1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
NO POSTA INDESIDERATA - NO VENDITORI
NO PAZZI RELIGIOSI OMOFOBI
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
Scusi, siamo della...
- Sì, so chi siete.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Mancava solo lei.
Abbiamo incontrato tutte le sorelle.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Già. Lo so.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Possiamo?
- No.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
Abbiamo un paio di domande.
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
Non amo le visite inaspettate.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
Le sorelle non l'hanno avvertita?
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
Loro conoscono la vostra agenda?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
Vogliamo fissare un...
- No, siamo qui adesso, Matt.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Sì.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
Non ve le togliete.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
Ha una casa molto bella.
14
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Però!
15
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Qualcuno ha una bella mira.
- Sì, è la mia.
16
00:02:44,206 --> 00:02:46,583
Dev'essere difficile. Con il...
17
00:02:46,667 --> 00:02:47,709
No.
18
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
Allora, abbiamo un paio di domande
sull'incidente.
19
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
Su quale? Quello dei miei genitori,
o quello in cui io ho perso l'occhio?
20
00:02:57,761 --> 00:02:58,971
L'ultimo.
21
00:02:58,971 --> 00:03:02,057
Anche se il suo è stato più grave
di un tamponamento fuori da un hotel.
22
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Scusi. Deve essere difficile...
- Deve averle rovinato la vita.
23
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Strano, ma no.
Perdere un occhio non è niente.
24
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Gli umani sono flessibili.
A volte io me ne dimentico.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
Non se l'è presa con John Paul?
- No.
26
00:03:17,823 --> 00:03:19,908
Ma lui l'ha incolpata
nel modulo di risarcimento.
27
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Siamo andati oltre.
28
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Io avevo l'occhio, lui il buco in testa.
29
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
Non dev'essere facile
avere il cervello esposto.
30
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
A ognuno il suo.
31
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Ho appena visto Mary Tracey
fumare di nascosto dietro al suo capanno
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
con indosso una vestaglia natalizia.
33
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
La vecchia megera è umana dopotutto.
34
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Salve. Io sono Nora, la moglie di Bibi.
35
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Salve.
- Come va?
36
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
Gli hai offerto un tè o un caffè?
37
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
No.
- E volete un tè o un caffè?
38
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
No.
- Sì, grazie.
39
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
Siete della chiesa?
40
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
Che chiesa?
41
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
No. Noi siamo dell'assicurazione.
42
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Io sono Matt e lui è Thomas.
43
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Bene, adesso che siete qui davanti a me,
posso chiedervelo di persona.
44
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
Quando pagherete Gracie? Quella
povera donna ha sofferto abbastanza.
45
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Ci stiamo assicurando sia tutto a posto.
- In che posto?
46
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
Qualunque cosa sia collegata a quell'uomo,
47
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
porta con sé infelicità.
48
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Guardate Bibi.
Le ha rovinato la vita in un attimo.
49
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
Solo per solleticare la sua vena sadica.
50
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
E la cosa peggiore è che si è rifiutato
di assumersi ogni responsabilità.
51
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
No, nella sua testa era colpa di Bibi.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Una volta mi ha detto...
- Come lo prendete il caffè?
53
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
Che cos'ha detto?
54
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Come lo prendete?
55
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
Uno di zucchero e del latte.
56
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
Cosa dicevo?
- John Paul.
57
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
Oh, sì. Sì.
Ha detto: "Ah, tu sai com'è fatta.
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Si arrabbia all'improvviso
senza avvertire".
59
00:04:50,499 --> 00:04:53,544
E ho risposto:
"Forse il fatto che urlasse di fermarti
60
00:04:53,544 --> 00:04:55,838
avrebbe dovuto farti venire il dubbio?"
61
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
E sapete che ha detto?
62
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
Ha risposto: "Oh, ho smesso di ascoltare
le sorelle Garvey tantissimi anni fa.
63
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
Qualcosa per cui urlare
lo trovano sempre".
64
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
Come abbia fatto a sedersi al suo
stesso tavolo è veramente un mistero.
65
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Di certo, è una donna migliore di me.
66
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
Non lo nego, io avrei voluto dargli
un pugno ogni volta che lo vedevo.
67
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
Hola!
- Hola!
68
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Hola, chicas.
69
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Ci rivediamo, Becka.
70
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Oh, salve. Che bello vedervi.
- Piccolo. Come stai?
71
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
È ora di andarcene.
72
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
Quello è fair play.
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Hai segnato tantissimi goal.
74
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Ciao, Ruben.
- Grazie.
75
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
Prego, tesoro.
76
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
Alla prossima.
77
00:05:43,594 --> 00:05:45,762
È bello giocare con te.
- Ciao.
78
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
Oh, mio Dio. Becka.
79
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
"Oh, mio Dio" cosa? Che è capitato?
80
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Tu sei capitata.
81
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Tu devi ributtare quel pesce in mare
e lasciarlo nuotare lontano.
82
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Lo so, lo so.
83
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
Io non sapevo chi fosse, te lo giuro.
84
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Quando lo hai... Eva lo sa?
85
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
No. E, per favore, ti prego,
non dirglielo. Bibi, ti imploro.
86
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Promettimi che non lo rivedrai più.
87
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Giuramelo. Dillo ad alta voce.
88
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Lo giuro.
89
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
Oh, ma è assurdo!
90
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
Vuoi smetterla di rubare la spazzatura?
91
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Non mentire a te stesso.
Non ricordi la frase di quel film?
92
00:06:24,635 --> 00:06:26,678
Basta, Tom.
- "Mai perderla di vista.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
Anzi, mai abbassare la guardia."
94
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
Cosa?
- "Mai innamorarsi."
95
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
Non lo sono, d'accordo?
Quella porta è ben chiusa.
96
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Non mi sembrava chiusa.
