1
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
NO PROPAGANDA, NI VENDEDORES,
NI DEVOTOS HOMOFÓBICOS
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,044
Perdón. Somos de...
- Sé quiénes son.
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,090
Solo falta usted.
Entrevistamos a sus hermanas.
4
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
Sí. Lo sé.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
¿Podemos pasar?
- No.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,345
Tenemos unas preguntas.
7
00:00:53,345 --> 00:00:55,514
Me hubieran avisado antes.
8
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
¿Sus hermanas no le dijeron?
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
¿Tienen su itinerario?
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
¿Te gustaría que agenda...?
- No. Ya estamos aquí, Matt.
11
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Sí.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,908
No se los quiten.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
Pero qué hermosa casa.
14
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Alguien sabe disparar.
- Soy yo.
15
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
MALAS HERMANAS
16
00:02:44,206 --> 00:02:46,583
Debe ser difícil. Por su...
17
00:02:46,667 --> 00:02:47,709
No.
18
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
Solo tenemos algunas preguntas
sobre el accidente.
19
00:02:52,840 --> 00:02:56,969
¿De cuál? ¿El que mató a mis padres
o en el que perdí el ojo?
20
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
El último. Aunque el suyo debió ser
por una pelea fuera de un hotel.
21
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Perdón. Debió ser difícil.
- Porque arruinó su vida.
22
00:03:06,687 --> 00:03:09,606
Ya fue suficiente.
Perder un ojo no es más que eso.
23
00:03:10,440 --> 00:03:14,236
Los humanos se adaptan.
A veces hasta se me olvida.
24
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
¿Y no culpa a John Paul?
- No.
25
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Él la culpó en su reclamo del seguro.
26
00:03:19,992 --> 00:03:21,618
Pero lo olvidamos.
27
00:03:21,702 --> 00:03:23,954
Yo con mi ojo y él con su hoyo.
28
00:03:23,954 --> 00:03:27,457
No es lindo tener el cerebro expuesto.
29
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Así es la vida.
30
00:03:31,503 --> 00:03:36,258
Acabo de ver a Mary Tracey
fumando detrás de su cobertizo,
31
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
en su camisón de navidad.
32
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Esa bruja sí es humana.
33
00:03:41,763 --> 00:03:46,852
Hola. Soy Nora, esposa de Bibi.
34
00:03:46,852 --> 00:03:48,145
Hola.
- ¿Cómo está?
35
00:03:48,645 --> 00:03:50,856
¿Les dieron té o café?
36
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
No.
- ¿Y quieren té o café?
37
00:03:55,152 --> 00:03:56,695
No.
- Sí, por favor.
38
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
¿Son de la iglesia?
39
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
¿Cuál iglesia?
40
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
No, somos de seguros Claffin.
41
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
Yo soy Matt y él es Thomas.
42
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
Bueno, ya que los tengo de frente,
puedo preguntarles.
43
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
¿Cuándo le van a pagar a Gracie?
Esa pobre mujer ya sufrió bastante.
44
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Antes todo debe coincidir.
- ¿Coincidir cómo?
45
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
No importa por dónde le busquen,
46
00:04:18,509 --> 00:04:19,927
solo van a encontrar miseria.
47
00:04:19,927 --> 00:04:22,846
Miren a Bibi. Le arruinó
la vida en un instante.
48
00:04:22,930 --> 00:04:25,641
Solo para satisfacer sus necesidades.
49
00:04:26,266 --> 00:04:29,520
¿Y lo peor? Se negó por completo
a hacerse responsable.
50
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
No, en su mente, fue culpa de Bibi.
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Y el día que lo cuestioné...
- ¿Cómo quieres tu café?
52
00:04:34,358 --> 00:04:35,442
¿Qué le dijo?
53
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
¿Cómo lo quieres?
54
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
Con azúcar y leche.
55
00:04:40,948 --> 00:04:42,199
¿En qué estaba?
- John Paul.
56
00:04:42,199 --> 00:04:48,080
Sí. Me dijo: "Ya sabes cómo es ella.
57
00:04:48,080 --> 00:04:50,415
Siempre se enoja de la nada".
58
00:04:50,499 --> 00:04:55,838
Y yo le dije: "¿Que te pidiera a gritos
que pararas no te alarmó?".
59
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
¿Y saben qué dijo?
60
00:04:58,632 --> 00:05:03,053
Él dijo: "Dejé de escuchar
a las chicas Garvey hace años.
61
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
Porque siempre gritan por lo que sea".
62
00:05:06,849 --> 00:05:10,227
¿Cómo pudo sentarse en la misma mesa
que él? No lo entiendo.
63
00:05:10,227 --> 00:05:12,312
Es una mejor mujer que yo.
64
00:05:13,230 --> 00:05:17,442
En serio. Me daban ganas de golpearlo
cada vez que lo veía.
65
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
¡Hola!
- ¡Hola!
66
00:05:22,698 --> 00:05:23,824
Hola, chicas.
67
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Hola otra vez, Becka.
68
00:05:26,702 --> 00:05:30,080
Hola. Qué milagro.
- Hola, ¿cómo estás?
69
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Gracias por su tiempo.
70
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
¿En serio? Qué bien.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
¿Y cuántos goles anotaste?
72
00:05:38,338 --> 00:05:40,382
Adiós, Rubs.
- Adiós.
73
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
Nos vemos, cariño.
74
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
Hasta la próxima.
75
00:05:43,594 --> 00:05:45,804
Un placer hacer negocios.
- Nos vemos.
76
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
Por Dios. Becka.
77
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
¿"Por Dios" qué? ¿Qué pasó?
78
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Tú sabes.
79
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Tienes que lanzar ese pez al océano
y dejar que sea libre cuanto antes.
80
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Ya sé.
81
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
No sabía quién era. Lo juro.
82
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
¿Cuándo nos dirías? ¿Eva lo sabe?
83
00:06:05,199 --> 00:06:07,910
No, y por favor no se lo digas.
Te lo ruego.
84
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
Prométeme que ya no lo verás.
85
00:06:12,331 --> 00:06:14,416
Júramelo. Quiero escucharlo.
86
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Lo juro.
87
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
No es cierto.
88
00:06:20,088 --> 00:06:22,007
¿Podrías dejar de robar basura?
89
00:06:22,007 --> 00:06:24,551
Deja de mentirte.
Recuerda la frase de esa película.
90
00:06:24,635 --> 00:06:26,678
Basta, Tom.
- "No la pierdas de vista.
91
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
No te relajes jamás".
92
00:06:28,889 --> 00:06:30,599
¿Qué?
- "Nunca te enamores".
93
00:06:30,599 --> 00:06:33,101
¿Qué? No. Oye, no me interesa.
94
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
No me pareció así.
95
00:06:42,361 --> 00:06:44,112
¿Quién es mi pelota favorita?
96
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
¿Qué?
97
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Debí estar aquí.
98
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
Se le bajó un poco la presión.
99
00:06:53,372 --> 00:06:56,875
¿Un poco? Debería ser menor
que 120 sobre 80.
100
00:06:58,126 --> 00:07:00,379
¿Tenía proteína en su orina?
- No la he revisado.
101
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
Bueno, pues creo que debería.
102
00:07:02,089 --> 00:07:04,174
Deberían tomarte la presión a ti.
103
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Seguro está más alta que la mía.
104
00:07:05,801 --> 00:07:06,969
Bien. Ya me voy.
