1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
Diverti-me muito com alguém ontem à noite.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
Ai, sim?
Sim.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Já te topei.
Claramente, queres casar comigo.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Fala o Inspetor Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Desculpe, não posso atender.
Por favor, deixe mensagem após o sinal.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
O que é que tens?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Bem, não se espera ser ignorado
por um inspetor da Garda.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Pensei que se iam encontrar esta manhã.
- Não apareceu.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Deixou-me à porta do Dundrum
como um falhado.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
Mal posso esperar para te ver
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Devias parar de lhe ligar.
Não está interessado.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Então, a irmã mais nova.
Pesquisei-a no Google.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Sempre a beber.
Com um tipo diferente em cada foto.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Vai a protestos contra tampões.
Esvoaçante, desse género.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Só não sei o que conseguimos
a chatear esta mulher.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Pode ser que a convençamos
a contar algo que as outras não contaram.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
E é a vez dela.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Tarado.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
Que andas a fazer agora?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Então, ao falar com ela,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
concentra-te nas pistas dos advogados,
que são?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- Que foi?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Recusa de nomear diretamente a vítima.
Convolução de frases.
24
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Jesus.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Porque tomas isso tão frequentemente?
Sentes-te bem?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Tenho o esófago a arder.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Parece a merda de um dragão.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Olha.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Depois disto, preciso que vás ao bar
onde o JP esteve na noite em que morreu.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Porquê?
- Bisbilhotar.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Namorisca com a empregada. Descobre
o que o JP fez, com quem falou, está bem?
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Está bem.
- Não! Maldição!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Vá lá!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Caramba, meu.
Isto não tem piada nenhuma, sabes?
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Qual é o número do apartamento dela?
- Está aberto.
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Pode ser ele.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Merda. É a Theresa.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Vai. Assume a liderança.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
Estás bem, querida?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Sim, é importante? Só porque nós...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Maionese? Bem...
42
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
No ginásio? Sexy!
Estou a lavar o chão... nua ;)
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Lá porque não está no quarto
não significa...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Está no frigorífico.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Depois levo para cima. Tenho de ir.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Não estás no ginásio.
- Claro.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
É uma surpresa?
Vais levar-me a Paris ou assim?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Desculpe. Tive de atender uma chamada.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, da Seguradora Claffin.
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, suponho?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Os irmãos da seguradora?
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Podemos voltar
se agora não for conveniente, Sra. Garvey.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Umas perguntas sobre a morte
do seu cunhado. Não vai demorar.
55
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Lamentamos a sua perda, Sra. Garvey.
- Obrigada.
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, queres...
- Não.
57
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Merda.
58
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Como sabe, estamos só a tentar esclarecer
a participação da morte do John Paul,
59
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
a certificarmo-nos de que a sua irmã,
Grace, recebe o que merece.
60
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Então, era próxima do falecido?
61
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Ele era...
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Quero dizer, não éramos...
63
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Ele era simpático.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Era?
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
Adoro a foto de perfil.
66
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
As suas irmãs disseram algo diferente.
67
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
A lavar o chão?
68
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
O que disseram?
- "É um imbecil." "É encantador."
69
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
Então, em que ficamos, Rebecca?
- Sim. Em que ficamos, Rebecca?
70
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
71
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Bem, sabem como são as famílias. São...
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
O quê?
73
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Complexas.
74
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Então, massagens?
75
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
O que é que tem?
- Tem muito que fazer?
76
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sim, não tenho mãos a medir.
77
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Acho que ainda te devo uma bebida...
78
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Tem o seu próprio estúdio?
- De momento, não.
79
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Não? A sua família
não apoia o seu trabalho nas massagens?
80
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Apoia.
81
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Sim, mas não tem o seu próprio estúdio.
Apenas... O quê? Traz as pessoas para aqui?
82
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Muito bem, espere lá.
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Já teve dificuldades financeiras,
Sra. Garvey?
84
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Não tivemos todos?
- Não podia pedir ajuda às suas irmãs?
85
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Nem sempre se pode confiar nas pessoas.
- É verdade. É mesmo verdade.
86
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Mas todas aquelas boas casas
e ninguém lhe poderia dar uma ajuda?
87
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Têm de ir. Tenho um cliente,
e não têm o direito de estar aqui,
88
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
por isso, preciso que vão.
- Sim.
89
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Não saia do país, Sra. Garvey.
- Farei o que eu quiser.
90
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Sim, a responsabilidade é sua.
91
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Obrigado pelo seu tempo.
92
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Mas que raio, Matt.
93
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Ei! Não sabia que conseguias ser assim.
94
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Ficou mesmo agitada.
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Uma miúda bonita. Olhos deslumbrantes.
96
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Mas fria. Como um lagarto.
97
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Eu tenho...
98
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
Merda!
99
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
... algo para te contar.
100
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Eu conheço-a. A Becka Garvey.
101
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Nós andávamos a sair.
102
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
O quê? É ela que te está sempre a ligar
e a mandar mensagens?
103
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
É.
104
00:06:57,501 --> 00:06:59,002
Por isso sabias dos problemas de dinheiro?