97
00:06:42,361 --> 00:06:44,112
Come sta il mio pallone da spiaggia?
98
00:06:45,239 --> 00:06:46,240
Cosa?
99
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Dovevo essere qui.
100
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
La pressione è un po' scesa.
101
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
Un po'?
Dovrebbe essere tra gli 80 e i 120.
102
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
Aveva proteine nell'urina?
- Non ho controllato.
103
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Credo che debba farlo.
104
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Piuttosto misuriamo la tua pressione.
105
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Sarà più alta della mia.
106
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
D'accordo, io me ne vado.
107
00:07:07,094 --> 00:07:09,555
Ma se dovesse alzarsi di nuovo,
chiami l'ostetrica.
108
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Dovrà andare in ospedale.
109
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Il suo compito è che stia tranquilla.
Intesi, papino?
110
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Non si comporti
come una pallina impazzita.
111
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Ci vediamo.
- Grazie.
112
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
Volevo salutare prima di andare via.
113
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
No. Aspetta, Matt.
114
00:07:25,153 --> 00:07:28,574
Sai che cosa mi andrebbe?
Un kebab con patatine.
115
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Ma certo. Ehi, Matt.
Andresti al chiosco del fritto...
116
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
No, no. Vacci tu.
117
00:07:32,995 --> 00:07:37,040
Tu sai cosa mangio, lui si sbaglierebbe.
Ti dispiace, Tom?
118
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
No, tranquilla. Posso andare.
119
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
Matt resterà con me finché non torni.
120
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
Large o small?
121
00:07:44,965 --> 00:07:46,842
Scherzavo. È sempre large.
122
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Che succede, Matt?
123
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
A riguardo?
124
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
"A riguardo"? Del tempo!
Del dannato caso Williams.
125
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
Crede ci sia qualcosa di strano.
126
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
E c'è?
127
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
Non lo so. Possibile.
128
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Beh, dovrà finire in un modo o nell'altro.
Hai visto di che colore è?
129
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Ha la pelle grigia.
Non è un bel segno per un rosso.
130
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Sì, lo so. È molto preso.
- Già.
131
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
A quanto ammonta il pagamento?
132
00:08:20,167 --> 00:08:21,335
Il pagamento?
133
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
Sono...
134
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
Sono 875.000 euro totali.
135
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
Sai come lo so?
136
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
Perché lo ha scritto
sul retro di una busta per 22 volte.
137
00:08:31,345 --> 00:08:32,386
Io ci ho provato.
138
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Sì, ma sei d'accordo.
Io non dovrei sapere la cifra, tu sì.
139
00:08:36,225 --> 00:08:37,601
Sta cercando di proteggermi.
140
00:08:37,683 --> 00:08:39,770
Quindi tu scoprirai la verità.
141
00:08:39,852 --> 00:08:41,855
I documenti sono nell'ultimo cassetto.
142
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
È l'unico che si preoccupa di chiudere.
- Sei incinta...
143
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
E la chiave è nella tazza sulla scrivania.
144
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
La password è "Polo 1998",
ma sostituisci le "o" con due zero.
145
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Hai capito?
- Sì.
146
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Bene. Ripetilo.
147
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
È "Polo 1998".
148
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
Polo. Polo, il cane di papà.
149
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
Lo so. Bianco con...
150
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
Un buco.
- ...un buco.
151
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
Sì.
152
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Perché sei ancora qui?
153
00:09:07,673 --> 00:09:09,675
Vuoi che lo faccia adesso?
- Sì.
154
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
D'accordo. Certo.
155
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Cristo santo.
156
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
BANCA DATI POLIZZE - ACCEDI
157
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
LOTTERIA - VINCI 100,000
158
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
BENTORNATO, THOMAS!
JOHN PAUL WILLIAMS
159
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
RICERCA - NESSUN RISULTATO TROVATO
160
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
POLIZZA ASSICURATIVA
161
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
"Tom, mi dispiace andarmene così.
162
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Ho fatto un casino.
163
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
E non conosco altro modo
per sistemarlo. Papà."
164
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Buongiorno, Tom.
- Ciao, Liz. Vuoi delle patatine?
165
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
No, grazie.
- No, troppo presto? Conta i passi.
166
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
Che cosa fai qui? Theresa sta bene?
167
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
Cazzo.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
Perché lo hai fatto?
169
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Per la lettera di papà.
170
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
Hai guardato tra le mie cose, Matt?
171
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
Ti prego, non farlo. No.
172
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Matt.
173
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
Non è stata un'overdose accidentale?
174
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
No.
175
00:11:33,443 --> 00:11:34,570
Lui voleva morire.
176
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
Fanculo.
177
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
E quelle polizze nell'ultimo cassetto?
178
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
Mai presentate.
179
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Prendeva i soldi dei clienti
anno dopo anno. E li spendeva.
180
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Liam Claffin era un truffatore.
181
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
E un bugiardo.
182
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
Non possiamo pagare il cliente.
183
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
E se non troviamo una via d'uscita,
tutti sapranno che lui...
184
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Ma come hai potuto non dirmelo?
185
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
Non lo so.
186
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
Per papà?
187
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Per te?
188
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Lui faceva così.
189
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
Papà viveva da re, e io e mamma subivamo.
190
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
E tu, beh... Tu...
191
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
Cosa? Ero il bambino stupido
che creava soltanto ancora più caos?
192
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
No. No. Ma tu invece portavi il sole.
193
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
Era il tuo compito.
Io c'ero anche con la tempesta.
194
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
Comunque, è finita.
195
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Ma se si sapesse,
finiremmo dentro per averlo coperto.
196
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
Cristo santo.
197
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Perché hai dovuto fare il martire?
198
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
Potevi lasciare a lui tutte le colpe.
199
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
Non potevo. Io non...
- Sì che potevi, Tom. Tu potevi.