105
00:07:06,969 --> 00:07:09,555
Pero si te vuelve a subir,
llama a tu partera, ¿está bien?
106
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Porque irás al hospital.
107
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
Mantenerla relajada es tu trabajo.
¿Sí, papi?
108
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Estresarla todos los días le hará daño.
109
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Nos vemos.
- Gracias.
110
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
Solo quise saludar antes de irme.
111
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
No, espera, Matt.
112
00:07:25,153 --> 00:07:28,574
¿Sabes qué me relajaría?
Unas papas fritas y un kebab.
113
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
Claro. Oye, Matt, ¿podrías ir por unas...?
114
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
No. Ve tú.
115
00:07:32,995 --> 00:07:37,040
Él no sabe cómo me gustan.
Por favor, Thomas.
116
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
No, está bien. Yo puedo ir.
117
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
Matt se quedará conmigo hasta que vuelvas.
118
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
¿Orden grande o pequeña?
119
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
Es broma. Siempre es grande.
120
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
¿Qué sucede, Matt?
121
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
¿Con qué?
122
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
"¿Con qué?". El clima.
El maldito caso Williams.
123
00:08:02,149 --> 00:08:03,817
Cree que algo anda mal.
124
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
¿Y es así?
125
00:08:06,153 --> 00:08:08,363
No lo sé. Tal vez.
126
00:08:08,447 --> 00:08:12,075
Pues debe terminar de un modo u otro.
¿Ya viste de qué color está?
127
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
Está gris. No es bueno para un pelirrojo.
128
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Sí, lo sé. Está muy enfocado.
- Sí.
129
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
¿De cuánto es el pago?
130
00:08:20,167 --> 00:08:21,376
¿El pago?
131
00:08:22,753 --> 00:08:23,754
Es...
132
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
Son 875, 000 euros.
133
00:08:27,174 --> 00:08:28,634
¿Sabes cómo lo sé?
134
00:08:28,634 --> 00:08:31,220
Porque lo escribió detrás de un sobre.
Veintidós veces.
135
00:08:31,220 --> 00:08:32,471
Lo he intentado, Theresa.
136
00:08:32,471 --> 00:08:35,515
Sí, pero estarás de acuerdo
con que yo no debería saberlo. Tú sí.
137
00:08:36,058 --> 00:08:37,601
Él trata de protegerme y entiendo.
138
00:08:37,683 --> 00:08:39,770
Así que ayúdame a descubrir la verdad.
139
00:08:39,852 --> 00:08:41,855
Creo que el archivo está
en el cajón del fondo.
140
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
Es el único que siempre cierra.
- Yo creo que...
141
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
Y la llave está en una taza de fútbol
en su escritorio.
142
00:08:47,236 --> 00:08:51,949
La contraseña es "Polo1998",
pero cambia las o por ceros.
143
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
¿Entendiste?
- Sí.
144
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
A ver. Repítemela.
145
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
Es Polo1998.
146
00:08:58,497 --> 00:09:00,582
Polo. El perro de papá.
147
00:09:00,666 --> 00:09:02,376
Lo sé, blanco con...
148
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
El hoyo.
- ...el hoyo.
149
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
Sí.
150
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
¿Qué sigues haciendo aquí?
151
00:09:07,673 --> 00:09:09,675
¿Quieres que lo haga ahora?
- Sí.
152
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
Bien. Sí.
153
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Dios.
154
00:09:28,026 --> 00:09:29,695
BASE DE DATOS DE PÓLIZAS - INICIAR SESIÓN
155
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
GANA 100, 000 EUROS - LOTERÍA
CLAFFIN E HIJOS
156
00:09:31,864 --> 00:09:33,824
¡BIENVENIDO, THOMAS!
JOHN PAUL WILLIAMS
157
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
BUSCAR - SIN RESULTADOS
158
00:09:52,050 --> 00:09:53,635
CERTIFICADO DE PÓLIZA DE GARANTÍA
159
00:10:10,152 --> 00:10:12,529
"Tom, lamento tener que irme así.
160
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Lo arruiné todo.
161
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
Este es el único modo de arreglarlo.
Papá".
162
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Buen día, Tom.
- Hola, Liz. ¿Quieres una?
163
00:10:56,782 --> 00:10:59,743
No, gracias.
- ¿Muy temprano? Sigue con la dieta.
164
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
¿Qué haces afuera? ¿Theresa está bien?
165
00:11:03,872 --> 00:11:05,207
Carajo.
166
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
¿Por qué lo hiciste?
167
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Encontré la carta de papá.
168
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
¿Por qué revisaste mis cosas, Matt?
169
00:11:13,841 --> 00:11:14,925
No. Por favor.
170
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Matt.
171
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
¿No fue sobredosis accidental?
172
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
No.
173
00:11:33,443 --> 00:11:34,570
Él se suicidó.
174
00:11:38,740 --> 00:11:39,950
Carajo.
175
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
¿Y las pólizas en el cajón del fondo?
176
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
No procedieron.
177
00:11:45,163 --> 00:11:48,458
Se quedó el dinero año tras año.
Se lo gastó.
178
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Liam Claffin era un ladrón.
179
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
Y mentiroso.
180
00:11:59,094 --> 00:12:00,512
No podemos pagar el seguro.
181
00:12:02,514 --> 00:12:05,434
Y si no lo solucionamos,
nos va a llevar la...
182
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
¿Por qué no me dijiste, Tom?
183
00:12:07,603 --> 00:12:08,896
No lo sé.
184
00:12:11,732 --> 00:12:12,733
¿Por papá?
185
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
¿Por ti?
186
00:12:16,528 --> 00:12:17,905
Así lo quiso.
187
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
De haber vivido, mamá
y yo habríamos sufrido.
188
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
Y tú, pues...
189
00:12:23,327 --> 00:12:26,205
¿Qué? ¿Solo era el estúpido niño
que te había hecho sufrir más?
190
00:12:26,205 --> 00:12:29,791
No. Pero tú nos alegrabas.
191
00:12:29,875 --> 00:12:32,169
Esa era tu misión. Yo estaba en lo bueno
y en lo malo.
192
00:12:32,878 --> 00:12:34,087
En fin, ya pasó.
193
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
Pero si se sabe,
iremos a prisión por cubrirlo.
194
00:12:36,507 --> 00:12:37,716
No es cierto.
195
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
¿Por qué tuviste que jugar al mártir?
196
00:12:40,636 --> 00:12:42,387
Lo hubieras dejado caer.
197
00:12:42,471 --> 00:12:45,098
No podía.
- No, sí podías, Tom. Podías.
198
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Y si me hubieras dicho entonces,
en lugar de tratarme como a un niño,
199
00:12:48,519 --> 00:12:50,020
pude habértelo dicho.
200
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
Pude golpear tu estúpida cabeza
201
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
y decirte que tu padre
no tenía el derecho de pedirte eso.
202
00:12:56,485 --> 00:12:58,654
Oye, también es tu padre.
- No, no lo es.
203
00:12:59,696 --> 00:13:01,240
Ya no es nada.
204
00:13:04,993 --> 00:13:07,329
Y ahora tenemos que lidiar
con su estupidez.
205
00:13:10,374 --> 00:13:11,375
Matt.
206
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Espera. Lo siento.
207
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
¿Me dejas pasar?
208
00:14:03,302 --> 00:14:04,511
¿Qué haces aquí?
209
00:14:11,727 --> 00:14:12,769
No lo sé.
210
00:14:19,776 --> 00:14:21,153
No puedo.