105
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Disse que a família a deixou ficar mal.
106
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Pode ter sido o JP. Prometeu e falhou.
107
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Não sei, está bem? Ela perdeu muito.
108
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Sim, o que lhe daria... um motivo, Matthew!
109
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
Não, não quero falar disso,
está bem? Acabou. Acabámos.
110
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Certo... Ela...
- Não é da minha conta, Tom.
111
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Foda-se!
112
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Merda!
113
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Podes abrandar um pouco?
114
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Porque não me respondes?
115
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Não quero falar mais sobre o John Paul,
está bem? Já chega.
116
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Temos de falar.
117
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
O Oscar está morto, Bibi.
E ele não fez nada de mal.
118
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Era um bom cão.
119
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Tinha uma ereção permanente
e mijava em todo o lado.
120
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Sim, à tua beira, cabra assustadora.
121
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Ele consegue respirar aí dentro?
122
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Sim, acho que sim.
123
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Olá.
124
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Sim, um gatinho
fará toda a gente feliz, novamente.
125
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Sim, menos o JP.
126
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
A Urs respondeu-te à mensagem?
127
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
Não.
- Não?
128
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Não é costume dela. Liga-lhe.
129
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
O que disseste à Becka?
- Nada.
130
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Também não lhe vou dizer nada.
131
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Não a quero envolvida.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Sim, claro. Ela estragaria tudo.
133
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Não atende.
- Não é por ela estragar tudo.
134
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
É porque não seria capaz
de lidar com isso.
135
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Podemos acelerar?
136
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Digo, o meu coração parou
de ir tão devagar.
137
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
O quê? Pensei que íamos dar um passeio.
138
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Pensei que era um passeio. Bibi.
139
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Anda lá, cabra preguiçosa.
Vamos chegar atrasadas!
140
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Vou buscar o carro.
141
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Então, cada terapeuta
será acompanhado por um estagiário
142
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
que, essencialmente,
irá pagar o salário do terapeuta
143
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
através das taxas de formação.
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Acabadinhos de sair do forno. Desculpa.
145
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Já pensei em tudo
e concordaríamos com uma taxa de juro.
146
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Mais competitiva do que a do banco.
147
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Os do fundo têm alperces.
148
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Estamos a trabalhar aqui, amor.
- Obrigada, Grace.
149
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Obrigado.
- Desculpa.
150
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Então, o montante que peço
é de facto muito modesto,
151
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
especialmente para um espaço
e um local daqueles.
152
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Então, estás finalmente a crescer.
153
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Sim. Bem, eu sei que todos pensam
que sou o desastre da família,
154
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
mas vou fazê-lo.
E tenho um website quase pronto.
155
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
E todas as minhas críticas são tão boas.
156
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Bem, são maioritariamente boas.
157
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
E tive tempo para ajudar a tua mãe.
- O quê?
158
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Sim. Não custa nada.
A anca dela está de facto a melhorar.
159
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Mas temos um profissional à disposição.
160
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Bem, é um prazer ajudar.
- Tens de te concentrar nas tuas coisas.
161
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
Vais estar ocupada.
162
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Estás a dizer...
- Como é que se diz?
163
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Já que vais pensar, pensa em grande."
164
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Estás a pensar em grande?
- Sim! Então...
165
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Então?
- Alinhas?
166
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Alinho. Sim, sabes.
- Que bom!
167
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Isto é tão empolgante.
168
00:09:54,720 --> 00:09:55,637
Viva!
169
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Meu Deus. Que giro. Rápido!
- Tinham de estar juntos.
170
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Olha o que me trouxeram.
171
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Olha só!
172
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
É das tias todas. Pensámos
173
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
que depois do que aconteceu ao Oscar...
- Esperem lá.
174
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Podiam-me ter perguntado.
- Não podem chegar aqui...
175
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Os gatos não dão trabalho, JP.
Eles cuidam de si próprios.
176
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Podemos, John, por favor?
- Olha as patinhas.
177
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Por favor, papá. Por favor...
- Podes ficar com ele.
178
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Tão fofo!
179
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Obrigada, pai.
180
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Obrigada, tia Eva e Bibi.
181
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
E tia Becka.
182
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Finalmente, vou correr.
183
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Nunca façam exercício com idosos.
184
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Cuidado.
185
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Tchau.
186
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Depois falamos.
- Muito obrigada, querida.
187
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Vou chamar-lhe Harry, como o Harry Styles.
188
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Anda. Anda para a tua nova casa.
189
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Sim. Anda, Harry.
190
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
A tua irmã mais nova estava ali dentro,
de joelhos, a implorar-me por dinheiro.
191
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
Entretanto, andavas por aí, a esbanjar
dinheiro em gatinhos que ninguém pediu.
192
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
O gatinho custou nove euros.
193
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Vemo-nos no quiz do trabalho, Eva.
194
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Mal posso esperar.
195
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Leva aquilo a sério
se queres que o Gerald te leve a sério.
196
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Pelo menos dá-me uma luta justa
para a promoção, sim?
197
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Caralho.
198
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Deixa estar.
199
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Outra vez o JP. Jesus.
200
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
O que é que ele quer?