200
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
E se mi avessi avvertito all'epoca,
invece che trattarmi come un bambino,
201
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
te lo avrei anche potuto dire.
202
00:12:51,730 --> 00:12:53,357
Avrei potuto darti uno schiaffo
203
00:12:53,357 --> 00:12:56,401
e dirti che tuo padre non aveva il diritto
di chiederti quel sacrifico.
204
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
È anche tuo padre.
- No, non lo è.
205
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Non è più niente ormai.
206
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
E adesso dobbiamo risolvere
questa stronzata.
207
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Matt.
208
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Ti prego. Mi dispiace.
209
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Mi fai entrare?
210
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
Che cosa fai qui?
211
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Non lo so.
212
00:14:19,776 --> 00:14:21,153
Non posso.
213
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Credevo che tu lo volessi.
214
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
È un po' complicato.
215
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
Sono le mie sorelle.
216
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
Non importa.
217
00:15:27,177 --> 00:15:28,262
Grazie.
218
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
Non c'è di che.
219
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
I fratelli Hardy torneranno?
220
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
No, penso che volessero parlare
dell'incidente con JP.
221
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
È stato difficile parlarne?
222
00:15:41,817 --> 00:15:43,026
Non lo so.
223
00:15:43,694 --> 00:15:45,404
Hai parlato solo tu, Nora.
224
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
Magari mi hai messo
un bersaglio sulla schiena.
225
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Quale bersaglio?
226
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Non importa.
227
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Oh, scusa, Bibi.
Dovevo vomitare tutto il rancore
228
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Lascia stare.
229
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Odio sprecare fiato per il minchione.
230
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
Vorrei che non fosse mai esistito.
231
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Sono troppo cattiva?
232
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Hai il permesso di odiarlo.
233
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
Ma certo.
234
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Per fortuna, è morto. Ne sono felice.
235
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Sì, anche io.
236
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Ho cancellato la tua foto.
237
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Ho distrutto il suo telefono.
La foto non c'è più, sei al sicuro.
238
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Non essere ingenua. Ne avrà una copia.
239
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
Ma non la farà vedere a Donal.
Gli piace avere il controllo su di te.
240
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
Lo hai detto a Ben?
241
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
Fanculo, no. Non posso, è uno scorpione.
242
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
Non so cosa significhi.
243
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
Significa... Oh, Signore!
Che dovrei finirla, ma non posso.
244
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Sono... Sono così stanca.
245
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Vieni qui. Lo so.
246
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Oh, andiamo.
247
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
Perché la stai abbracciando?
248
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Senti... Oh, aspetta.
249
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
Grace.
- Dritta dalla piccola.
250
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
Cerca quelle senza figli.
251
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Scusa. Io intendevo che ha
più possibilità che rispondiate.
252
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Chiaro.
Però "libera dai figli" suona meglio.
253
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Ciao, Grace. Sei in vivavoce.
254
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Ciao, stiamo andando al Forty Foot.
255
00:17:33,971 --> 00:17:35,389
Buon per voi.
256
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Sentite, vi chiamo perché non avete
risposto riguardo al compleanno di JP.
257
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
Al paintball.
258
00:17:41,228 --> 00:17:42,855
Tra quindici giorni.
259
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
Donal è di turno,
quindi io ho i bambini. Scusa, tesoro.
260
00:17:49,570 --> 00:17:51,446
Io... È tra due settimane?
261
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
Perché credo di avere...
- È un'ottima idea.
262
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
Ma l'ha detto Bibi?
263
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Sì, Nora baderà
anche ai bambini di Ursula.
264
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Volevo dire a Ursula
che Donal ha detto a JP che verrà.
265
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Allora è deciso.
266
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Sì, dimenticavo quanto ti piaccia sparare.
267
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Esatto.
268
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
Vieni a nuotare?
- Sì, ti aspettiamo.
269
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
Oh, non posso.
270
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Devo ancora preparare il pranzo.
Ma ci sentiamo presto, d'accordo?
271
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Va bene, ciao.
- Ciao.
272
00:18:19,141 --> 00:18:22,186
Ciao, ciao.
- Perché, Bibi? Bibi!
273
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
Ciao, Blanaid. Cosa fai?
- Faccio programmi.
274
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
Ah, sì? Qualcosa di bello?
275
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Ci vediamo là,
ma non fare niente senza di me.
276
00:19:00,140 --> 00:19:03,060
Chiedi prima. Senti cosa dice tua madre.
277
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Vorresti ucciderlo al paintball?
È un'assurdità.
278
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Beh, parliamone un attimo.
279
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Sono armi molto pericolose
se sai dove colpire.
280
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
È la copertura perfetta
e io ho una mira d'oro.
281
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
E se gli sparassimo dritto in gola?
282
00:19:31,380 --> 00:19:34,341
Sì. Gli chiediamo
di aprire la bocca e dire "aah".
283
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Sulla tempia, allora.
284
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Gli farebbe solo un livido.
Potrei farlo con un pugno.
285
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
In quel buco che ha in testa, allora.
286
00:19:40,097 --> 00:19:42,933
Sì! Quello dell'incidente.
287
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
La fontanella?
- Oh, ti prego, non chiamarla fontanella.
288
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Me lo fa immaginare da bambino.
289
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
Io ho visto le sue foto da bambino
ed era un minchione anche allora.
290
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Affogava le rane.
- Cosa?
291
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Sì. E Minna lo vestiva da femminuccia.
292
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
Con i vestiti della sorella morta.
293
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Cristo santo.
294
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
Puoi recuperare una lastra al lavoro?
295
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
Non sarà facile.
296
00:20:05,122 --> 00:20:07,165
Non lo è mai, quando ne vale la pena.
297
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Oh, e adesso non farci la morale!
298
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
Abbiamo due settimane. Ce la farai?
299
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Sì.
300
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
Credo che il buco sulla testa sia qui,
sul retro.