211
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
Tú dijiste que querías esto.
212
00:14:26,241 --> 00:14:27,910
Es complicado.
213
00:14:30,829 --> 00:14:32,039
Son mis hermanas.
214
00:14:37,586 --> 00:14:38,587
No importa.
215
00:15:27,177 --> 00:15:28,262
Gracias.
216
00:15:28,262 --> 00:15:29,346
Aquí tienes.
217
00:15:31,682 --> 00:15:34,142
¿Y volverán los Hardy Boys?
218
00:15:34,226 --> 00:15:38,480
No, creo que querían hablar
del choque con JP.
219
00:15:40,482 --> 00:15:41,817
¿Fue difícil hablarlo?
220
00:15:41,817 --> 00:15:43,026
No lo sé.
221
00:15:43,694 --> 00:15:45,404
Tú fuiste la que habló, Nora.
222
00:15:46,154 --> 00:15:48,282
Mejor ponme un blanco en la espalda.
223
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
¿Cuál blanco?
224
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
No importa.
225
00:15:51,535 --> 00:15:55,122
Perdón, Bi. Es que estaba tan molesta.
226
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
Olvídalo.
227
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Solo odio seguir hablando del imbécil.
228
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
Ojalá nunca hubiera existido.
229
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
¿Sueno tóxica?
230
00:16:09,052 --> 00:16:10,179
Tú puedes odiarlo.
231
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
Claro que sí.
232
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
Qué bueno que murió. Me alegra.
233
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
A mí igual.
234
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
Yo borré la foto.
235
00:16:35,579 --> 00:16:39,082
Y destruí su celular, Urs.
Ya no hay foto, tranquila.
236
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
Por favor, no seas ingenua.
Seguro la copió.
237
00:16:42,044 --> 00:16:45,964
No se la mostrará a Donal.
Ya puedes sentirte segura.
238
00:16:46,048 --> 00:16:47,341
¿Le dijiste a Ben?
239
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
Obvio no. No puedo. Es escorpio.
240
00:16:50,844 --> 00:16:52,179
No sé qué quiere decir eso.
241
00:16:52,179 --> 00:16:56,934
Significa que, Dios. Debería terminarlo,
pero no puedo.
242
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Es que estoy cansada.
243
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Ven aquí. Lo sé.
244
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
Por favor.
245
00:17:06,108 --> 00:17:07,736
¿Y ahora por qué se abrazan?
246
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Porque sí. Carajo.
247
00:17:17,954 --> 00:17:19,623
Grace.
- Es para bebé B.
248
00:17:19,705 --> 00:17:21,375
La que no tiene hijos.
249
00:17:23,001 --> 00:17:25,963
Perdón, quise decir que
sabe que es más posible que ella...
250
00:17:25,963 --> 00:17:29,508
Tranquila. Aunque prefiero
la "libre de hijos".
251
00:17:29,508 --> 00:17:31,593
Hola, Grace. Estás en altavoz.
252
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
Hola. Iremos a Forty Foot.
253
00:17:33,971 --> 00:17:35,389
Que se diviertan.
254
00:17:35,389 --> 00:17:39,768
Oye, llamo porque no respondiste
en el grupo por el cumpleaños de JP.
255
00:17:39,852 --> 00:17:41,228
Paintball.
256
00:17:41,228 --> 00:17:42,855
¿En quince días?
257
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
Donal trabaja y cuidaré a los niños.
Lo siento, querida.
258
00:17:49,570 --> 00:17:51,446
¿Será de hoy en quince?
259
00:17:51,530 --> 00:17:53,949
Porque creo que...
- Es una gran idea.
260
00:17:53,949 --> 00:17:55,200
¿Esa es Bibi?
261
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Sí. Nora puede cuidar a los niños.
¿Verdad, Úrsula?
262
00:17:58,370 --> 00:18:01,415
Bueno, Urs, Donal sí le dijo
a JP que podría ir.
263
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Pues decidido.
264
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Sí, olvidé que te encanta disparar.
265
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Lo adoro.
266
00:18:08,463 --> 00:18:10,632
¿Quieres venir a nadar?
- Sí. Te esperamos.
267
00:18:10,716 --> 00:18:12,384
No puedo.
268
00:18:13,385 --> 00:18:17,097
Debo hacer la comida.
Pero hablamos pronto, ¿sí?
269
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
De acuerdo.
- Adiós.
270
00:18:19,141 --> 00:18:22,186
Adiós.
- ¿Por qué? ¡Bibi!
271
00:18:49,171 --> 00:18:51,340
Hola, Blanaid. ¿Qué haces?
- Haciendo planes.
272
00:18:51,340 --> 00:18:53,175
¿Sí? ¿Algo interesan...?
273
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
Te veré ahí, pero no hagas nada sin mí.
274
00:19:00,140 --> 00:19:03,060
Primero pide permiso.
A ver qué dice tu mamá.
275
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
¿Matarlo en el paintball? Es una locura.
276
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Bueno, solo escúchame.
277
00:19:22,955 --> 00:19:25,707
Esas balas son peligrosas
si das en el lugar indicado.
278
00:19:25,791 --> 00:19:28,794
Es la mejor coartada. Y tengo puntería.
279
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
¿Si le disparamos en la garganta?
280
00:19:31,547 --> 00:19:34,341
Sí. Solo hay que decirle
que abra la boca y diga...
281
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
En el temporal.
282
00:19:35,676 --> 00:19:38,303
Eso le dejaría un moretón.
Eso puedo hacerlo yo.
283
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
En su hoyito de la cabeza.
284
00:19:40,097 --> 00:19:42,933
Sí. El del accidente.
285
00:19:42,933 --> 00:19:45,727
En su mollera.
- Por favor. No le digas mollera.
286
00:19:45,811 --> 00:19:47,646
Me hace verlo como un bebé.
287
00:19:47,646 --> 00:19:51,316
He visto fotografías de él de bebé
y ya era un imbécil.
288
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
Le gustaba ahogar ranas.
- ¿Qué?
289
00:19:53,694 --> 00:19:56,822
Sí. Minna lo vestía con ropa de niña.
290
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
Con la ropa de su hermana muerta.
291
00:19:59,283 --> 00:20:00,284
Dios santo.
292
00:20:01,535 --> 00:20:04,037
¿Conseguirías unas radiografías? ¿Puedes?
293
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
No será fácil.
294
00:20:05,122 --> 00:20:07,165
Nada que valga la pena es fácil.
295
00:20:07,249 --> 00:20:09,209
Disculpa, papá.
296
00:20:09,293 --> 00:20:11,336
Faltan dos semanas. ¿Puedes?
297
00:20:12,379 --> 00:20:13,714
Sí.
298
00:20:13,714 --> 00:20:16,300
Creo que su hoyo está por aquí atrás.
299
00:20:16,300 --> 00:20:18,760
Si tenemos suerte,
no estará cubierto por la máscara.
300
00:20:18,844 --> 00:20:21,180
Y si sí, usaremos polvo picapica
para que se la quite.
301
00:20:21,180 --> 00:20:25,058
Dios. En cuanto sugeriste que usemos
polvo picapica, me perdiste.
302
00:20:25,142 --> 00:20:28,353
No lo sé. Podría ser Plan B.
"B" de bebé Becka.
303
00:20:28,437 --> 00:20:31,732
"B" de bruja Bibi.
- Me dolió.
304
00:20:32,983 --> 00:20:34,902
¡Te voy a hacer pedazos! ¡Ven acá!