- Não sei,
201
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
só sei que não tenho tempo
pela as merdas dele, esta noite.
202
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Muito bem. Vemo-nos de manhã.
203
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Tchau, crianças.
- Tchau.
204
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Amo-vos.
- Também te amo.
205
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Muito bem, então...
206
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
É o Roger.
207
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Pelo amor de Deus.
208
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Espero que não se importe
de eu vir assim. Era... acho que...
209
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Acho que o JP não me ouviu
a bater à porta.
210
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Isso cheira mal.
- Lingueirão.
211
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Não é o nome mais bonito do mundo,
mas espero que gostem.
212
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
É muito simpático, Roger.
213
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, conta-lhe as novidades.
214
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Vou abrir um estúdio de massagens.
- Parabéns.
215
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Sabe que mais? Poderia ter a Gracie
na receção, com a sua simpatia.
216
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
O que é isto?
217
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Estamos só a contar ao Roger
sobre o teu investimento.
218
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
Na verdade, não é má ideia, Grace.
219
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Há anos que não trabalho.
Nem saberia a gíria.
220
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Não há gíria.
221
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
É só receber as pessoas.
Gerir as marcações.
222
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Seria espantosa, Grace. "Amazing Grace."
223
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Como a canção.
224
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Não sei.
225
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
O que achas, John Paul?
226
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
A Grace gere a nossa casa.
227
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Certo. Bem, vou deixar-vos a sós.
228
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Vou passar o fim de semana
com o meu pequeno grupo da igreja.
229
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Divirta-se.
230
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Obrigado.
- Obrigada pelo lingueirão, Roger.
231
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Claro.
232
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
GRUPO DE IGREJA ROGER MULDOON
233
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
BEM-VINDO À CONCENTRAÇÃO E BRILHO
GRUPO DA IGREJA JOVEM
234
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
CONVIDADO
CRIAR CONTA
235
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NOME: OSCAR
IDADE: 10
236
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
SOU O OSCAR
237
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
OLÁ OSCAR. BEM-VINDO, EU SOU O ROGER
238
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Trouxe uma revista médica da biblioteca,
239
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
e, aparentemente, se cortarmos a aorta,
morremos em 90 segundos, por isso...
240
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Céus, Bibi. Não quero saber vantagens e
desvantagens de cortar o pescoço a alguém.
241
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Porquê?
Porque não vai acontecer, está bem?
242
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Foi um momento de loucura.
Dois momentos de loucura.
243
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
E pronto. Acabou-se. Terminou.
244
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Certo, Urs?
245
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Urs?
246
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Estava a dizer que esta cena do John Paul...
247
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Jesus Cristo! Parem de falar dele.
248
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Não quero ouvir mais
o nome dele, está bem?
249
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
E nem acredito que sou cúmplice
de uma tentativa de homicídio, e para quê?
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Para o teu currículo.
- Vai-te foder, Bibi.
251
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Vamos voltar à velha guarda, pessoal!
252
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Já começaram.
Não sabia que nos íamos encontrar.
253
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Que rude.
- Não. Nada disso.
254
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
A Bibi estava à espera da Nora
e a Urs está...
255
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Bem, eu queria a vossa opinião
sobre as amostras de tinta porque...
256
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Assinei o contrato de arrendamento
do meu estúdio!
257
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Então?
- Certo. Então o JP deu-te o empréstimo?
258
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Sim. Ele acredita que consigo fazer isto.
259
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Bem, então vai falar de pinturas com ele.
260
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Sabem que mais? Não sei porque tenho
mais apoio do JP do que de vocês.
261
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Não acreditam em mim?
- Sim, acreditamos...
262
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Então, o que é isto?
263
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Festa secreta sem mim?
264
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
A comprar gatinhos em segredo?
265
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Só nos preocupa que
estejas a pedir-lhe demasiado, está bem?
266
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Porque ele pode ser muito
267
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Malvado.
- ... não fiável.
268
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Sabes, gosto de rosa.
269
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
É mais a tua cor
e irá adequar-se ao teu tom de pele.
270
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
O teu tom de pele de porco.
- Desaparece, Bibi.
271
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Podem parar?
Parem, está bem? Vamos celebrar.
272
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Vamos apenas celebrar o... o teu negócio.
273
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Pode ser? E o estúdio.
274
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
E tu.
- Ao negócio e à Becka.
275
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Ao negócio e à Becka. Sláinte.
- Sláinte.
276
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Urs, estás, tipo, muitíssimo calada.
Estás a dar-me arrepios.
277
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Não estou calada. São as hormonas.
278
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Estou disposta
a ter conversas fraternais e divertidas.
279
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
E a beber. Estou disposta a beber.
280
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Por isso, força. Contem tudo.
Quais são os mexericos? Os boatos, hã?
281
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Vais comer o teu homem?
282
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
O quê?
- O Gabriel.
283
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Não sei. É difícil medir os sinais.
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Que sinais? Come-o de uma vez, Eva.
285
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Pois, porque é assim fácil, não é?
- É, literalmente.
286
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
És atraente. Mereces ser montada.
287
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Deixa o Gabriel montar-te.