301
00:20:16,300 --> 00:20:18,635
Quindi, non penso sarà coperto
dalla maschera.
302
00:20:18,719 --> 00:20:21,138
Altrimenti con la polvere urticante,
se la dovrà togliere.
303
00:20:21,138 --> 00:20:25,058
Appena la polvere urticante entra
a far parte del discorso, è tutto finito.
304
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
Potrebbe essere il piano B.
"B" per Baby Becka.
305
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
"B" per Baldracca, Bibi.
- Ahi! Adesso basta!
306
00:20:32,983 --> 00:20:34,902
Becka, sono più forte di te.
- Bibi!
307
00:20:34,902 --> 00:20:37,237
Sono più grande.
- Come si affoga una rana?
308
00:20:37,321 --> 00:20:38,447
Nel latte.
309
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
No, Bibi. No.
310
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
CIAO ROGER. SONO OSCAR
311
00:21:16,360 --> 00:21:18,737
Santa madre benedetta.
312
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
BENVENUTO NEL GRUPPO GIOVANI
DELLA CHIESA
313
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
CIAO OSCAR. SPERO TU STIA BENE
314
00:21:34,336 --> 00:21:36,713
NO. IL MIO PIPINO È SEMPRE
GROSSO E VIOLA. CHE DEVO FARE?
315
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
È TUTTO NATURALE.
COME TI HO GIÀ DETTO, CHIEDI AL TUO PAPÀ.
316
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
VUOI ESSERE TU IL MIO PAPÀ?
317
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
Cosa?
318
00:21:53,939 --> 00:21:55,774
POTRESTI INSEGNARMI
DELLE COSE CON IL PIPINO
319
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
Fanculo.
320
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Oh, mammina, mi serve la torta
di compleanno per l'ufficio.
321
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
Gerald adora il cioccolato e tu fai
una torta al cioccolato che è spaziale.
322
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
Dovresti prendere le ferie
per il tuo compleanno.
323
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Non ho 10 anni.
324
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Pensavo di fare qualcosa.
325
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Un direttore finanziario
non si mette in ferie per il compleanno.
326
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Comunque, la dovrai fare oggi,
327
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
perché domani è l'unico giorno in cui lui
sarà in ufficio questa settimana.
328
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
Dov'è il...? Oh. Grazie.
329
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
D'accordo. La farò dopo.
330
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Dopo la lezione.
331
00:22:36,982 --> 00:22:38,609
Che genere di torta vorresti?
332
00:22:38,609 --> 00:22:39,693
Oh, quella ricca.
333
00:22:39,693 --> 00:22:42,571
Quella dell'anno scorso
con i con i lamponi,
334
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
e quel... La parola francese?
335
00:22:46,533 --> 00:22:52,164
Ganache. Gerald adora la ganache.
336
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Sì, la farò dopo pranzo così
si raffredderà mentre sarò alla lezione.
337
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
Che lezione?
338
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Prendo lezioni di ballo.
339
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Sai, giusto per fare qualcosa.
340
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Buon per te, mamma.
341
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
Beh, è una cosa piccola.
342
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
Non hai tempo per altro.
343
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Puoi darci dentro come Lizzo.
344
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Potrei mettermi un bel body.
345
00:23:20,317 --> 00:23:21,693
Per twerkare meglio.
346
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
No.
347
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Lurido sacchetto di pulci.
348
00:23:41,338 --> 00:23:43,423
VERA GRAZIA
349
00:23:43,507 --> 00:23:44,716
Ti piace?
350
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Ciao a tutti, ragazzi. Bentornati alla
seconda settimana di Caos Afro-ceilidh.
351
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
Ci sono volti nuovi, questa settimana.
352
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Quindi, spiego il riscaldamento, adesso
dobbiamo formare un bel cerchio ampio.
353
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Splendido.
354
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Grandioso.
E a turno verremo tutti al centro
355
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
per presentarci ballando,
356
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
e il ballerino che uscirà,
sceglierà chi entra.
357
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
D'accordo.
358
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
Bene, ragazzi, fate le mosse
che vi fanno sentire bene.
359
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Avanti. A chi tocca? Vai, Toby.
360
00:24:57,998 --> 00:24:58,957
Sì!
361
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Così. Segui la musica.
362
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Buona fortuna. Sì.
363
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Coraggio.
364
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Mi dispiace, non riesco.
365
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
No.
366
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
Le uniche cose
che sei capace di fare sono queste.
367
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Oh, Blanaid, mi dispiace.
- No!
368
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Tesoro, mi dispia...
369
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Sii gentile, amore.
Gli incidenti capitano.
370
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
Oh, Signore. Oh, mio Dio.
371
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
Soprattutto con una Garvey alla guida.
372
00:26:39,391 --> 00:26:40,893
Ti odio, mamma.
- Tesoro mio.
373
00:26:44,313 --> 00:26:46,982
Toglilo da lì, mentre io parcheggio.
374
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
Lo seppelliremo con Oscar. Va bene?
375
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
Un teschio può sembrare compiaciuto?
376
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
Il buco nella testa è proprio lì.
377
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
D'accordo.
378
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Ok.
379
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
Aspetta.
380
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Non sono riuscita a esercitarmi,
perché non posso, a casa.
381
00:27:36,240 --> 00:27:39,910
Volete smetterla?
Basta guardarvi con quelle facce.
382
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
E non è per l'occhio.
Non servono due occhi per mirare.
383
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Sta tutto nella posa.
Nella presa. Nel respiro.
384
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
Chiaro, ma puoi farlo?
Perché sarà frenetico quel giorno.
385
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Posso colpirlo prima che iniziate
a smontare il piano?
386
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Nessuno vuole smontare il piano. Intesi?
Ora prenditi del tempo.
387
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Ce la farai.
- Sì.
388
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Mi sposto un po'.
389
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
Colpito!