- ¡Bibi!
305
00:20:34,902 --> 00:20:37,237
¿Cómo ahogas a una rana?
306
00:20:37,321 --> 00:20:38,447
En leche.
307
00:20:38,447 --> 00:20:40,574
No, Bibi. No.
308
00:21:15,234 --> 00:21:16,276
Hola, Roger. Soy Óscar.
309
00:21:16,360 --> 00:21:18,737
Santa madre de...
310
00:21:23,617 --> 00:21:26,411
BIENVENIDO A FOCUS AND SHINE
GRUPO JUVENIL DE LA IGLESIA
311
00:21:26,912 --> 00:21:28,497
Hola, Óscar. Espero que estés bien.
312
00:21:34,211 --> 00:21:36,755
No. Mi cosita sigue creciendo
y está morado. ¿Qué hago?
313
00:21:43,136 --> 00:21:45,681
Es normal. Te dije
que le dijeras a tu papá.
314
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
¿Quieres ser mi papi?
315
00:21:50,811 --> 00:21:52,062
¿Qué?
316
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Así me podrás mostrar tu cosita
317
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
Carajo.
318
00:22:01,154 --> 00:22:04,783
Mami, necesito que hagas mi pastel
de cumpleaños para la oficina.
319
00:22:04,867 --> 00:22:08,704
Gerald ama el pastel de chocolate
y tú haces el mejor pastel de chocolate.
320
00:22:08,704 --> 00:22:11,540
Deberías tomarte el viernes
por tu cumpleaños.
321
00:22:11,540 --> 00:22:12,749
Mami, no soy un niño.
322
00:22:13,458 --> 00:22:15,377
Creí que podríamos hacer algo.
323
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
Un director financiero
no se toma el día por su cumpleaños.
324
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Pero tienes que hacerlo hoy
325
00:22:23,427 --> 00:22:26,555
porque mañana es el único día
que Gerald irá esta semana.
326
00:22:26,555 --> 00:22:29,433
¿Dónde está? Gracias.
327
00:22:29,433 --> 00:22:31,351
Está bien. Lo haré en la tarde.
328
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Después de mi clase.
329
00:22:36,982 --> 00:22:38,609
¿Qué pastel de chocolate quieres?
330
00:22:38,609 --> 00:22:39,693
El que es muy denso.
331
00:22:39,693 --> 00:22:42,571
El que hiciste el año pasado
con las frambuesas
332
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
y la cosa francesa.
333
00:22:46,533 --> 00:22:52,164
Ganache. Gerald adora el ganache.
334
00:22:52,164 --> 00:22:56,668
Lo haré después de comer y lo dejaré
enfriando mientras voy a clase.
335
00:22:58,003 --> 00:22:59,087
¿Cuál clase?
336
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Tomaré clases de baile.
337
00:23:04,259 --> 00:23:06,678
Solo para hacer algo.
338
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Bien por ti, mamá.
339
00:23:10,599 --> 00:23:12,267
No es la gran cosa.
340
00:23:12,351 --> 00:23:14,311
Solo tienes tiempo para eso.
341
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Podrías bailar como Lizzo.
342
00:23:18,440 --> 00:23:20,317
Podría comprarme un leotardo.
343
00:23:20,317 --> 00:23:21,735
Súper sexi.
344
00:23:24,655 --> 00:23:25,656
No.
345
00:23:35,249 --> 00:23:37,042
Hola, saco de pulgas.
346
00:23:41,338 --> 00:23:43,423
DULCE GRACE
347
00:23:43,507 --> 00:23:44,758
¿Te gusta?
348
00:24:17,249 --> 00:24:21,753
Hola a todos. Bienvenidos a la segunda
semana de baile afro-escocés.
349
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
Tenemos nuevas caras esta semana.
350
00:24:23,839 --> 00:24:27,968
Así que, para el calentamiento,
vamos a formar un pequeño círculo.
351
00:24:29,803 --> 00:24:30,804
Perfecto.
352
00:24:31,680 --> 00:24:34,725
Eso es. Y vamos a turnarnos
353
00:24:34,725 --> 00:24:36,810
para presentarnos con baile.
354
00:24:36,894 --> 00:24:39,605
El que salga del círculo
escoge al que sigue.
355
00:24:39,605 --> 00:24:40,689
De acuerdo.
356
00:24:43,483 --> 00:24:46,904
De acuerdo. Vamos, chicos.
Muévanse. Déjense llevar.
357
00:24:50,324 --> 00:24:54,578
Por favor. ¿Quién sigue? Sí, Toby.
358
00:24:57,998 --> 00:24:58,999
Eso.
359
00:25:02,961 --> 00:25:05,506
Eso es. Sigan la música.
360
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
Tú puedes. Sí.
361
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
Vamos.
362
00:25:50,759 --> 00:25:52,177
Perdón. No puedo.
363
00:25:58,976 --> 00:26:00,894
AFRO-ESCOCÉS
364
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
No.
365
00:26:26,670 --> 00:26:28,964
No haces nada
y cuando lo haces, haces esto.
366
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Oye, Bla. Lo lamento
- ¡No!
367
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Amor, lo sien...
368
00:26:32,843 --> 00:26:35,345
Tranquila. Fue un accidente.
369
00:26:35,429 --> 00:26:37,598
No. Dios mío.
370
00:26:37,598 --> 00:26:39,433
Más cuando es una Garvey la que conduce.
371
00:26:39,433 --> 00:26:40,976
Te odio, mamá.
- Mi amor.
372
00:26:44,313 --> 00:26:46,982
Tú trae la pala. Yo estacionaré el coche.
373
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
Lo enterraremos junto a Óscar, ¿sí?
374
00:26:53,113 --> 00:26:55,199
Es un cráneo engreído.
375
00:26:56,909 --> 00:26:58,827
Su hoyo está justo aquí.
376
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Está bien.
377
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
De acuerdo.
378
00:27:12,257 --> 00:27:13,258
A un lado.
379
00:27:24,811 --> 00:27:27,523
Oigan, no he podido practicar
porque no me la puedo llevar.
380
00:27:36,281 --> 00:27:39,910
Dejen de hacer eso.
Dejen de verme con esas caras.
381
00:27:43,038 --> 00:27:46,083
Y no es mi ojo. No se necesitan dos ojos.
382
00:27:46,083 --> 00:27:50,838
Necesitas postura. El agarre. Respiración.
383
00:27:50,838 --> 00:27:54,132
Sí, ¿pero podrías hacer todo eso?
Porque va a ser difícil ese día.
384
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
¿Me dejas darle antes
de que deshagas el plan?
385
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
Nadie deshará el plan.
¿Está bien? Solo tómate tu tiempo.
386
00:28:01,557 --> 00:28:03,100
Ya podrás hacerlo.
- Sí.
387
00:28:08,605 --> 00:28:09,940
Me acercaré. Sí.
388
00:28:22,411 --> 00:28:23,704
¡Bingo!
389
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
No, padre. No hubo penetración.
390
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
Sí. Yo...
391
00:28:36,133 --> 00:28:38,760
Creo que vamos a tener que repensarlo.
392
00:28:38,844 --> 00:28:41,013
Solo porque darle es una cosa,
393
00:28:41,013 --> 00:28:42,681
pero tiene que causar daño.
394
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
Sorpresa. No podemos matarlo con pintura.
395
00:28:48,604 --> 00:28:49,855
Debo ir al trabajo.