288
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Vou embora.
- É o meu...
289
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Isso é champanhe a sério, Becka.
290
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Deixas-me de fora de tudo,
levo o teu champanhe.
291
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Troca de favores.
292
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Bem, olha. Não fiques...
293
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
294
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
O que acham, devo?
295
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Montá-lo?
- Não, convidá-lo para sair.
296
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Provavelmente não.
- Porquê?
297
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Céus, obrigada pelo incentivo.
298
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Obrigada, meu senhor!
299
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
Obrigada Grace por todo o teu apoio
e o do JP. Beijos
300
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Já vou!
301
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
E esta foto é do John Paul
quando ele tinha apenas 12 anos.
302
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Com o seu sapo.
303
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
O John Paul adorava os sapos.
304
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Ele dava-lhes nomes,
depois afogava-os em leite.
305
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Encontrei sete copos diferentes de leite
com sapos mortos debaixo da cama dele.
306
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
O George.
307
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Ele não embalsamava anfíbios, sabe.
308
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Achava que os sapos eram vulgares.
309
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Mas o teu irmão, ele adorava sapos, Laura.
310
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
É Becka.
311
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Esta é a Laura?
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Desculpe. Esta é a minha filha.
313
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
São as suas melhores jardineiras.
314
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
E o seu gato, Miso.
315
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Mas ela já se foi.
316
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
Ela vai voltar? Como o George.
317
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Receio que a Laura não vá voltar.
318
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Lamento, Minna.
319
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Tenho de mijar
como um cavalo de corridas russo.
320
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Mas que diabo, JP?
321
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
É assim que funcionam as tuas sessões?
322
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Minha Nossa Senhora!
323
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
324
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Está uma tarde encantadora.
325
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Sei que disseste
que ela já tem fisioterapeuta, mas eu só...
326
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Sim, não há problema. Só não quero
pagar duas vezes pelo serviço.
327
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Estávamos só a conversar. Adoro vir vê-la.
328
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Eu também.
329
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Deixo-vos a sós.
330
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Tchau, Min!
331
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Pelo amor de Deus.
332
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
O MEGA LIVRO DA DIVERSÃO DO QUIZ
333
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Olha.
334
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Gim mais tarde?" "Alguém tem ibuprofeno?"
335
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Estou com hemorragia."
336
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Hemorragia?
337
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Jesus, vocês precisam de um padre.
338
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Alguma vez falam de novelas? Política?
339
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Tens de estar preparada, Grace,
para o quiz.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Períodos e gim não vão chegar.
341
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Vou estar. É só conversa de irmãs.
342
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Sei que não somos fáceis, por vezes.
343
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
A Becka está mais feliz do que nunca.
344
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Ela não te vai desiludir. Vai pagar tudo
de volta em pouco tempo, como ela disse.
345
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Não posso dar dinheiro à Becka.
346
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
O quê?
347
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Porque não?
- Bem, eu nunca disse que o faria.
348
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Ela deve ter entendido mal.
349
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Digo, ela precisa de construir
a própria vida, não é?
350
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Mas pensei que tu...
351
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Tu disseste...
352
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Ela assinou o arrendamento, JP.
353
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Bem, ela deve ter conseguido ajuda
noutro lugar.
354
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Digo, ela é uma senhora
muito bem relacionada.
355
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
Não, tu disseste que ajudarias.
356
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Eu orientei-a.
357
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
E ela entendeu mal.
358
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Podes ir visitá-la e dizer-lhe
que se confundiu?
359
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
És muito melhor nesse tipo de coisas.
360
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Obrigado.
361
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Não posso.
362
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
É muito importante para ela.
363
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Ela está a aproveitar-se
da tua bondade, Mammy.
364
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Ela entendeu mal.
365
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
O teu cabelo está bonito. Entra.
366
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Chocolates quentes do Starlings
com um pouco de chili, como tu gostas.
367
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
És um anjo.
368
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Não te podemos dar o dinheiro.
369
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Como assim?
370
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
O JP, ele...
371
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Nós não podemos financiar
o estúdio de massagens.
372
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
O empréstimo, não podemos.
373
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Não entendo. Porquê? O que aconteceu?
374
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Bem, o JP diz que nunca chegou a dizer
que te ia ajudar financeiramente.
375
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Desculpa?
376
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Que foi mais
uma sessão de aconselhamento.
377
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Estarei drogada?
378
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Estavas lá, Grace. Sabes que ele alinhou.
379
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Vou ter amanhã com o agente imobiliário
para pagar a segunda prestação.
380
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Paguei a primeira com um maldito
cartão de crédito com juros altos.
381
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, por favor.
382
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Ele tem de me ajudar.
Tens de falar com ele.
383
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Olha, não sei o que...
384
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Podíamos ajudar-te de outras formas.
385
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Podíamos ir lá...
- Estou falida! Assinei o arrendamento!
386
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Não preciso dele para esfregar
os clientes. Preciso do dinheiro.
387
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Lamento imenso.
388
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Porque te obrigaria a dizer-me?
389
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Digo, isso é de loucos.
390
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Isto é marado, Grace.
391
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Digo, não achas que isto está tão errado...
