longe de mim e da Eva. 681 00:48:14,520 --> 00:48:16,522 Eva, tu e eu atacamos o JP. 682 00:48:16,522 --> 00:48:19,274 Fazê-lo sentir que somos verdadeiras adversárias. 683 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 Bem, então, o que faço eu? - Só não atrapalhes. 684 00:48:22,611 --> 00:48:25,113 Ali. - Vamos lá. 685 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 O que esperamos? Vamos lá! 686 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 Bom dia a todos. Chamo-me Cyril, também conhecido por Cyril, o esquilo. 687 00:48:35,624 --> 00:48:38,335 Porque conheço e adoro cada centímetro cúbico deste bosque, 688 00:48:38,335 --> 00:48:40,671 por isso, por favor, respeitem-no. 689 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 Além disso, gosto de nozes. 690 00:48:43,257 --> 00:48:46,718 Regra número um, nunca tirar a máscara. 691 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 Se tirarem, vão diretamente para o banco. 692 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 Entenderam todos? 693 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 Sim. - Ótimo. 694 00:48:53,350 --> 00:48:54,726 Muito bem. 695 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 Pedido especial do aniversariante que organizou a sua própria surpresa. 696 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 Hoje, em vez de jogarmos com equipas normais de dois jogadores, 697 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 vamos jogar um jogo chamado "Matar o Coelhinho". 698 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 Matar o quê? 699 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 Um de vocês terá uma pata de coelho no bolso da frente 700 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 És tu, Mammy. 701 00:49:25,007 --> 00:49:27,676 Vai correr tudo bem. Vai ser divertido. É só correr, correr, correr. 702 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 Tu és boa e és rápida. Tu consegues. 703 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 Coelhinho! 704 00:49:31,013 --> 00:49:33,348 Tens de tentar ir de um lado do percurso de obstáculos 705 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 ao outro sem ser atingida. 706 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 Está bem? Entenderam todos? - Está bem. 707 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 Estamos todos prontos? 708 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 Sim. 709 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 Então, por favor, sigam-me. 710 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 E agora? 711 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Improvisamos. 712 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 Vá lá, Ursula! Aqui. - Becka, vá lá. 713 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Tu e eu seguimos o JP. 714 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Agora, Bibi. Enquanto está de costas para nós. 715 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 Vá lá! 716 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Merda. 717 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 Foda-se. 718 00:51:12,072 --> 00:51:14,408 E agora? Bibi. 719 00:51:14,408 --> 00:51:15,492 Segue-me. 720 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 Está bem. 721 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 Encontrei-te, Mammy. 722 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 Olha para ele. Sacana. 723 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 Corre. Não te podes esconder. 724 00:51:32,885 --> 00:51:33,969 Imbecil. 725 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 Para. Vai para trás! Vai! 726 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 Sai da frente, Becka. 727 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 Merda. 728 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 Conduzam-no até ali. Para ali, ali. 729 00:51:55,699 --> 00:51:56,950 Está bem. 730 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 Olá! - Muito bem, pessoal. 731 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 Dêem-me cinco minutos, e já são vocês. 732 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 Tens uma oportunidade! 733 00:52:19,723 --> 00:52:21,350 Bibi, fá-lo. 734 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 Fá-lo, Bibi. 735 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Cinco minutos. 736 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Anda lá! 737 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Alguém chame uma ambulância! 738 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 Não se mexa. Tente ficar quieto, companheiro. Isso mesmo. Fique deitado. 739 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 Fique calmo. Acalme-se. - Tente manter as mãos de lado. 740 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 Sou o Donal, sou paramédico. Esta é a Ursula, ela é enfermeira. 741 00:53:01,265 --> 00:53:04,601 Nós vamos cuidar de si. Está bem? Tente não tocar no olho. Isso mesmo. 742 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 Isso mesmo. Respire. - Respire fundo, Cyril. Inspire. 743 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 Vai correr tudo bem. - Bibi. 744 00:53:11,275 --> 00:53:12,359 Bibi. 745 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 Alguém chamou uma ambulância? 746 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 Que se passa? 747 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 O que aconteceu? - Não grites, Mammy. 748 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 Continue a respirar. 749 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 Mas que raio? 750 00:53:31,837 --> 00:53:34,339 Isso mesmo. Inspire. Muito bem. 751 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 Está a ir muito bem. Está a ir muito bem, Cyril. 752 00:53:36,425 --> 00:53:39,261 Quero que fique comigo. Consegue ouvir-me, não consegue? 753 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 Não! 754 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 Não! 755 00:54:02,451 --> 00:54:04,203 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 756 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 Legendas: Teresa Moreira