396
00:28:51,440 --> 00:28:52,983
Yo iré a mi estudio.
397
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
No, esperen. No tengo un estudio.
398
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Bibi.
399
00:29:02,117 --> 00:29:03,535
¿Quieren sandía?
400
00:29:03,619 --> 00:29:05,913
Sí.
- Tengo queso.
401
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
¿Y cuándo conoceré
a las demás Spice Girls?
402
00:29:13,045 --> 00:29:15,547
Hay una que asusta. Y una bebé.
403
00:29:16,089 --> 00:29:18,217
Y una pelirroja, pero a veces.
404
00:29:18,217 --> 00:29:19,885
Entonces eres Posh o Sporty.
405
00:29:19,885 --> 00:29:22,596
Soy Posh con "P" mayúscula.
406
00:29:22,596 --> 00:29:24,139
No hay deportistas.
407
00:29:24,223 --> 00:29:27,226
Somos buenas para beber vino.
¿Es un deporte? ¿Lo es?
408
00:29:27,226 --> 00:29:28,769
Yo sería un atleta.
409
00:29:31,104 --> 00:29:32,147
¿Es en serio?
410
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
Su cumpleaños es hasta el viernes.
411
00:29:35,025 --> 00:29:37,110
Deja que el niño disfrute su semana.
412
00:29:41,907 --> 00:29:45,077
Vieja receta familiar.
413
00:29:45,077 --> 00:29:47,371
Pues esta herencia es invaluable.
414
00:29:48,747 --> 00:29:51,834
Pensaba sacar el bote por mi cumpleaños.
415
00:29:54,336 --> 00:29:57,631
Bayliner modelo 2566. Es de ocho metros.
416
00:29:57,631 --> 00:29:59,758
Pensé que tal vez te gustaría acompañarme.
417
00:29:59,842 --> 00:30:01,718
Estoy rodeado de mujeres en casa.
418
00:30:01,802 --> 00:30:04,471
Y me hace falta el tiempo con otro macho.
419
00:30:07,224 --> 00:30:08,767
La hemos pasado muy bien ahí.
420
00:30:11,979 --> 00:30:13,647
Te queda.
421
00:30:14,398 --> 00:30:15,566
Sí.
422
00:30:18,527 --> 00:30:21,655
Lo que pasa en el mar, se queda en el mar.
423
00:30:21,655 --> 00:30:23,282
Dijo un marinero.
424
00:30:23,282 --> 00:30:26,243
Claro que eso también aplica para ti.
425
00:30:26,243 --> 00:30:29,538
Pero tú y yo no beberíamos de esa manera.
426
00:30:30,914 --> 00:30:32,583
Nunca lo creí de ella.
- ¿Qué?
427
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
Pues como Grace dice de su pastel:
428
00:30:35,836 --> 00:30:37,796
"Perfecto, hasta que colapsa".
429
00:30:38,839 --> 00:30:41,300
En fin, somos humanos, ¿no?
430
00:30:41,300 --> 00:30:45,095
Bueno, provecho.
Te aviso cuando esté listo para zarpar.
431
00:30:45,179 --> 00:30:46,221
¿De qué tamaño?
- ¿Sí?
432
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
Mediano.
- Lo siento.
433
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
Hay que ser atletas.
434
00:30:52,311 --> 00:30:53,437
¿Sí?
435
00:30:53,437 --> 00:30:55,105
¿Con pruebas de bebida?
436
00:30:55,189 --> 00:30:57,816
Sí, exacto. Para aumentar el músculo.
- Está bien.
437
00:30:59,109 --> 00:31:01,987
O podríamos empaparnos de cultura antes.
- ¿Es necesario?
438
00:31:01,987 --> 00:31:05,449
Oye, solo pasemos rápido
a la National Gallery.
439
00:31:05,449 --> 00:31:07,117
Sí.
- Y servirá para calentar.
440
00:31:07,201 --> 00:31:09,578
¿Debo usar muñequeras?
441
00:31:09,578 --> 00:31:11,914
¿Tienes muñequeras para parejas?
442
00:31:11,914 --> 00:31:15,000
Obviamente.
- Entonces, vamos.
443
00:31:15,000 --> 00:31:16,460
Está bien.
- De acuerdo.
444
00:31:17,002 --> 00:31:19,129
Y tus shorts. No es cierto.
445
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Tonta.
446
00:31:20,714 --> 00:31:23,425
No puedes golpear a los otros niños,
Ruben.
447
00:31:24,176 --> 00:31:25,427
Rompiste sus gafas.
448
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Oye. Hay que hablarlo más tarde.
449
00:31:27,513 --> 00:31:29,473
Pudiste causarle daño.
450
00:31:29,473 --> 00:31:30,557
¿Me oyes, Ruben?
451
00:31:32,809 --> 00:31:35,521
Dime por qué le pegaste.
O quemaré tus historietas.
452
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
Y tus tarjetas.
- No va a quemar tus cómics.
453
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
¿Qué hay de mis tarjetas?
- Tampoco tus tarjetas.
454
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
Ni se te ocurra.
- ¡Ruben!
455
00:31:43,946 --> 00:31:45,531
¡Yo no hice nada malo!
456
00:31:46,240 --> 00:31:47,699
¿Y entonces qué hacemos?
457
00:31:47,783 --> 00:31:50,536
Tienes que esperar a que se calme
para decidir su castigo.
458
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
Esperaremos mucho.
459
00:31:56,166 --> 00:31:58,669
Lo estamos educando con positivismo.
460
00:31:58,669 --> 00:32:01,004
Y tuvimos que evaluarnos.
461
00:32:01,088 --> 00:32:05,592
Mi perfil fue superior y controladora.
462
00:32:05,676 --> 00:32:06,718
Es bueno.
463
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
¿Qué hay de Nora?
464
00:32:09,179 --> 00:32:10,430
Agradable y reconfortante.
465
00:32:11,723 --> 00:32:12,891
Sí que lo es.
466
00:32:14,059 --> 00:32:17,729
¿Sabes qué pensé?
Pensé que ella es Grace y yo el imbécil.
467
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
No eres el imbécil, Bibi.
468
00:32:21,900 --> 00:32:23,443
Nunca serás el imbécil.
469
00:32:23,527 --> 00:32:26,572
¿Crees que él tiene idea
de cómo ser padre?
470
00:32:26,572 --> 00:32:28,115
¿Y se pregunta cómo mejorar?
471
00:32:28,115 --> 00:32:29,199
No lo creo.
472
00:32:29,283 --> 00:32:31,577
Blanaid no es criada
por una lesbiana de un ojo.
473
00:32:32,578 --> 00:32:34,162
Estoy en desventaja.
474
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Tengo que hacerlo bien.
475
00:32:35,873 --> 00:32:36,999
Escúchame.
476
00:32:39,001 --> 00:32:42,004
Siempre bebes de más, ¿sí?
Es horrible ir contigo al cine.
477
00:32:42,004 --> 00:32:45,757
Y eres la peor compañera
de póker que he tenido en la vida.
478
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Pero eres una de las mejores madres.
479
00:32:49,303 --> 00:32:52,097
Probablemente eres la mejor.
480
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
No se lo digas a Úrsula.
481
00:32:57,561 --> 00:33:01,690
Y cuando ves lo que la pobre
de Blanaid sufre.
482
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
No por Grace, obviamente no.
483
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
Eres lo opuesto a eso.
Tú eres la gloria de Ruben.