390
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
No, padre, nessuna penetrazione.
391
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
Sì. Io...
392
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Io direi che dobbiamo rifletterci
su ancora un po'.
393
00:28:38,844 --> 00:28:40,804
Colpire il bersaglio è una cosa,
394
00:28:40,888 --> 00:28:42,681
ma se non lascia neanche un graffio...
395
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Che sorpresa, il paintball non uccide.
396
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Vado al lavoro.
397
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
E io torno allo studio.
398
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Oh! No, aspetta. Io non ho uno studio.
399
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Bibi.
400
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
Ce lo mangiamo?
401
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Sì.
- Ho preso la feta.
402
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
Allora, quando conoscerò
le altre Spice Girls?
403
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Abbiamo Scary Spice. E anche Baby Spice.
404
00:29:16,089 --> 00:29:18,217
E anche Ginger Spice, ma solo a volte.
405
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Quindi tu sei Posh o Sporty?
406
00:29:19,885 --> 00:29:22,596
Oh, sono Posh, quella più alla moda.
407
00:29:22,596 --> 00:29:24,139
Ma niente sportive.
408
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
Però siamo veloci a bere il vino.
Se è uno sport. È uno sport?
409
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Se lo è, sono un atleta.
410
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
Oh, mio Dio.
411
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
Il suo compleanno sarà venerdì.
412
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
Lascialo divertire, è la sua settimana.
413
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Una vecchia ricetta di famiglia.
414
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
I cimeli di famiglia non hanno prezzo.
415
00:29:48,747 --> 00:29:51,834
Stavo pensando di uscire con la barca
per il mio compleanno.
416
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
Una Bayliner, modello 2566.
Più di otto metri.
417
00:29:57,631 --> 00:29:59,758
Magari ti interessa venire con me.
418
00:29:59,842 --> 00:30:01,718
Sono circondato dalle donne a casa.
419
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Quindi sarebbe bello
passare del tempo tra uomini.
420
00:30:04,555 --> 00:30:05,973
Ah-ah.
421
00:30:07,182 --> 00:30:08,767
Ci siamo divertiti tanto.
422
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
Ti si addice.
423
00:30:14,398 --> 00:30:15,566
Sì.
424
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
Beh, quello che succede in viaggio,
resta in viaggio.
425
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Parola di marinaio.
426
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
Anche a te verrebbe concesso
lo stesso onore.
427
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Non che tu o io
berremmo fino a quei livelli esagerati.
428
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Credevo neanche lei.
- Cosa?
429
00:30:33,500 --> 00:30:37,796
Come dice Grace per il suo pan di Spagna:
"È perfetto finché non collassa".
430
00:30:38,839 --> 00:30:41,300
Comunque, siamo esseri umani, no?
431
00:30:41,300 --> 00:30:45,012
Quindi, buon appetito, e ti farò sapere
quando sarà pronta a salpare,
432
00:30:45,012 --> 00:30:46,305
intesi?
- Stessa grandezza?
433
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
Ma certo.
- Oh, mi dispiace.
434
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
Diamoci allo sport.
435
00:30:52,311 --> 00:30:53,437
Sì?
436
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
Intendi il movimento mano-bocca?
437
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Sì, esatto. Per allenare le braccia.
- Ok.
438
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
Prima potremmo dedicarci alla cultura.
- Davvero? Dobbiamo?
439
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Va bene, facciamo un girettino veloce
nella National Gallery.
440
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Sì.
- Una specie di riscaldamento.
441
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
Sì. Oh, devo mettermi la fascia in testa?
442
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
Per caso, hai delle polsiere abbinate?
443
00:31:11,914 --> 00:31:15,000
Naturalmente.
- Beh, allora devi metterla.
444
00:31:15,000 --> 00:31:16,460
D'accordo.
- D'accordo
445
00:31:17,002 --> 00:31:19,129
E i pantaloncini. Scherzavo.
446
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Accidenti.
447
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
Non puoi picchiare
i tuoi compagni di classe, Ruben.
448
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Gli hai rotto gli occhiali.
449
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Ti prego, lasciamo perdere, vuoi?
450
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Potevi anche fargli male.
451
00:31:29,473 --> 00:31:30,557
Santo cielo, Ruben!
452
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Spiegami il perché o ti brucio i fumetti.
453
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
E anche le figurine.
- Non ti brucerebbe mai i fumetti.
454
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
E, invece, le figurine?
- Nemmeno le figurine.
455
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
Non ci provare.
- Ruben!
456
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
Non ho fatto niente di male!
457
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
Che cosa dovremmo fare?
458
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Ti dovresti calmare,
prima di pensare alle conseguenze.
459
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
L'attesa sarà lunga.
460
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Stiamo facendo
un corso sulla genitorialità.
461
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
Abbiamo fatto una valutazione
della personalità
462
00:32:01,088 --> 00:32:03,048
e sono risultata...
463
00:32:03,048 --> 00:32:05,592
boriosa e autoritaria.
464
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
Concordo!
465
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
E Nora, invece?
466
00:32:09,137 --> 00:32:10,430
Amabile e rassicurante.
467
00:32:11,723 --> 00:32:12,850
Sì, lo è davvero.
468
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
Sai che sto pensando?
Che lei sia Grace e io il minchione.
469
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
Non sei il minchione, Bibi.
470
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
E non sarai mai come lui.
471
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
Secondo te,
lui valuta le sue capacità genitoriali?
472
00:32:26,572 --> 00:32:28,115
Si chiede se può migliorare?
473
00:32:28,115 --> 00:32:29,199
Scordatelo.
474
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Blanaid non cresce
con una lesbica senza un occhio.
475
00:32:32,578 --> 00:32:34,162
Io sono in svantaggio, Eva.
476
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Devo fare la cosa giusta.
477
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Ascoltami.
478
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Se bevi, non ti controlli, ok?