392
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Acho que é só um mal-entendido.
393
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Fergal!
394
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
395
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Quem é este palhaço?
396
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin.
Devíamos ter-nos encontrado mais cedo.
397
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Estive à porta da Claire's Accessories
55 minutos à sua espera.
398
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
Não apareceu.
399
00:23:51,265 --> 00:23:53,433
Sim. Fui chamado
para um triplo homicídio em Dalkey.
400
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Sim, peço desculpa
por o ter feito esperar.
401
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Desculpas aceites.
Podemos continuar com isto?
402
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Ele está a jogar, homem dos seguros.
- Não estava a falar consigo.
403
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Se quiser falar,
ligue para o meu gabinete, está bem?
404
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
As pessoas estão a olhar.
Não estão vestidos para o golfe.
405
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Contei à rececionista uma mentira horrível
406
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
para vir aqui falar consigo,
407
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
por isso, não vou embora
até ter dito o que tenho a dizer.
408
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Jesus Cristo. Seja rápido.
- Certo.
409
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Incêndio na cabana.
O acidente de carro no hotel.
410
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Há demasiadas participações
e coincidências.
411
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Bem, não posso fazer nada
sem provas reais.
412
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
E sem o procedimento adequado.
413
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Já lhe disse, a viúva assinou.
414
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Ela quer isto. Porque não quer?
415
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Porque é que ela se sujeitaria
a uma coisa dessas?
416
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Ter um corpo exumado, esquartejado,
é uma agonia para uma família de luto.
417
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Porque é que ela assinou?
418
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Ela obviamente acha que algo está errado.
419
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Algo está errado.
420
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
E suponho que a Gardaí local não viu
nada de suspeito na morte deste homem.
421
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Nem por isso, mas não têm o...
422
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Não.
423
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Não vou exumar um corpo
424
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
sempre que uma empresa de seguros
não quer pagar.
425
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Porque, tanto quanto sei, não tem nada.
426
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Acreditam neste tipo?
427
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Disse à rececionista
que a filha foi raptada.
428
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Nem traz sapatos de golfe.
429
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
PERIGO
CUIDADO COM AS BOLAS DE GOLFE
430
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Tom.
431
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, podemos por favor ir para casa agora?
Isto está a ficar um pouco exagerado.
432
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Bola!
433
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
Chegaste sequer a ir ao bar?
434
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
Qual bar?
435
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Jesus. O bar.
436
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Para verificar se o JP estava mesmo lá
na noite em que morreu.
437
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Certo. Sim, fui. Falei com a funcionária.
438
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
O JP comeu todas as sanduíches grátis,
439
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
manteve-se reservado,
tentou regatear a conta.
440
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Só isso.
- Então, nada. Novamente!
441
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Jesus, não posso continuar a fazer isto.
442
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Bem, podíamos parar.
443
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Sabes, e declarar falência e recomeçar.
444
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Parar? Não há como parar, Matt.
445
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Não durmo uma noite inteira há semanas.
446
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Já nem ouço nada
do que a minha mulher diz.
447
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Tudo o que ouço é:
"Não arruínes as nossas vidas, Thomas!
448
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Não estragues tudo!"
- Não há necessidade disto. É uma loucura.
449
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Olha, Matt.
450
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
O que foi?
451
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Não consigo fazer isto sozinho.
452
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
Ainda falas com ela?
- Não.
453
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Não te metas nisto.
- Precisamos de informação.
454
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Estou contra a parede e tu podes ajudar
a derrubá-la por mim, Matt.
455
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
Não. Não me peças isso, Tom. Não.
456
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
Conhece-la há cinco minutos.
Sou teu irmão.
457
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Queres que use a Becka
para chegar às irmãs?
458
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Não.
- Olha para mim.
459
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Estou desesperado. Desesperado.
460
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Ajuda-me.
461
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Desculpe!
462
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Olá, Blanaid!
463
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Blanaid, olá!
464
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Sim, bem. Tenho de...
465
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Uau. Um pequeno gesto de vitória.
466
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Estás contente? Boas notícias?
- Não. Estava a dar um murro no ar de dor.
467
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Também é sardónica. Adoro.
468
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Com licença.
469
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Sim.
470
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Obrigado.
471
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
Não. Acabei de poupar à empresa 50 mil
no negócio do Henderson, por isso...
472
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
O Gerald deu-me "mais cinco".
473
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Digo, ele falhou e foi muito embaraçoso,
474
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
mas nunca o tinha visto fazer isso.
Portanto, sou uma cabra má, Gabriel.
475
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Pois és. És brilhante.
476
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Vamos almoçar fora.
- Sim?
477
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Sim.
478
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Porque te vi a beber
da torneira do terceiro andar, ontem.
479
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
E aquela merda está amarela, por isso,
sabes, andas à nora.
480
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Precisas que alguém te mostre como é.
E com isso, refiro-me aos bares.
481
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Está bem. Não vou discutir.
482
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Sim?
- Sim, vou ter à tua secretária às 12h30.
483
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Está bem, fixe.
484
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Meu Deus.
485
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Convidei-o para sair.
486
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Simplesmente disse-o.