484
00:33:12,409 --> 00:33:15,787
Urs dice que quisiera
que Ben la viera cuando era joven.
485
00:33:15,871 --> 00:33:19,124
De buen cuerpo. Sin niños, ni gravedad.
486
00:33:21,793 --> 00:33:26,089
Ruben no me recordará con ojos.
Antes de...
487
00:33:28,300 --> 00:33:30,761
Eso no te hace menos madre.
488
00:33:32,888 --> 00:33:33,889
¿Oíste?
489
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Tal vez te hace una madre sin un ojo.
490
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
No me voy a rendir, Eva.
491
00:33:51,406 --> 00:33:52,783
Voy a matarlo.
492
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Pero esto es por Grace, ¿recuerdas?
493
00:33:57,913 --> 00:33:59,373
Y Blanaid.
494
00:33:59,957 --> 00:34:01,500
Por eso lo hacemos, ¿no?
495
00:34:03,794 --> 00:34:05,254
Sí, pero él nos arruinó.
496
00:34:05,254 --> 00:34:07,506
La venganza es tóxica.
497
00:34:09,925 --> 00:34:13,094
Eso dices tú. No arruinó tu vida.
498
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
Me encanta este.
499
00:34:30,027 --> 00:34:31,029
A mí también.
500
00:34:31,989 --> 00:34:33,739
Lo doloroso del amor prohibido.
501
00:34:37,244 --> 00:34:40,831
Ella no puede ni verlo,
y él quiere todo de ella.
502
00:34:44,835 --> 00:34:46,210
¿Tuviste un amor prohibido?
503
00:34:48,338 --> 00:34:51,884
Me lo llevaré a la tumba.
- Lo tuviste.
504
00:34:54,887 --> 00:34:56,722
¿Y te gustaba ir a museos en París?
505
00:34:57,222 --> 00:34:58,932
Prefería las ferias de antigüedades.
506
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Deberías ir a mi casa.
507
00:35:01,560 --> 00:35:04,396
Tengo la casa familiar
llena de antigüedades.
508
00:35:04,396 --> 00:35:05,647
¿O sea que nunca te fuiste?
509
00:35:05,731 --> 00:35:07,566
No. Moriré en esa casa.
510
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
Seguro tienes una pintura en tu ático.
511
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Cállate.
512
00:35:14,364 --> 00:35:17,659
Cumplido aceptado como una irlandesa. ¿No?
513
00:35:18,243 --> 00:35:19,411
Mi madre solía...
514
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
¿Qué?
- Ciaran.
515
00:35:22,873 --> 00:35:23,874
Eva.
516
00:35:24,791 --> 00:35:26,043
Hola.
517
00:35:27,836 --> 00:35:30,172
¿Cómo estás?
- Bien. Muy bien.
518
00:35:30,881 --> 00:35:32,466
Sí, muy bien.
- Qué bien.
519
00:35:33,050 --> 00:35:35,010
Perdón. Ella es mi...
520
00:35:35,761 --> 00:35:36,762
Ella es Nadia.
521
00:35:36,762 --> 00:35:37,846
Hola.
- Hola.
522
00:35:37,930 --> 00:35:39,473
Niños, vengan a saludar.
523
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
Él es Conor y él es Tom.
524
00:35:44,603 --> 00:35:46,980
Hola, soy Gabriel.
525
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
Hola, Gabriel.
- Hola.
526
00:35:48,732 --> 00:35:49,816
Hola.
527
00:35:49,900 --> 00:35:50,901
Hola.
- Hola.
528
00:35:50,901 --> 00:35:52,569
Acabamos de tomar un taller.
529
00:35:52,653 --> 00:35:54,821
Elegimos nuestra pintura favorita
y la pintamos.
530
00:35:54,905 --> 00:35:56,031
¿Puedo verlo?
531
00:35:56,782 --> 00:35:59,117
De William Mackinnon. Es Hope.
532
00:35:59,701 --> 00:36:01,119
Es mi favorita.
533
00:36:01,203 --> 00:36:03,038
También de mi papi.
534
00:36:04,665 --> 00:36:05,749
Sí.
535
00:36:07,709 --> 00:36:11,088
Bueno, se nos hace tarde, ¿recuerdas?
- Sí, porque tenemos que...
536
00:36:12,256 --> 00:36:13,799
Adiós.
- Adiós.
537
00:36:14,341 --> 00:36:15,384
Adiós.
- Adiós, Eva.
538
00:36:18,470 --> 00:36:19,888
¿Viejo exnovio?
539
00:36:19,972 --> 00:36:21,849
Sí. Viejo.
540
00:36:22,766 --> 00:36:24,268
De hace diez años.
541
00:36:25,102 --> 00:36:26,520
¿Te costó superarlo?
542
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Sí. Fue...
543
00:36:29,273 --> 00:36:31,024
...algo serio, ¿sabes?
544
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Íbamos a tener una familia juntos y...
545
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
¿Qué pasó?
546
00:36:37,364 --> 00:36:40,284
Triste historia. No soy muy fértil.
547
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
Y él no lo tomó muy bien.
548
00:36:53,463 --> 00:36:56,258
Vamos. Hay que tomar abundantes
cantidades de brandy.
549
00:36:56,258 --> 00:36:57,551
Sí.
- Sí.
550
00:36:57,551 --> 00:37:00,012
Al carajo la cultura.
- Sí, ¿quién la necesita?
551
00:37:00,012 --> 00:37:01,805
No los deportistas.
552
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Muéstramelo otra vez.
553
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
¿Permiso para besar?
554
00:37:22,367 --> 00:37:24,077
El niño al que le pegué es estúpido.
555
00:37:25,913 --> 00:37:27,122
¿Por qué es estúpido?
556
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Dime.
557
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
Dijo que eras cíclope.
558
00:37:34,671 --> 00:37:36,215
¿Y tú defendiste mi honor?
559
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
¿No?
560
00:37:39,885 --> 00:37:40,886
Cíclope es hombre.
561
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
Tiene un rayo láser que quema lo que sea.
562
00:37:45,140 --> 00:37:46,517
Tú solo eres una mamá.
563
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
Con un ojo.
564
00:37:50,187 --> 00:37:52,564
No, yo también tengo rayo láser.
565
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
Lo ocupé en la directora Ní Mheara.
566
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
¿Funcionó?
567
00:37:58,612 --> 00:38:01,365
Sí. Desaparezco
sus tonterías todo el tiempo.
568
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
¿Eres una supermamá?
569
00:38:04,034 --> 00:38:07,037
Sí, lo soy.
570
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
Gracias por esto.
571
00:38:47,202 --> 00:38:49,705
Cuando el tercer taxi te cancela,
ya es algo personal.
572
00:38:50,998 --> 00:38:52,207
Por nada.
573
00:38:54,042 --> 00:38:56,211
No quiero que llegues tarde.
- No tengo prisa.
574
00:38:56,295 --> 00:38:57,504
1500 KILÓMETROS 035.9
24.5
575
00:39:00,507 --> 00:39:02,926
¿Por qué estás nerviosa?
Por lo de tus padres, ¿no?
576
00:39:03,010 --> 00:39:05,679
Escucha, los autos son más seguros ahora.
577
00:39:05,679 --> 00:39:09,266
Y ese accidente
no tenía por qué ser fatal.
578
00:39:09,266 --> 00:39:11,935
Y tu padre era un conductor descuidado.
579
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
Digo, yo apoyo la seguridad en todo.