Al cinema meglio che non entri,
479
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
e sei una delle peggiori
compagne di poker. Della storia.
480
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Però, sei un genitore fantastico.
481
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Probabilmente... Certo, sei la migliore.
482
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
Ma non dirlo ad Ursula.
483
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
E, in fondo, se penso
a cosa è stata condannata Blanaid...
484
00:33:02,316 --> 00:33:04,234
Non parlo di Grace, anche se...
485
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
Tu sei tutto l'opposto.
Tu sei una luce per Ruben.
486
00:33:12,367 --> 00:33:15,787
Ursula vorrebbe che Ben
l'avesse vista ai tempi d'oro.
487
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
Fisicamente, ovvio.
Prima dei figli e dell'appassimento.
488
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
Ruben non ricorderà come ero prima...
489
00:33:28,300 --> 00:33:31,053
Tutto questo, però,
non ti rende meno genitore.
490
00:33:32,888 --> 00:33:33,889
Chiaro?
491
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Solo un genitore con un occhio in meno.
492
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
Io non intendo mollare.
493
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
E lo ucciderò.
494
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Lo facciamo per Grace, ricordi?
495
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
E Blanaid.
496
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
Per questo lo facciamo.
497
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Sì, ma staremo tutti meglio.
498
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
La vendetta è tossica.
499
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
Per te è facile.
Non ti ha rovinato la vita.
500
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
Questo lo adoro.
501
00:34:30,027 --> 00:34:31,029
Anche io.
502
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
Il cuore spezzato dall'amore proibito.
503
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Lei non riesce a guardarlo.
Però, lui prenderà ogni parte di lei.
504
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
Mai avuto amori proibiti?
505
00:34:48,338 --> 00:34:51,884
Un cortigiano non lo dice.
- Tu l'hai avuto.
506
00:34:54,887 --> 00:34:56,722
Eri un avvoltoio culturale a Parigi?
507
00:34:57,222 --> 00:34:58,765
Ero più da fiere dell'antiquariato.
508
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Dovresti venire da me.
509
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
Vivo nella casa di famiglia
piena di roba d'epoca.
510
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
Non te ne sei mai andata?
511
00:35:05,731 --> 00:35:07,566
No. Invecchierò in quella casa.
512
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
Allora devi avere un dipinto in soffitta.
513
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Fanculo.
514
00:35:14,364 --> 00:35:17,659
Accetti i complimenti
come una vera donna irlandese. Vedo.
515
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
Sai, mia madre...
516
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Sì?
- C'è Ciaran.
517
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Eva.
518
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Ciao.
- Caspita.
519
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
Come stai?
- Bene. Sì, sto bene.
520
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Sì, molto bene.
- Ottimo.
521
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Oh, scusa. Lei è mia...
522
00:35:35,886 --> 00:35:36,887
Lei è Nadia.
523
00:35:36,887 --> 00:35:37,846
Ciao.
- Ciao.
524
00:35:37,930 --> 00:35:39,348
Ragazzi, venite qui.
525
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Lui è Conor, e lui è Tom.
526
00:35:44,520 --> 00:35:46,980
Ciao. Ciao, sono Gabriel.
527
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
Ciao, Gabriel.
- Piacere.
528
00:35:48,732 --> 00:35:50,817
Ciao.
- Ciao.
529
00:35:50,901 --> 00:35:52,569
Veniamo da un workshop.
530
00:35:52,653 --> 00:35:54,738
Dovevamo scegliere
i nostri dipinti preferiti.
531
00:35:54,738 --> 00:35:56,031
E il tuo?
532
00:35:56,782 --> 00:35:59,076
È Speranza di William Mackinnon.
533
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
È il mio preferito.
534
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
Anche al papà piace.
535
00:36:04,665 --> 00:36:05,707
Già.
536
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
Beh, noi dovremmo andare, non è vero?
- Sì, esatto, perché... Sì. Ciao.
537
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Ciao.
- Ciao.
538
00:36:14,341 --> 00:36:15,384
Ciao.
- Ciao, Eva.
539
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
Un vecchio fidanzato?
540
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Già. Vecchio.
541
00:36:22,766 --> 00:36:24,268
Vecchio di 10 anni.
542
00:36:25,102 --> 00:36:26,520
È stata molto dura andare oltre?
543
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Sì, diciamo...
544
00:36:29,273 --> 00:36:31,024
Rapporto serio, direi.
545
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Volevamo costruire una famiglia.
546
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
Cos'è capitato?
547
00:36:37,364 --> 00:36:40,284
Storia triste. Io non sono super fertile.
548
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Non... Non l'ha presa molto bene.
549
00:36:53,463 --> 00:36:56,258
Coraggio, andiamo a bere
quantità criminali di brandy.
550
00:36:56,258 --> 00:36:57,551
Sì.
- Sì.
551
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
Fanculo, cultura.
- Sì. A chi serve, poi?
552
00:37:00,012 --> 00:37:01,763
Non a noi tipi sportivi.
553
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Fammeli vedere un'ultima volta.
554
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Posso dargli un bacio?
555
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
Quello che ho picchiato è stupido.
556
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
E perché è stupido?
557
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Dimmelo.
558
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Ti chiamava Ciclope.
559
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
Quindi difendevi il mio onore?
560
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
No?
561
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Ciclope è un uomo.
562
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
Lui ha un raggio ottico
che può bruciare tutto.
563
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
Tu sei solo una mamma.
564
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Con un occhio solo.
565
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
No, io ho un raggio ottico.
566
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Lo uso sul preside Ní Mheara.
567
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
E funziona?
568
00:37:58,612 --> 00:38:01,365
Sì. Mando in fumo
le sue sciocchezze continuamente.
569
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
Sei una super mamma?
570
00:38:04,034 --> 00:38:07,037
Già. Sì, lo sono.