Como uma mulher num anúncio.
487
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Portanto, vamos sair.
488
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Ele é perturbadoramente bem-parecido.
489
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Não. Estraguei tudo.
490
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Está bem, certo. Espera.
491
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Sem sorrir.
492
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Está bem.
493
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
O que foi?
494
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Não posso acreditar
que o JP é casado com a tua irmã.
495
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Pois. Desculpa lá.
- Sim.
496
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Não sei se conseguiria ouvir
a merdas racistas e misóginas
497
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
que ele vomita com os seus lábios finos
nos dias de folga.
498
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Desculpa, saiu-me. Ele é da tua família.
499
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Pois, aquele homem não é da minha família.
500
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Sabes que puseram as casas de banho
do primeiro andar neutras em género?
501
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Sim.
- Bem, ele roubou um cubículo.
502
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Ele fez o quê?
503
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
O quê?
504
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Ele fez um pequeno sinal
num dos cubículos a dizer:
505
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Só homens. Cubículo de JP Williams."
- Meu Deus.
506
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Não entrar."
507
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Não acredito!
- Sim.
508
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Obviamente, alguém tirou o sinal,
mas, que diabos?
509
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Com a caneta de feltro.
510
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
"Casa de banho do John Paul."
511
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Sim.
512
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Não sei porque estou a rir, sinceramente.
513
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Ele pediu a cada um
dos homens do escritório
514
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
para ser seu parceiro
no quiz de hoje à noite.
515
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Eu disse-lhe que preferia jogar contigo.
516
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Sim.
517
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Bem, vou jogar com a minha irmã.
518
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Lamento, querido.
519
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Só sobras tu e o JP.
520
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Pois. Prefiro lamber um autocarro.
521
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Uau.
- Boa, não?
522
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Sim.
- Sim!
523
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Ouvi uma miúda a dizer isso
num supermercado.
524
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Que fofo!
525
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Tens o melhor riso que já ouvi.
526
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Para.
- Não.
527
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
As minhas irmãs dizem que pareço
uma carrinha em marcha-atrás.
528
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
Uma quê?
529
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Uma...
530
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Uma carrinha.
Tipo, uma carrinha em marcha-atrás.
531
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Querida, porque é que...
532
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Que foi, mãe?
533
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Bla, hoje ignoraste-me, na cidade.
534
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Não te vi.
535
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Não?
- Não.
536
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Eu vi-te. Vi.
537
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Bem, eu sei que sim. Eu vi-te a ver-me.
538
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Podes levantar-te, mãe? Tipo, por favor.
539
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Estou a limpar o chão da casa de banho,
Blanaid. Alguém tem de o fazer.
540
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Tu nunca te levantas!
541
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Estou de pé.
- Nunca fazes nada!
542
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Bem, isso não é bem verdade, pois não?
- A mãe da Sadie faz dança do varão.
543
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Ela tem uma força abdominal inacreditável.
544
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
E a mãe da Donncha
é advogada de direitos humanos.
545
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Tipo, ela salva vidas com o cérebro.
546
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Tu estás sempre aqui.
547
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Não estou a dizer que és inútil.
- Bem, então, que bom. Isso é encantador.
548
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
É que eras para ir trabalhar
para a tia Beck.
549
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
E agora, quê, desististe?
550
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Desculpa.
551
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Eu não queria...
- Não, tudo bem.
552
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Céus, desculpa! Está bem?
553
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Que foi?
554
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Ursula!
555
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Jesus!
556
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Traz o meu sapato de volta, querida.
557
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Olá.
- O que estás a fazer? Tu não corres.
558
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Pois. Não. Não corro.
559
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Forma maluca de passar o tempo.
560
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Estás a beber? Só é hora de almoço.
561
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
A minha vida está em farrapos.
562
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
O que aconteceu?
563
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
O John Paul.
564
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Ele mentiu-me, Ursula.
565
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Ele não me vai dar o dinheiro.
566
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Estaria a obter
algum tipo de prazer perverso
567
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
ao ver-me fazer malabarismos
para o impressionar?
568
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Imbecil.
569
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Urs?
570
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
O que se passa?
571
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Traí o Donal.
572
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Meu Deus. Quando?
573
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
A noite passada?
574
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Não, não foi na noite passada.
575
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Quando?
576
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula. O Donal é tão querido.
577
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Isso não ajuda.
578
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Bem, quando é que foi isso?
- Já dura há algum tempo.
579
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Bastante tempo.
580
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Merda.
581
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Espera lá, quem é que sabe?
582
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
A Eva e a Bibi.
583
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Toda a gente menos eu, basicamente.
584
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
E a Grace. Eu não queria contar a ninguém.
A questão não é bem essa.
585
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Então, todos sabem dessa coisa importante,
e eu estou outra vez de fora?
586
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Não. Não aguento.
587
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Meu Deus. Não sejas tão egoísta, Becka.
588
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
A sério? Que lata!
589
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Desculpa.
590
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Desculpa. Peço desculpa. Sou uma idiota.
591
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Desculpa.
592
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Não é assim tão mau.
593
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
O Donal não sabe. Podes corrigir isto.
594
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Não é só isso.
595
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Há mais.
596
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
É o imbecil.
597
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Muito bem.
598
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
O quiz anual da Fisher & Co. chega agora
599
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
ao seu inevitável e aterrorizante final.
600
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Agora, na última ronda,
tivemos de dizer adeus, au revoir, adieu
601
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
ao espantoso Gabriel.
602
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Digam todos "oh".
- Au revoir.
603
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Adoro-o tan...
604
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
E à sua parceira básica, é claro. Quê?
605
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Mas esta próxima ronda
é a ronda do "qual o nome da canção?"
606
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Boa! Sou tão boa nisto. Juro.
607
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Concentra-te.
- Um
608
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
vai entoar a música. Nada de letra!
- Está calor.
609
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
E o outro vai adivinhar, está bem?
610
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Está mesmo bem.
611
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Vai, Gracie!
612
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
Nesta fase...
- Pronta?
613
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
... só restam duas equipas...
- Estou. Estou concentrada, prometo.
614
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
... na competição.
615
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
As belas Bibi e Eva
e, claro, o JP e a espantosa Grace.
616
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Mas para levantar o troféu do vencedor,
tudo se resume a esta ronda final.
617
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, está pronta?
- Sim, estou pronta.
618
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Uma canção.
619
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Certo. Posso ver...
- Um microfone.
620
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Muito bem.
- Entoe a canção!
621
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Não ouvimos aqui atrás!
622
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Estou literalmente a limpar a garganta.
Muito bem.
623
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Estás pronta?
- Sim.
624
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
Frank Sinatra!
625
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town."
626
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Sim!
627
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Lindo. Parabéns. Muito bem.
- Obrigada.
628
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Então, passamos para si, linda.
Está pronta?
629
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Cá vamos nós. Certo.
- A sua música.
630
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Pegue no microfone. Entoe essa canção!
631
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Tu conheces esta. Vai ser tão fácil.
Sim, aqui vamos nós.
632
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Britney Spears!
633
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Meu Deus.
634
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Cale-se.
635
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Conheces?
636
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Tenta o segundo verso.
- Pensa no casamento.
637
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Tenta um verso diferente, talvez?
- Ouve.
638
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Vá lá, JP!
639
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Vá lá, Grace!
Ninguém está a perceber! Vá lá!
640
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Estamos sim.
- Todos sabemos qual é.
641
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Canta, Grace.
642
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Canta, pelo amor de Deus! Só...
643
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Acabou o tempo.
644
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
E as vencedoras são as belas Bibi e Eva!
645
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Não nos divertíamos tanto
desde o quiz do ano passado.
646
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Que raio foi aquilo?
- Eu quase cantei a canção toda, JP.
647
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
É patético.
648
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Envergonhaste-me.
649
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Queres mais? Porque sei que adoras...
650
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
... champanhe merdoso...
- Sim.
651
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
... seu conas piroso.
652
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Um mimo para o perdedor.
653
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
É um prazer deixar
as mulheres ganhar, Gerald.
654
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Está bem?
655
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Sim, só um pouco preocupado com a Eva.
É o seu sétimo gim.
656
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Sétimo? Jesus.
657
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Não quero aborrecê-la,
658
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
mas gostava de a meter num táxi
antes que se arrependa de algo.
659
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Aí vêm problemas.
660
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Preciso de falar contigo.
661
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Bem, olá.
- Devíamos pedir-te uma 7 Up.
662
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Não quero beber. Quero falar.
- Desculpa?
663
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Ou podemos falar aqui, se quiseres.
664
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Problemas de irmãs, Gerald. Desculpe.
665
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Este é o meu trabalho.
Não brincamos com o meu trabalho.
666
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Nunca, Rebe... Nun...
667
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
És nojento.
668
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Baixa a voz.
669
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Estou a avisar.
670
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Monte de merda!
- Estou a avisar!
671
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Cala a boca!
672
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Ei! Que merda é esta? Larga-a!
673
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
És um cabrão! És um cabrão!
- Bem, eu só...
674
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Tentei acalmá-la.
- Chega.
675
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Becka, vamos buscar-te uma bebida.
676
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Não precisa de beber. Está uma desgraça.
- Não estou uma desgraça. Estou furiosa.
677
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
E isso não faz de mim maluca
ou bêbada ou histérica.
678
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Só me deixa furiosa!
679
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Pronto, B.
680
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Não sabes o que ele fez.
Não o defendas, tu odeia-lo!
681
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Eu é que sempre disse que ele era bom,
mas ele não é bom.
682
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
O que fez à Urs é doentio!
683
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Por favor... aqui não.
684
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Podes ir.
- Obrigado, ciclope.
685
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
O que se passa?
- Ele está a tentar arruinar-nos.
686
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Temos de chamar a guarda.
- O que aconteceu, Becka?
687
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Não que os guardas
façam algo quanto a isto.
688
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Mas não podemos não fazer nada!
- Becka, o que fez ele?
689
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Ele...
690
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Acho que ela mesma vos devia contar.
691
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Tirei a foto para o Ben.
692
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Mas enviei-a para o telemóvel do JP.
693
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
O quê?
694
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Pôs o número dele como Ben
no meu telemóvel.
695
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
E eu disse-lhe: "Esta rata é tua."
696
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Jesus!
- É uma citação de um livro.
697
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Não importa de onde... Só...
698
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Eu sei que não devia
andar metida com o Ben
699
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
nas costas do Donal.
Foi fraco da minha parte.
700
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Porque estás a dizer isso? Não é...
701
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Ouve-me, Ursula Garvey.
702
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Isto é sobre aquele imbecil pervertido.
703
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Está bem? A culpa é dele!
704
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Não é seguro, em geral,
enviar fotos da rata.
705
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Nada está mesmo encriptado.
- Não a envergonhes.
706
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
É o raio da tua vulva,
fazes o que quiseres com ela.
707
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Ela tem razão.
708
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Pois tem. Para ser justa.
709
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Já não aguento mais.
710
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Não sei o que é que ele
vai fazer a seguir.
711
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Já nem consigo passar tempo
com os miúdos.
712
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
Então, o que vamos fazer?
713
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Vamos permitir que isto aconteça?
714
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Digo, ele anda a arruinar a vida
das pessoas! Devia estar enterrado!
715
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Bem...
716
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Bibi!
- Não, desculpem.
717
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Mas ele meteu-se com a Ursula.
718
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Prometeu-me um empréstimo
e deixou-me ficar mal.
719
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Quero dizer, ele lixou-me.
720
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
E a Grace anda tão perdida, hoje em dia.
721
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Digo, ela deixa-o reescrever a realidade.
722
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
E acena com a cabeça:
"Foi? Desculpa, entendeste mal."
723
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Fiquem aqui.
724
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Bem, aonde é que ela vai?
725
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Anda à porta da frente.
726
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Eva. Que bela surpresa.
727
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Ei!
- Não!
728
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Não.
729
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Dá-me isso!
- Não!
730
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Dá-me isso!
731
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Sua lunática!
732
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Guardaste aquilo noutro lugar?
Guardaste a foto nalgum lugar...
733
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Olá!
734
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Olá.
- Tia Eva.
735
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
O que se passa? É tão tarde.
736
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Sim, pensei que tinha
deixado as chaves aqui...
737
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Que tola! Mas não deixei,
por isso, vou embora.
738
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Mas vemo-nos na quinta-feira, certo?
739
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Para o cinema.
- Sim. Está bem.
740
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Pronto. Muito bem, querida. Tchau.
- Tchau.
741
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Tchau.
742
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Foda-se!
743
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Eu quero entrar. Quero ajudar.
744
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Não.
745
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Nem pensar.
- Estás a excluir-me, Eva.
746
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Não estás a ser minha mãe
nem minha irmã nem minha amiga.
747
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Tudo bem se não estou a ser nada disso,
mas não vou deixar de te proteger...
748
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Não me estás a proteger!
- ... porque é o meu trabalho!
749
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Estás a isolar-me.
- Nem sei porque estou a ter de...
750
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
O que estamos a fazer é muito, muito mau.
751
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Não, não é.
752
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
É sobrevivência.
753
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Alguém não vai sair vivo disto.
754
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
E não vou ser eu.
755
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
E é certo como a merda
que não vai ser uma das minhas irmãs.
756
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Deixa-me entrar, Eva.
757
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Está bem.
758
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
CLAFFIN & FILHOS
759
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
Estou no teu escritório. Vim em paz.
760
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
Podemos falar?
761
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Entra.
762
00:45:31,857 --> 00:45:33,525
A Theresa vai comer-me
se não levar a comida.
763
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Sim... Ela está a enviar mensagens
outra vez. Só um segundo.
764
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Já vou.
765
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Faz o que tens de fazer.
766
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Desculpa.
- Por favor.
767
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Obrigada por me deixares entrar.
768
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
E quê? Agora andas a seguir-me?
769
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Só queria esclarecer isto.
770
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Achas que sou alguma mentirosa,
mas não sou.
771
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
Bem, o que esperavas? Mentiste.
772
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Não foram mentiras. Só mal-entendidos.
773
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Não sabia que eras um Claffin.
- Não sabia que eras uma Garvey.
774
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Foi retida informação.
775
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Eu não disse o meu apelido, só isso.
776
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Disseste-me que eras baixista.
- Sou...
777
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Sou baixista.
778
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
Os seguros são um passatempo ou assim?
- Eu só... Não suporto mentiras.
779
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Não suporto homens controladores.
- Não sou controlador.
780
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Não estou a tentar sê-lo.
781
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Não quero discutir contigo.
782
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Não?
783
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Bem, então porque estás aqui?
784
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Porque pulverizaste meio frasco de Joop
antes de me deixares entrar?
785
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Não é Joop.
- É 100 % Joop.
786
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Está bem, é Joop.
787
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Tens de ir, Becka.
788
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Eu sei que queres isto.
- Não posso. Não posso fazer isto.
789
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Não vou implorar.
790
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
791
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Desculpa. Não. Tens de ir.
792
00:48:50,097 --> 00:48:52,182
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
793
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Legendas: Teresa Moreira