580
00:39:14,271 --> 00:39:16,440
Oye, ¿podrías detenerte?
Yo me quiero bajar.
581
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
No creo que pueda.
582
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
¡Detén el auto!
- ¡Basta! ¡Espera!
583
00:39:25,699 --> 00:39:27,993
¡Detén el auto!
- No. Suéltalo.
584
00:39:49,723 --> 00:39:50,807
Bingo.
585
00:40:00,400 --> 00:40:02,569
Creo que tenías razón
sobre las clases de baile.
586
00:40:04,154 --> 00:40:05,572
¿Te fue mal, Mami?
587
00:40:07,533 --> 00:40:08,867
Creí que podía bailar.
588
00:40:10,118 --> 00:40:11,745
Creí que me haría sentir...
589
00:40:13,455 --> 00:40:14,581
Fue...
590
00:40:17,835 --> 00:40:19,628
No naciste para eso.
591
00:40:22,172 --> 00:40:23,507
Eres una reina.
592
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
Este es tu reino.
593
00:40:29,805 --> 00:40:33,100
Y cuando te vas, pasan cosas malas.
594
00:40:34,977 --> 00:40:36,186
Te necesitamos aquí.
595
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
Tengo que familiarizarme
con estas cuentas.
596
00:40:50,868 --> 00:40:54,872
Ha pasado tanto, JP. Deberíamos.
597
00:41:00,669 --> 00:41:02,254
Intenta mañana, Mami.
598
00:41:04,798 --> 00:41:06,466
Intenta mañana.
- Sí.
599
00:41:36,163 --> 00:41:38,540
¿Por qué vives en un bote?
600
00:41:42,836 --> 00:41:45,506
Tu bote se mueve mucho.
601
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
Voy a usar tu tubo.
602
00:41:47,633 --> 00:41:49,927
Este es más grande que mi tubo.
603
00:41:54,681 --> 00:41:55,724
¿Estás bien?
604
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
Aguarda.
605
00:42:20,457 --> 00:42:21,917
Tal vez no deberíamos.
606
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Está bien.
607
00:42:29,383 --> 00:42:30,717
Oye.
608
00:42:35,681 --> 00:42:36,849
Por Dios.
609
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Oye. Basta.
610
00:42:45,274 --> 00:42:46,483
¿Es por mí?
611
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
No. Obvio, no. Soy yo.
612
00:42:52,155 --> 00:42:54,408
No me gustan las mujeres, Eva.
613
00:42:57,160 --> 00:43:01,248
Y si me gustaran,
estaría penetrándote ahora mismo.
614
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Bueno.
615
00:43:12,176 --> 00:43:14,595
¿Y por qué me seguiste la corriente?
616
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
No era mi intención.
617
00:43:16,555 --> 00:43:17,890
O sea, no así.
618
00:43:18,724 --> 00:43:20,517
Solo me gusta salir contigo.
619
00:43:20,601 --> 00:43:22,477
Eres muy hermosa, graciosa y lista.
620
00:43:22,561 --> 00:43:26,190
Sí, pero si yo hubiera sabido, ¿entiendes?
621
00:43:26,190 --> 00:43:28,400
Si yo hubiera...
- No.
622
00:43:29,276 --> 00:43:30,694
¡Esto es horrendo!
623
00:43:30,694 --> 00:43:32,738
¿De qué hablas? No. Es genial.
624
00:43:32,738 --> 00:43:35,574
Significa que podemos ser amigos.
- Cállate.
625
00:43:35,574 --> 00:43:36,742
Está bien.
626
00:43:36,742 --> 00:43:39,369
O sea, ¿por qué no has salido?
627
00:43:41,580 --> 00:43:43,749
Digo, es Irlanda, en el año 2022.
628
00:43:43,749 --> 00:43:47,294
Ya somos un poco más abiertos.
629
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
Lo sé.
630
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Solo me gusta mantener mi vida
y el trabajo separados.
631
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
Mis zapatos.
632
00:43:53,842 --> 00:43:56,178
Quisiera haber hecho lo mismo.
No sé en qué pensaba.
633
00:43:56,178 --> 00:43:57,638
Quédate, Eva. Por favor.
634
00:43:58,222 --> 00:43:59,890
Me siento tan estúpida.
635
00:44:33,090 --> 00:44:34,091
Pudiste...
636
00:44:36,385 --> 00:44:38,720
Pudiste darme una señal o algo.
637
00:44:38,804 --> 00:44:40,722
¿Cómo un letrero de "Soy gay"?
638
00:44:40,806 --> 00:44:46,061
No, pero un maldito arcoíris o algo.
639
00:44:46,061 --> 00:44:49,398
Una banderita de colores o algo así.
640
00:44:50,440 --> 00:44:51,608
Un broche.
641
00:44:55,612 --> 00:44:56,613
Ven aquí.
642
00:45:08,125 --> 00:45:11,670
¿Recuerdas cuando preguntaste
si había tenido un amor prohibido?
643
00:45:14,423 --> 00:45:15,424
Lo tuve.
644
00:45:16,300 --> 00:45:17,301
Más de uno.
645
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Todo fue prohibido.
646
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Y para mi familia, nada era...
647
00:45:29,897 --> 00:45:31,356
¿Cuál es la palabra?
648
00:45:33,859 --> 00:45:35,110
¿Permisible?
649
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Sí, justo esa.
650
00:45:38,530 --> 00:45:40,490
O sea, pudiste decir una más simple.
651
00:45:40,574 --> 00:45:44,661
Como "aceptable" o "normal".
652
00:45:47,956 --> 00:45:50,501
Lamento que fuera difícil con tu familia.
653
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
¡No!
654
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Tengo que congelarlas.
655
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
¿Listas?
656
00:46:53,814 --> 00:46:55,232
¡Eso es!
657
00:46:56,275 --> 00:46:59,444
¿Por qué todo el alboroto?
- Por nada. Volví.
658
00:47:00,112 --> 00:47:02,114
¡Mira lo que hizo! ¡Genial!
659
00:47:02,114 --> 00:47:04,116
Recuperé mi toque y congelé las balas.
660
00:47:05,075 --> 00:47:07,035
Ahora puedo atravesar su cráneo.
661
00:47:07,870 --> 00:47:09,454
Hay que pensar cómo cambiarlas.
662
00:47:09,538 --> 00:47:11,373
¿Cómo sabes qué tipo de balas usan?
663
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Les llamé. Fingí estar emocionada.
664
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Usan del 68 y máscaras, no cascos.
665
00:47:17,129 --> 00:47:19,423
Así que su hoyo estará expuesto.
666
00:47:19,423 --> 00:47:22,050
Sí. O sea, aún hay cosas que pensar, pero...
667
00:47:22,134 --> 00:47:25,137
Sí, pero las balas atravesarán.
Es un inicio.
668
00:47:25,137 --> 00:47:27,306
Si hubo penetración, padre.
669
00:47:27,306 --> 00:47:31,018
Si, asegúrate de darle justo en el...
- ¡Puedo hacerlo!
670
00:47:31,018 --> 00:47:34,563
Sé que sí porque nunca fallo
cuando deseo tanto algo.
671
00:47:34,563 --> 00:47:36,356
Nora sabe.
- ¿Le contaste?
672
00:47:36,440 --> 00:47:37,774
Claro que no.
673
00:47:39,651 --> 00:47:43,113
Cuando estemos listas,
buscaré un lugar tranquilo,
674
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
cambiaré las balas...