571
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Grazie mille.
572
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Quando il terzo taxi rifiuta,
la prendi sul personale.
573
00:38:50,998 --> 00:38:52,207
Nessun problema.
574
00:38:54,042 --> 00:38:55,335
Non voglio tu faccia tardi.
575
00:38:55,419 --> 00:38:56,420
Io non vado di fretta.
576
00:38:56,420 --> 00:38:57,421
1507 km 056.9
39.42
577
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
Perché sei nervosa?
Per via dei tuoi genitori?
578
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Senti, le auto sono più sicure
al giorno d'oggi.
579
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
E non era assolutamente scontato
che quell'incidente fosse fatale.
580
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
E tuo padre era un autista spericolato.
581
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
Io bado molto alla sicurezza, invece.
582
00:39:14,271 --> 00:39:16,440
Puoi fermarti? Io voglio scendere.
583
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
Non credo di potere.
584
00:39:24,114 --> 00:39:25,616
Ferma l'auto!
- Ferma! Aspetta!
585
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
Ferma l'auto!
- No. Lascia andare il volante!
586
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
Colpito.
587
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Forse avevi ragione
sulle lezioni di ballo.
588
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
È stato brutto, mammina?
589
00:40:07,533 --> 00:40:08,867
Credevo di farcela.
590
00:40:10,118 --> 00:40:11,703
Credevo che mi sarei sentita...
591
00:40:13,455 --> 00:40:14,581
Però...
592
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
Ma tu non sei una showgirl.
593
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Sei una regina.
594
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
Questo è il tuo regno.
595
00:40:29,805 --> 00:40:33,100
E quando tu te ne vai,
capitano cose brutte.
596
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
Ci servi qui.
597
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Devo familiarizzare con questi conti.
598
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
È passato tanto tempo, JP. Facciamolo.
599
00:41:00,669 --> 00:41:02,254
Riprova domani, mammina.
600
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Riprova domani.
- Sì.
601
00:41:36,163 --> 00:41:38,540
Perché vivi su una barca?
602
00:41:42,836 --> 00:41:45,506
Oh, la tua barca mi fa dondolare.
603
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Devo usare il palo.
604
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
È un po' più grosso del mio solito palo.
605
00:41:54,640 --> 00:41:55,682
Tutto ok?
606
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
Aspetta.
607
00:42:20,457 --> 00:42:21,917
Magari noi non dovremmo...
608
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Tranquillo.
609
00:42:29,383 --> 00:42:30,717
Ehi.
610
00:42:35,681 --> 00:42:36,849
Oh, Signore.
611
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
No, aspetta.
612
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
Non ti piaccio?
613
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
No, no, no, no. Scusa. No. È colpa mia.
614
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
Non mi piacciono le donne, Eva.
615
00:42:57,160 --> 00:43:01,248
Se mi piacessero, saremmo già finiti
a letto insieme, te lo assicuro.
616
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Bene.
617
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
Allora, perché mi hai presa in giro?
618
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
Beh, non intendevo.
619
00:43:16,555 --> 00:43:17,890
Io non volevo questo.
620
00:43:18,724 --> 00:43:20,517
A me piace molto stare con te.
621
00:43:20,601 --> 00:43:22,477
Sei bella.
Sei divertente. Sei intelligente.
622
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Sì, ma se lo avessi...
Se lo avessi saputo prima!
623
00:43:26,190 --> 00:43:28,400
Se solo...
- Oh, no.
624
00:43:29,276 --> 00:43:30,694
È davvero orribile!
625
00:43:30,694 --> 00:43:32,738
Oh, no. Non è vero. È fantastico.
626
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
Possiamo essere dei veri amici.
- Oh, chiudi quella bocca.
627
00:43:35,574 --> 00:43:36,742
Ok.
628
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
Insomma, perché non hai fatto outing?
629
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Siamo nell'Irlanda del 2022.
630
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
Siamo abbastanza progressisti
di questi tempi.
631
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
Lo so.
632
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Il fatto è che a me piace tenere separato
il lavoro dalla vita privata.
633
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Scarpa del cazzo.
634
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Vorrei aver fatto lo stesso.
Chissà che mi aspettavo.
635
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Non andare. Rimani, ti prego.
636
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Mi sento così stupida.
637
00:44:33,090 --> 00:44:34,091
Potevi...
638
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Potevi darmi un segno o qualcosa.
639
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
Un cartello con scritto "sono gay"?
640
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
No. Ma sarebbe bastato
un arcobaleno. Capisci?
641
00:44:46,061 --> 00:44:49,356
Bastava metterti
un piccolo nastrino color arcobaleno.
642
00:44:50,440 --> 00:44:51,608
Una medaglia.
643
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
Vieni qui.
644
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
Sai quando prima mi hai chiesto
se avessi avuto un amore proibito?
645
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
L'ho avuto.
646
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
Più di uno.
647
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Erano tutti proibiti.
648
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
E per la mia famiglia niente era...
649
00:45:29,897 --> 00:45:31,356
Qual è la parola?
650
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
Ammissibile?
651
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Parola corretta.
652
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
Potevi cercare una parola più semplice.
653
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
Come "permesso" o "ok".
654
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Mi dispiace
sia stata dura con la famiglia.
655
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
Oh, no!
656
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Congelerò quelle stronzette.
657
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
Ok.
658
00:46:53,814 --> 00:46:55,232
Centro perfetto!
659
00:46:56,275 --> 00:46:59,444
Perché tanto panico?
- Niente panico. Ci siamo.
660
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
Guarda che ha fatto. Pazzesco!
661
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Mi sono allenata
e ho congelato le palline.
662
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Adesso posso attraversargli il cranio.
663
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Dobbiamo capire come sostituirle.
664
00:47:09,538 --> 00:47:11,373
Ma come sappiamo che palline usano?
665
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Li ho chiamati.
Mi sono finta appassionata.
666
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Calibro .68 e maschere, non elmetti.
667
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Quindi il suo buco in testa sarà esposto.
668
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Sì, ci sono ancora
dei dettagli da affinare, ma...
669
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Sì, ma le palline ora bucano.
Sono un inizio.
670
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
C'è stata penetrazione, padre.
671
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Devi essere certa di colpire il punto...
- Oh, mio Dio. Posso farlo!
672
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Lo so perché io non fallisco
quando voglio qualcosa.
673
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Chiedi a Nora.
- L'hai detto a Nora?
674
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Ma certo che no.
675
00:47:39,651 --> 00:47:43,113
Una volta operativi,
io mi metterò in un angolo,
676
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
inserirò le palline gelate
677
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
e ucciderò il minchione.
678
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Ascoltate.
679
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
È così che andrà.
680
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Di solito,
ci sono due squadre che si sfidano.
681
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Mettiamo Donal con JP.
A JP piacerà. Maschi contro femmine.
682
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
Nella squadra A ci saranno:
JP, Donal, Ursula e Grace.
683
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
Squadra B: io, Eva e Becka.
684
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Ursula, tieni Grace e Donal
lontani da me ed Eva.
685
00:48:14,520 --> 00:48:16,522
Eva, io e te mireremo a JP.
686
00:48:16,522 --> 00:48:19,274
Gli faremo credere
che siamo i suoi avversari.
687
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
E io cosa faccio?
- Non metterti in mezzo.
688
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Va' dietro.
- Coraggio, gente!
689
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
Cosa stiamo aspettando? Andiamo!
690
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Buongiorno a tutti. Io mi chiamo Cyril,
però, il mio soprannome è Scoiattolo.
691
00:48:35,624 --> 00:48:38,335
Perché conosco e amo
ogni centimetro cubo di questo bosco,
692
00:48:38,335 --> 00:48:40,671
quindi rispettatelo.
693
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
E amo le nocciole.
694
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Regola numero uno:
mai togliersi la maschera.
695
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Se lo farete, finirete in punizione.
696
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
Avete capito?
697
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Sì.
- Bene.
698
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
Perfetto.
699
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
Richiesta speciale del festeggiato
che si è organizzato da solo la sorpresa.
700
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
Invece che giocare con due squadre
come si fa di solito,
701
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
faremo un gioco che si chiama
"Spara al coniglio".
702
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
Spara a cosa?
703
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
Uno di voi ha una zampa di coniglio
nel suo taschino.
704
00:49:23,964 --> 00:49:25,007
Sei tu, mammina.
705
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Ti divertirai. Corri, corri, corri.
706
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Sei brava e veloce. Puoi farcela.
707
00:49:30,179 --> 00:49:33,348
Coniglio! Dovrai passare
da un lato all'altro del percorso
708
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
senza mai essere colpita.
709
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
Chiaro? Avete capito?
- Certo.
710
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
Siamo pronti?
711
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Sì.
712
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Allora, seguitemi.
713
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
Che facciamo?
714
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
Improvvisiamo.
715
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
Coraggio, Ursula! Andiamo di qua.
- Becka, forza.
716
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Io e te seguiamo JP.
717
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Ora, Bibi! Ci sta dando le spalle!
718
00:51:01,687 --> 00:51:02,729
Forza!
719
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Oh, merda.
720
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Fanculo.
721
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
E adesso? Bibi.
722
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
Seguimi.
723
00:51:16,660 --> 00:51:17,703
Ok.
724
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
Ti ho trovata, mammina.
725
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Guardalo. Che bastardo.
726
00:51:29,214 --> 00:51:32,885
Scappa. Non puoi nasconderti.
727
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Minchione.
728
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
No. Torna indietro. Dai!
729
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
Togliti, Becka.
730
00:51:44,479 --> 00:51:45,480
Accidenti.
731
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
Portalo da quella parte. Di là.
732
00:51:55,699 --> 00:51:56,950
Va bene!
733
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
Ehilà!
- Ciao, ragazzi.
734
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
Datemi cinque minuti
e arrivo subito da voi, tranquilli.
735
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
Visuale libera!
736
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Bibi, fallo.
737
00:52:30,692 --> 00:52:31,777
Fallo, Bibi.
738
00:52:32,945 --> 00:52:34,238
Soltanto cinque minuti.
739
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
Avanti!
740
00:52:45,457 --> 00:52:46,792
Qualcuno chiami un'ambulanza!
741
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
Non ti muovere. Cerca di stare fermo.
Così. Resta sdraiato.
742
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Rilassati. Calmati.
- Non metterti la mano in faccia.
743
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Sono Donal, sono un paramedico.
Lei è Ursula, è un'infermiera.
744
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Ci pensiamo noi. Intesi?
Non toccarti l'occhio. Perfetto.
745
00:53:05,143 --> 00:53:08,522
Ecco fatto. Respira.
- Fa respiri profondi, Cyril. Inspira.
746
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Prometto che andrà tutto bene.
- Bibi.
747
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Bibi.
748
00:53:13,527 --> 00:53:15,195
Qualcuno chiama un'ambulanza?
749
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
Ma che succede?
750
00:53:20,784 --> 00:53:24,204
Che è successo?
- Non urlare, mammina.
751
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Respira.
752
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
Ma che cazzo!
753
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Inspira. Molto bene.
754
00:53:34,423 --> 00:53:36,425
Vai alla grande. Bravissimo, Cyril.
755
00:53:36,425 --> 00:53:39,261
Vorrei che restassi cosciente.
Riesci a sentirmi, vero?
756
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
No, no, no.
757
00:53:49,771 --> 00:53:52,524
No, no, no, no, no, no.
758
00:54:02,451 --> 00:54:04,828
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
759
00:54:55,254 --> 00:54:57,256
Tradotto da:
Enrica Fieno