675
00:47:46,992 --> 00:47:48,410
...y mataré al imbécil.
676
00:47:50,495 --> 00:47:51,496
Escuchen.
677
00:47:52,206 --> 00:47:53,457
Así estará esto.
678
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
Su sesión regular es dos equipos,
uno contra otro.
679
00:47:57,336 --> 00:48:01,089
Pongamos a Donal con JP.
A JP le encantará. Chicos contra chicas.
680
00:48:02,090 --> 00:48:07,095
El equipo A será JP,
Donal, Úrsula y Grace.
681
00:48:07,596 --> 00:48:10,224
Equipo B, Eva, Becka y yo.
682
00:48:11,391 --> 00:48:14,520
Urs, tú alejarás a Grace y a Donal
de mí y de Eva.
683
00:48:14,520 --> 00:48:16,522
Eva, tú y yo seguiremos a JP.
684
00:48:16,522 --> 00:48:19,274
Que sienta que somos
sus verdaderos rivales.
685
00:48:19,358 --> 00:48:22,611
¿Y yo qué hago?
- Solo no estorbes.
686
00:48:22,611 --> 00:48:25,113
Por allá.
- Vamos.
687
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
¿Qué están esperando? ¡Empecemos!
688
00:48:29,993 --> 00:48:35,624
Buenos días a todos. Mi nombre es Cyril.
Me llaman Cyril la ardilla.
689
00:48:35,624 --> 00:48:38,335
Porque conozco y amo
cada lugar de este bosque,
690
00:48:38,335 --> 00:48:40,671
así que, por favor, respétenlo.
691
00:48:41,922 --> 00:48:43,257
Y adoro las nueces.
692
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Regla número uno.
Nunca se quiten la máscara.
693
00:48:46,802 --> 00:48:48,887
Si lo hacen, se irán directo a casa.
694
00:48:50,013 --> 00:48:51,181
¿Todos entendieron?
695
00:48:51,723 --> 00:48:53,350
Sí.
- Bien.
696
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
De acuerdo.
697
00:48:55,561 --> 00:48:59,481
A petición especial del cumpleañero,
que organizó su propia sorpresa,
698
00:49:00,148 --> 00:49:03,193
el día de hoy, en lugar del clásico juego
de dos equipos,
699
00:49:03,861 --> 00:49:06,530
jugaremos a algo llamado:
"Dale a la liebre".
700
00:49:07,239 --> 00:49:08,240
¿Dale a qué?
701
00:49:10,242 --> 00:49:13,120
Uno de ustedes tiene
una pata de liebre en su bolsillo.
702
00:49:23,964 --> 00:49:25,007
Eres tú, Mami.
703
00:49:25,007 --> 00:49:27,676
Estará bien. Será divertido. Solo corre.
704
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
Tú eres muy rápida. Será fácil.
705
00:49:30,179 --> 00:49:31,180
¡Liebre!
706
00:49:31,180 --> 00:49:33,348
Debes ir de un lado de la pista
de obstáculos
707
00:49:33,432 --> 00:49:34,933
al otro sin que te disparen.
708
00:49:35,767 --> 00:49:38,478
¿De cuerdo? ¿Me entendiste?
- Sí.
709
00:49:38,979 --> 00:49:40,189
¿Estamos listos?
710
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
Sí.
711
00:49:42,900 --> 00:49:44,276
Entonces síganme, por favor.
712
00:49:51,950 --> 00:49:53,118
¿Y ahora?
713
00:49:56,830 --> 00:49:57,831
A improvisar.
714
00:49:59,625 --> 00:50:01,877
¡Vamos, Úrsula! Por aquí.
- Vamos, Becka.
715
00:50:25,859 --> 00:50:27,361
Tú y yo sigamos a JP.
716
00:50:55,722 --> 00:50:58,475
Ahora, Bibi. Nos dio la espalda.
717
00:51:01,687 --> 00:51:02,729
¡Vamos!
718
00:51:08,694 --> 00:51:10,279
Mierda.
719
00:51:10,904 --> 00:51:12,072
Carajo.
720
00:51:12,072 --> 00:51:14,408
¿Y ahora? Bibi.
721
00:51:14,408 --> 00:51:15,492
Eva, sígueme.
722
00:51:16,660 --> 00:51:17,703
Está bien.
723
00:51:22,791 --> 00:51:25,377
¡Te encontré, Mami!
724
00:51:27,045 --> 00:51:28,630
Mírenlo. Qué bastardo.
725
00:51:29,214 --> 00:51:32,885
Fácil. Te tengo.
726
00:51:32,885 --> 00:51:33,969
Imbécil.
727
00:51:38,599 --> 00:51:40,517
Basta. ¡Retrocede! ¡Ahora!
728
00:51:42,144 --> 00:51:43,270
¡No estorbes, Becka!
729
00:51:44,479 --> 00:51:45,480
Mierda.
730
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
Llévenlo para allá. Pronto.
731
00:51:55,699 --> 00:51:56,950
Entendido.
732
00:52:10,714 --> 00:52:12,758
¿Podemos entrar?
- ¿Cómo están?
733
00:52:13,926 --> 00:52:17,012
Denme cinco minutos
y les prometo que les busco un espacio.
734
00:52:18,138 --> 00:52:19,723
¡Puedes hacerlo ahora!
735
00:52:19,723 --> 00:52:21,350
Bibi, ahora.
736
00:52:30,692 --> 00:52:31,818
Ahora, Bibi.
737
00:52:32,945 --> 00:52:34,321
Déjenme ir por un folleto.
738
00:52:38,992 --> 00:52:40,327
¡Hazlo!
739
00:52:45,457 --> 00:52:46,834
¡Llamen a una ambulancia!
740
00:52:49,419 --> 00:52:53,507
No te muevas. Trata de quedarte quieto.
Eso es. No te levantes.
741
00:52:55,425 --> 00:52:58,303
Estarás bien.
- Trata de hacer tu mano a un lado.
742
00:52:58,387 --> 00:53:01,265
Soy Donal, soy paramédico.
Ella es Úrsula y es enfermera.
743
00:53:01,265 --> 00:53:04,601
Te vamos a cuidar.
Trata de no tocarte el ojo.
744
00:53:05,143 --> 00:53:08,564
Solo respira y tranquilízate.
- Respira profundo, Cyril.
745
00:53:09,565 --> 00:53:11,275
Todo estará bien.
- Bibi.
746
00:53:11,275 --> 00:53:12,359
Bibi.
747
00:53:13,527 --> 00:53:15,237
¿Pueden pedir una ambulancia?
748
00:53:17,114 --> 00:53:18,574
¿Qué pasó?
749
00:53:20,784 --> 00:53:24,204
¿Qué fue lo que pasó?
- No grites, Mami.
750
00:53:29,626 --> 00:53:30,752
Sigue respirando.
751
00:53:30,836 --> 00:53:31,837
¿Qué carajo!
752
00:53:31,837 --> 00:53:34,339
Muy bien, eso es. Muy bien.
753
00:53:34,423 --> 00:53:36,466
Lo estás haciendo muy bien, Cyril.
754
00:53:36,550 --> 00:53:39,261
No te quedes dormido. ¿Me puedes escuchar?
755
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
No.
756
00:53:49,771 --> 00:53:52,524
No.
757
00:54:02,451 --> 00:54:03,285
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
758
00:54:03,285 --> 00:54:04,203
DE MALIN-SARAH GOZIN
759
00:54:44,826 --> 00:54:46,828
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio