1
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
IERI HO PASSATO UNA BELLISSIMA
SERATA CON UNA PERSONA.
2
00:00:27,236 --> 00:00:28,237
AH, SÌ?
SÌ.
3
00:00:28,237 --> 00:00:30,280
IO TI HO CAPITO.
È EVIDENTE CHE VUOI SPOSARMI
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Parla l'ispettore Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Scusate, non posso rispondere.
Lasciate un messaggio.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Che ti succede?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Non credevo di essere ignorato
da un ispettore della Garda.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Non lo hai incontrato stamattina?
- Non è venuto.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Ho aspettato al centro commerciale
come uno scemo.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
NON VEDO L'ORA DI VEDERTI
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Magari smetti di chiamarlo. Non gli piaci.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Dunque, la sorella giovane. È sui social.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Vino attaccato con la flebo,
un ragazzo diverso in ogni foto.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Va alle proteste sugli assorbenti.
È una tipetta frivola.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Cosa ci guadagniamo
a infastidire questa donna?
16
00:01:09,111 --> 00:01:12,781
Potremmo indurla a dirci qualcosa
che le altre non direbbero.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Ed è il suo turno.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Farabutto.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
COSA STAI FACENDO?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Quando parlerai con lei,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
concentrati sulle prove degli avvocati,
che sono?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- Che c'è?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Rifiuto di pronunciare il nome
della vittima. Frasi molto contorte.
24
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Caspita.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Perché prendi quella roba così spesso?
Stai bene?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Il mio esofago è in fiamme.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Come quello di un drago.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Ehi.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Finito qui, voglio che tu vada al pub
in cui era JP la sera in cui è morto.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Perché?
- Indaga un po'.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Flirta con la barista. Scopri che cosa
ha fatto JP, e con chi ha parlato, ok?
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Va bene.
- No! Maledizione!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Andiamo!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Stai diventando sempre più noioso
con questa storia, sai?
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Qual è l'appartamento?
- È aperto.
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Potrebbe essere questo.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Merda. Ecco, è Theresa.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Vai. Prendi il comando.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
Ciao, tesoro.
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Sì, è importante? Perché dobbiamo...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
La maionese? Beh...
42
00:02:42,371 --> 00:02:44,289
IN PALESTRA? SEXY!
IO LAVO I PAVIMENTI NUDA
43
00:02:44,373 --> 00:02:46,375
Solo perché non è lì, non significa...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
È nel frigo.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
La porto dopo. Ora devo andare.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Non sei in palestra.
- Ma certo.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Cos'è, una sorpresa?
Mi vuoi portare a Parigi, o altro?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Scusi. Dovevo rispondere.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, Assicurazione Claffin.
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, giusto?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Quelli dell'assicurazione.
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Possiamo ripassare
se non è un buon momento.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Due domande sulla morte di suo cognato.
Non ci vorrà molto.
55
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Sentite condoglianze, signorina.
- Ah, grazie.
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, vuoi fare...
- No.
57
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Cazzo.
58
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Come sa, stiamo solo mettendo i puntini
sulle "I" sulla richiesta di John Paul,
59
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
assicurandoci che sua sorella, Grace,
abbia ciò che le spetta.
60
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Lei era legata al deceduto?
61
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Lui era...
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Insomma, non eravamo...
63
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Era carino.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Davvero?
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,944
BELLA LA NUOVA IMMAGINE DEL PROFILO
66
00:05:18,944 --> 00:05:21,989
Le sue sorelle hanno detto cose diverse.
- Lavo i pavimenti?
67
00:05:25,659 --> 00:05:27,911
Che hanno detto?
- "È un minchione." "È piacevole."
68
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
Qual è la verità, Rebecca?
- Già. Qual è, Rebecca?
69
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Insomma, sapete, le famiglie sono...
71
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Come?
72
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Complesse.
73
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Quindi fa massaggi?
74
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
È un problema?
- La tengono impegnata?
75
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sì, ho l'agenda piena.
76
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
PENSO DI DOVERTI UN DRINK...
77
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Riceve i clienti nel suo studio?
- Al momento, no.
78
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
No? La sua famiglia
non supporta il suo lavoro?
79
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Sì.
80
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Sì, ma non ha uno studio suo.
Quindi lei che fa? Porta le persone qui?
81
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
E va bene. Un attimo.
82
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Si è mai trovata
in difficoltà finanziarie?
83
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Non capita a tutti?
- Non poteva chiedere alle sue sorelle?
84
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Non si può sempre contare sulle persone.
- È vero. È proprio vero.
85
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Ma tutte quelle belle case
e nessuno poteva aiutarla?
86
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
Dovete andarvene. Ho un cliente
e non avete il diritto di essere qui,
87
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
quindi dovete andarvene.
- Sì.
88
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Non lasci il Paese.
- Io faccio quello che voglio.
89
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Sì, ma sarà a suo discapito.
90
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Grazie davvero.
91
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Accidenti, Matt.
92
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Ehi. Hai talento.
93
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
L'hai davvero fatta innervosire.
94
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Bella ragazza. Occhi stupendi.
95
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Fredda, però. Come una lucertola.
96
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Io ho...
97
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
Merda!
98
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
Devo dirti una cosa.
99
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
La conosco. Becka Garvey.
100
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Noi ci frequentavamo.
101
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
Cosa?
È lei che ti chiama e ti scrive?
102
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Sì.
103
00:06:57,501 --> 00:07:00,379
Perciò sapevi dei suoi problemi?
- La famiglia l'ha abbandonata.
104
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Può essere stato JP.
Forse JP l'aveva delusa.
105
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Non lo so, va bene? Ha perso tanto.
106
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Sì, cosa che le darebbe...
un movente, Matthew!
107
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
No, non voglio parlarne, ok?
È finita. Abbiamo chiuso.
108
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Ok. Lei è...
- Non sono affari miei, Tom.
109
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Ehi, ehi, ehi, ehi.
110
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Cazzo!
111
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Merda!
112
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Allora, vuoi rallentare un po'?
113
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Perché non mi vuoi rispondere?
114
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Non voglio più parlare di John Paul,
adesso, d'accordo? Finiscila.
115
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Dobbiamo farlo.
116
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Oscar è morto, Bibi.
E non ha fatto niente di male.
117
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Era un bravo cane.
118
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Aveva un'erezione permanente,
e pisciava dappertutto.
119
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
Sì, intorno a te, maledetta stronza.
120
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Respira lì sotto?
121
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Sì, credo di sì.
122
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Ciao.
123
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Sì, un gattino renderà tutti felici.
124
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Sì, ma non JP.
125
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Ursula ti ha risposto?
126
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
No.
- No?
127
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Non è da lei. Dai, chiamala.
128
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
Che cosa hai detto a Becka?
- Niente.
129
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
E non voglio dirle nulla.
130
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Non deve essere coinvolta.
131
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Sì, certo. Manderebbe tutto all'aria.
132
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Nessuna risposta.
- Non per quello,
133
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
ma perché non la gestirebbe.
134
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Possiamo accelerare?
135
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Mi si è fermato il cuore
da quanto andiamo piano.
136
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Credevo che avremmo fatto una passeggiata.
137
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Pensavo fosse una passeggiata. Bibi.
138
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Muoviti, stronza pelandrona. Faremo tardi.
139
00:08:35,933 --> 00:08:37,308
Vado a prendere l'auto.
140
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Quindi, ogni terapista
sarà affiancato da un tirocinante
141
00:08:41,855 --> 00:08:45,067
che, essenzialmente,
pagherà lo stipendio di quel terapista
142
00:08:45,067 --> 00:08:46,610
attraverso le spese di formazione.
143
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Appena sfornati. Scusate.
144
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Ho analizzato tutto,
e siamo d'accordo su un tasso d'interesse.
145
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Ecco, che sia più vantaggioso.
146
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Quelli più sotto,
hanno le albicocche all'interno.
147
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Oh, grazie, Grace.
- Qui stiamo lavorando, amore.
148
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Grazie.
- Scusa.
149
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Quindi, la mia richiesta finanziaria
in realtà è molto modesta,
150
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
soprattutto per uno spazio come quello,
in una posizione come quella.
151
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Dunque, finalmente stai crescendo.
152
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Sì. Beh, lo so che tutti in famiglia
mi reputano un fallimento,
153
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
ma ce la sto facendo.
Ho un sito Internet che è quasi pronto.
154
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
E le mie recensioni sono davvero buone.
155
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Per la maggior parte.
156
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
Ho avuto tempo di aiutare tua madre.
- Cosa?
157
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Sì, nessun problema.
La sua anca sta migliorando.
158
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Ma abbiamo
un professionista a disposizione.
159
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Beh, mi fa piacere aiutare.
- Devi concentrarti sulla tua sede.
160
00:09:36,702 --> 00:09:38,078
Sarai molto occupata.
161
00:09:38,078 --> 00:09:39,913
Stai dicendo che...
- Com'è la citazione?
162
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Se devi pensare a qualcosa,
tanto vale farlo in grande."
163
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Stai pensando in grande?
- Sì! Allora...
164
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Allora?
- Tu ci stai?
165
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Sì, ma certo. Sì, volentieri.
- È fantastico.
166
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Ma che emozione.
167
00:09:54,636 --> 00:09:55,637
Evviva!
168
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Oh, Dio. È adorabile. Corri!
- Dovevate stare insieme.
169
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Guarda cosa mi hanno portato.
170
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Oh, ma guardati!
171
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
È da parte delle zie. Dopo quanto
172
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
successo ad Oscar.
- Aspetta un secondo.
173
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Avreste dovuto chiederlo.
- Non potete presentarvi...
174
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
I gatti sono una passeggiata, JP.
Si badano da soli.
175
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Possiamo, John? Ti prego.
- Guarda che zampette.
176
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Ti prego, papà, ti prego.
- Potete tenerlo.
177
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Sei così carino.
178
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Grazie, papà.
- Ehi!
179
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Grazie davvero, zie Eva e Bibi.
180
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
E zia Becka.
181
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Vado finalmente a correre.
182
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Mai allenarsi con gli anziani.
183
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Ehi! Sta' attenta!
184
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Ciao.
185
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Ci sentiamo presto.
- Grazie, tesoro.
186
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Lo chiamerò Harry, come Harry Styles.
187
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Coraggio. Vieni nella tua nuova casa.
188
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Vieni. Forza, Harry.
189
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
La tua sorella più piccola era lì,
in ginocchio, a chiedermi dei soldi,
190
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
mentre tu sperperi contanti
in gattini che nessuno ti ha chiesto.
191
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
I gattini costano nove euro.
192
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Ci vediamo al quiz del lavoro, Eva.
193
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Non vedo l'ora.
194
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Prendilo seriamente,
se vuoi che Gerald ti prenda seriamente.
195
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Vuoi almeno concedermi
uno scontro alla pari per la promozione?
196
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Coglione.
197
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Lascialo.
198
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Di nuovo JP. Cielo.
199
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Che cosa vuole?
- Non lo so,
200
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
ma oggi non ho tempo per le sue stronzate.
201
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Bene. Ci vediamo.
202
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Ciao, ragazzi.
- Ciao.
203
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Vi voglio bene.
- Anche noi.
204
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Okay, allora...
205
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
È Roger.
206
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Per l'amor di Dio.
207
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Spero non vi spiaccia
che ho fatto il giro da qua.
208
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Credo proprio che JP
non mi abbia sentito bussare.
209
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Che odore!
- Cannolicchi.
210
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Non hanno un nome bellissimo,
ma spero vi piacciano.
211
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Sei molto buono, Roger.
212
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, digli la tua novità.
213
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Aprirò un centro massaggi.
- Congratulazioni.
214
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Sai, potresti mettere Gracie
all'accoglienza, è così gentile.
215
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
Che cosa succede?
216
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Stiamo solo raccontando a Roger
del tuo investimento.
217
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
In effetti, non è una cattiva idea, Grace.
218
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Sono anni che non lavoro da nessuna parte.
Non conosco il gergo.
219
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Non c'è nessun gergo.
220
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Devi accogliere le persone.
Gestire gli appuntamenti.
221
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Saresti stupenda, Grace. Stupenda Grace.
222
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Come la canzone.
223
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Non lo so.
224
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Che ne pensi, John Paul?
225
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Grace gestisce la casa.
226
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Giusto. Beh, vi lascio alle vostre cose.
227
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Parto per un weekend fuori
con il mio gruppo della chiesa.
228
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Divertiti.
229
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Grazie.
- Grazie per i cannolicchi.
230
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Oh, certo.
231
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
ROGER MULDOON GRUPPO PARROCCHIA
232
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
BENVENUTI
AL GRUPPO GIOVANI DELLA CHIESA
233
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
OSPITE
ACCEDI CREA UN ACCOUNT
234
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NOME: OSCAR
ETÀ: 10
235
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
SONO OSCAR
236
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
CIAO, OSCAR. BENVENUTO, IO SONO ROGER.
237
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Ho preso una nuova rivista di medicina,
238
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
e sembra che, incidendo l'aorta,
lo fai fuori in 90 secondi, quindi...
239
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Cristo santo, Bibi. Non voglio sentire
i dettagli di come sgozzare qualcuno.
240
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Perché? Perché è... Non lo rifaremo, ok?
241
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
È stato un momento di pazzia.
Due momenti di pazzia.
242
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
E basta così, è finita. Chiuso.
243
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Vero, Ursula?
244
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Ursula?
245
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Stavo dicendo che questa cosa
di John Paul è...
246
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Cristo! Smettetela di parlare di lui.
247
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Non voglio più sentire il suo nome,
d'accordo?
248
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Io non ci posso credere di essere complice
di un tentato omicidio. E per cosa?
249
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Fa curriculum.
- Oh, fanculo, Bibi.
250
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Torniamo alle vecchie abitudini, gente!
251
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Avete iniziato.
Non sapevo di questa riunione.
252
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Scortese.
- Ah, no, non è come credi.
253
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Bibi sta aspettando Nora e Ursula è...
254
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Beh, volevo la vostra opinione
su dei campioni di vernice, perché...
255
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Ho appena firmato l'affitto
del mio studio!
256
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Pronto?
- Giusto. JP ti ha prestato i soldi?
257
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Sì. Lui crede che ce la farò.
258
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Allora parla di pittura con lui.
259
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Sono confusa sul perché io riceva
più supporto da JP, che da voi.
260
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Non credete in me?
- Sì, ci crediamo, ma...
261
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Allora questo cos'è?
262
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Mi escludete sempre.
263
00:15:22,840 --> 00:15:24,299
Comprate di nascosto dei gattini.
264
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Abbiamo solo paura
che tu stia prendendo troppo da lui, ok?
265
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Perché lui può essere...
266
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Cattivo.
- ...inaffidabile.
267
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Sai, a me piace il rosa.
268
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
È più da te, e si adatta alla tua pelle.
269
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
Il tuo colorito da maialino.
- Fanculo.
270
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Potete smetterla? Basta, ok? Festeggiamo.
271
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Dobbiamo festeggiare la tua attività.
272
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Giusto? E lo studio.
273
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
E te.
- All'attività e a Becka.
274
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
All'attività e a Becka. Sláinte.
- Sláinte.
275
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Ursula, sei più muta di un morto.
Mi fai venire i brividi.
276
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Non sono muta. Sono gli ormoni.
277
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Ho voglia di divertirmi
e di chiacchierare con voi.
278
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
E di bere. Mi va di bere.
279
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Quindi avanti. Ditemi tutto.
Quali voci girano, eh?
280
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Hai intenzione di scoparti il tuo uomo?
281
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
Cosa?
- Gabriel.
282
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Non lo so. È difficile valutare i segnali.
283
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Quali segnali? Scopatelo e basta.
284
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Sì, perché è così facile, non è vero?
- Certo che lo è.
285
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Sei da monta,
e ti meriti di essere montata.
286
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Fatti montare da Gabriel.
287
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Me ne vado.
- Quello è il mio...
288
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Quello è vero champagne, Becka.
289
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Mi lasci fuori da tutto,
e mi prendo il tuo champagne.
290
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Do ut des.
291
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Beh, senti. Non fare la...
292
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
293
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Che dite, devo farlo?
294
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Scopare?
- No, chiedergli di uscire.
295
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Forse no.
- Perché?
296
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Oh, Dio, grazie per l'incoraggiamento.
297
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Grazie, signore!
298
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
GRAZIE, GRACE,
PER IL TUO SUPPORTO E QUELLO DI JP. BACI
299
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Arrivo!
300
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Questa è una foto di John Paul
quando aveva 12 anni.
301
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Con la sua rana.
302
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
John Paul adorava le rane.
303
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Dava loro dei nomi,
e poi le affogava nel latte.
304
00:17:44,690 --> 00:17:47,818
Ho trovato diversi bicchieri di latte
305
00:17:47,818 --> 00:17:50,237
con dentro delle rane morte,
sotto al suo letto.
306
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
George.
307
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Sai, lui non imbalsamava gli anfibi.
308
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Riteneva che le rane fossero volgari.
309
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Ma tuo fratello adorava le rane, Laura.
310
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Sono Becka.
311
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Questa è Laura?
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Oh, scusa. Questa è mia figlia.
313
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Era la sua salopette migliore.
314
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
E il suo gatto, Miso.
315
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Ma adesso se n'è andata.
316
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
E tornerà prima o poi? Come George.
317
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Temo proprio che Laura
non tornerà mai più.
318
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Mi dispiace, Minna.
319
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Devo fare pipì,
mi sta scoppiando la vescica.
320
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Ma che diavolo, JP?
321
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
È così che gestisci le sedute?
322
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Gesù, Maria e Giuseppe.
323
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
324
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Sembra un bel pomeriggio.
325
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
So che hai detto
che ha un fisioterapista, ma volevo...
326
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Sì, non è un problema.
È che non voglio pagare due volte le cure.
327
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Stavamo parlando.
Mi piace venire a trovarla.
328
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Anche a me.
329
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Vi lascio in pace.
330
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Ciao, Minna!
331
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Per l'amor di Dio.
332
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
IL MEGA LIBRO DEI QUIZ
333
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Guarda.
334
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Un gin, più tardi?"
"Qualcuno ha dell'ibuprofene?"
335
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Sto avendo un'emorragia."
336
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Emorragia?
337
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Cielo, a voi donne serve un prete.
338
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Parlate mai di romanzi? Politica?
339
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Dovresti studiare queste cose,
Grace, per il quiz.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Ciclo e gin non saranno sufficienti.
341
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Sì. Lo farò.
Sono solo chiacchiere tra sorelle.
342
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
So che siamo un po' pesanti, a volte.
343
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Troppo tempo
che non vedevo Becka così felice.
344
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Non ti deluderà.
Ti ridarà i soldi in men che non si dica.
345
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Non posso dare i soldi a Becka.
346
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
Cosa?
347
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Perché no?
- Non ho detto che lo avrei fatto.
348
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Deve aver frainteso.
349
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Insomma, deve costruirsi la sua vita, no?
350
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Ma credevo tu...
351
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Avevi detto...
352
00:20:45,412 --> 00:20:46,622
Ha firmato l'affitto, JP.
353
00:20:46,622 --> 00:20:48,665
Deve aver trovato aiuto
da qualche altra parte.
354
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Insomma, lei è una donna
che ha molti contatti.
355
00:20:52,628 --> 00:20:56,548
No, hai detto che l'avresti aiutata.
- Io le ho fatto da mentore.
356
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
E lei ha frainteso tutto.
357
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Potresti passare
e dirle che forse si è un po' confusa?
358
00:21:02,721 --> 00:21:05,057
Sei più brava di me in queste cose.
359
00:21:05,057 --> 00:21:06,183
Grazie.
360
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Non posso.
361
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Significa tanto per lei.
362
00:21:12,856 --> 00:21:16,109
Si sta solo approfittando
della tua gentilezza, mammina.
363
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Ha frainteso tutto.
364
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Che bei capelli. Vieni dentro.
365
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Cioccolata di Starligns, con un po'
di peperoncino, come piace a te.
366
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Sei un angelo.
367
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Non possiamo darti i soldi.
368
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Che vuoi dire?
369
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
JP, lui...
370
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Noi non possiamo finanziare
il centro massaggi.
371
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
Il prestito. Non possiamo.
372
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Non capisco. Perché? Che è successo?
373
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Beh, JP dice di non averti mai detto
che ti avrebbe aiutata finanziariamente.
374
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Scusami?
375
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Vedi, era più una consulenza.
376
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Ho le allucinazioni?
377
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Tu eri lì, Grace.
Lo sai che era interessato.
378
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Domani incontrerò l'agente immobiliare
per pagare la seconda rata.
379
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
La prima metà l'ho addebitata
su una cazzo di carta di credito.
380
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, ti prego.
381
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Deve aiutarmi. Devi parlare con lui.
382
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Senti, non so che cosa...
383
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
Potremmo aiutarti in un altro modo.
384
00:22:50,162 --> 00:22:52,748
Potremmo venire...
- Sono al verde! Ho firmato un affitto!
385
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Non ho bisogno di lui per fare
i massaggi. Mi servono i soldi.
386
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Mi dispiace tanto.
387
00:22:59,046 --> 00:23:00,797
Perché ha voluto che fossi tu a dirmelo?
388
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Insomma, questo è da pazzi.
389
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
È davvero un incubo, Grace.
390
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Insomma, non credi che tutto ciò
sia davvero assurdo?
391
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Io credo che sia solo un malinteso.
392
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Fergal!
393
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
394
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Chi è questo pagliaccio?
395
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin.
Dovevamo incontrarci prima.
396
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Sono rimasto davanti a Claire's
per 55 minuti ad aspettarla.
397
00:23:50,264 --> 00:23:51,348
E non è venuto.
398
00:23:51,348 --> 00:23:53,433
Sì. Mi hanno chiamato
per un triplice omicidio.
399
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Mi perdoni se l'ho fatta aspettare.
400
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Scuse accettate. Ora, possiamo procedere?
401
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Fergal sta giocando a golf, signore.
- Non parlavo con lei.
402
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Se vuole parlare con me,
chiami il mio ufficio.
403
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
La gente ci sta fissando.
E non ha l'abbigliamento da golf.
404
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Ho raccontato alla receptionist
una terribile bugia
405
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
per entrare a parlare con lei,
406
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
quindi non me ne andrò
finché non avrò detto tutto.
407
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Cristo santo, si sbrighi.
- Bene.
408
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
L'incendio alla baita.
L'incidente in macchina all'hotel.
409
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Ci sono troppe denunce. E coincidenze.
410
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Beh, io non posso fare niente
senza prove concrete.
411
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
E senza una procedura adeguata.
412
00:24:33,891 --> 00:24:35,809
Gliel'ho detto, la vedova ha firmato.
413
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Vuole procedere. Perché lei no?
414
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Perché dovrebbe affrontare
una cosa simile?
415
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Far riesumare un corpo, smembrarlo,
è agonia per una famiglia in lutto.
416
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Perché ha firmato?
417
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Ovviamente,
sente che c'è qualcosa che non va.
418
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
C'è qualcosa che non va.
419
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
E la garda locale non avrà trovato niente
di sospetto sulla morte dell'uomo.
420
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Non proprio, ma non hanno...
421
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
No.
422
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Io non posso riesumare un corpo
423
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
ogni volta che un'agenzia assicurativa
non vuole pagare.
424
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Perché a quanto vedo,
voi non avete niente.
425
00:25:16,517 --> 00:25:17,726
Credete a questo tipo?
426
00:25:17,726 --> 00:25:20,270
Ha detto alla receptionist
che sua figlia era stata rapita.
427
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Non indossa neanche le scarpe da golf.
428
00:25:26,985 --> 00:25:28,320
ATTENZIONE ALLE PALLINE DA GOLF
429
00:25:28,320 --> 00:25:29,404
Tom.
430
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, possiamo andare a casa, per favore?
Sta diventando un po' pesante.
431
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Fore!
432
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
Ci sei andato al pub?
433
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
Quale pub?
434
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Cristo. Il pub.
435
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Per controllare che JP
fosse lì la sera in cui è morto.
436
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Ah, giusto. Sì, ci sono andato.
Ho parlato con la barista.
437
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
JP ha mangiato i panini gratis,
438
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
è rimasto in disparte,
ha cercato di farsi fare uno sconto.
439
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Tutto qui.
- Quindi niente. Di nuovo!
440
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Dio, non posso continuare così.
441
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Beh, potremmo smetterla.
442
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Sai, e dichiarare bancarotta,
e ricominciare.
443
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Smetterla? Non si può smettere.
444
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Sono settimane
che non dormo bene la notte.
445
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Non sento più
quello che mi dice mia moglie.
446
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Sento solo:
"Non rovinarti la vita, Thomas!
447
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Non mandare tutto all'aria!"
- Non c'è bisogno. È assurdo.
448
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Senti, Matt.
449
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
Che c'è?
450
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
È che da solo non ce la faccio.
451
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Ehi...
452
00:26:29,256 --> 00:26:30,924
Le parli ancora?
- No.
453
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Restane fuori.
- Ci servono informazioni.
454
00:26:32,885 --> 00:26:35,888
Sono con le spalle al muro
e tu puoi aiutarmi ad abbatterlo.
455
00:26:35,888 --> 00:26:37,139
Non chiedermelo, Tom. No.
456
00:26:37,139 --> 00:26:39,391
L'hai appena conosciuta.
Io sono tuo fratello.
457
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Vuoi che usi lei
per arrivare alle sorelle?
458
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
No.
- Guardami.
459
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Io sono disperato. Sono disperato.
460
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Aiutami.
461
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Mi scusi!
462
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Ehi, Blanaid!
463
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Blanaid, ehilà!
464
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Sì, beh, dovrei...
465
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Wow, ho visto in aria il pugnetto.
466
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Sei felice? Buone notizie?
467
00:27:58,387 --> 00:28:00,889
Ah, no.
Prendevo a pugni l'aria per il dolore.
468
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Oh, è anche sardonica. Mi piace molto.
469
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Scusatemi.
470
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Sì.
471
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Grazie.
472
00:28:08,522 --> 00:28:11,525
Ho fatto risparmiare alla compagnia
50.000 euro sull'accordo Henderson,
473
00:28:12,276 --> 00:28:14,069
e Gerald mi ha dato il cinque.
474
00:28:14,069 --> 00:28:16,238
Insomma, non ci ha preso,
ed è stato strano,
475
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
ma non l'ho mai visto farlo prima.
In pratica, sono una tipa tosta, Gabriel.
476
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Sì, lo sei. Sei geniale.
477
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Andiamo a pranzo insieme.
- Sì?
478
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Sì. Sì.
479
00:28:27,291 --> 00:28:31,628
Perché ho visto che bevevi l'acqua
dal rubinetto del terzo piano, ieri.
480
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
E quella roba è gialla, quindi,
è chiaro che tu non sappia niente.
481
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Devo spiegarti come funziona.
E istruirti sui pub.
482
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Ok. Su questo non discuto.
483
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Sì?
- Sì, verrò alla tua scrivania alle 12:30.
484
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Ok, bene. Già.
485
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Oh, mio Dio.
486
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Gli ho chiesto di uscire.
487
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
L'ho detto e basta.
Sai come le donne negli annunci.
488
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Quindi usciamo.
489
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
È così bello da perdere la testa.
490
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
No. Ho rovinato tutto.
491
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Ok, ok. Aspetta.
492
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Senza sorridere.
493
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Chiaro.
494
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
Che c'è?
495
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Non ci credo che JP
sia sposato con tua sorella.
496
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Oh, sì. Mi dispiace.
- Sì.
497
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Non so se riuscirei ad ascoltare
le stronzate razziste e misogine
498
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
che escono dalle sue labbra sottili
nel tempo libero.
499
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Scusa, mi è uscito. Lui è la tua famiglia.
500
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
No, lui non è la mia famiglia.
501
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Lo sai che adesso i bagni
al primo piano sono misti?
502
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Ah, sì.
- Beh, lui ha rubato un cubicolo.
503
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Che cosa ha fatto?
504
00:29:57,798 --> 00:29:58,799
Come?
505
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Ha fatto un'insegna
per uno dei cubicoli con scritto:
506
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Solo uomini. Cubicolo di JP Williams."
- Oddio.
507
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Non entrare."
508
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
È incredibile!
- Sì.
509
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Ovviamente qualcuno ha tolto il cartello,
ma, dico, ti pare?
510
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Con il suo pennarellino.
511
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Questo è il bagno di John Paul.
512
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Sì.
513
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Non so perché rido, davvero.
514
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Ha chiesto ad ogni uomo nel suo ufficio
515
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
di fare coppia con lui al quiz di stasera.
516
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Gli ho detto che preferirei
fare coppia con te.
517
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Sì.
518
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Beh, io faccio coppia con mia sorella.
519
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Scusa, baby.
520
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Siete solo tu e JP.
521
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Già. Preferirei leccare un autobus.
522
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Wow.
- Bella, eh?
523
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Sì.
- Sì!
524
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
L'ho sentita dire da una ragazza
al supermercato.
525
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Che cosa carina.
526
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Hai la risata più bella
che abbia mai sentito.
527
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Basta.
- No.
528
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
Le mie sorelle dicono
che sembro un furgone in retromarcia.
529
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
Cosa sembri?
530
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Sembro...
531
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Sembro un furgone.
Che va che va in retromarcia.
532
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Tesoro, perché mi hai...
533
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Che c'è, mamma?
534
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Blanaid, mi hai ignorata oggi, in città.
535
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Non ti avevo vista.
536
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
No?
- No.
537
00:31:31,475 --> 00:31:34,394
Ti avevo vista. Ti ho vista.
538
00:31:34,478 --> 00:31:36,230
Lo so. L'ho visto che mi hai vista.
539
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Smetti di stare in ginocchio, mamma?
Insomma, ti prego.
540
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Sto pulendo il pavimento del bagno,
Blanaid. Qualcuno deve farlo.
541
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Stai sempre a testa bassa!
542
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Ecco. Mi sono alzata.
- Non fai mai niente!
543
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Non è del tutto vero, sbaglio?
- La madre di Sadie fa pole dance.
544
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Ha una forza incredibile negli addominali.
545
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
E la madre di Donncha
è avvocato dei diritti umani.
546
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Cioè, salva le vite con il suo cervello.
547
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Tu sei qui tutto il tempo.
548
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
Ahia.
549
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Non sto dicendo che sei inutile.
- Beh, allora, okay. Sei molto gentile.
550
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Stavi per andare a lavorare
con la zia Becka.
551
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
E adesso che fai, molli e basta?
552
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Scusa.
553
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Non volevo...
- No, va bene.
554
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Oddio, scusa! Ok?
555
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Che c'è?
556
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Ursula!
557
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Cielo!
558
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Riportami la scarpa.
559
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Ciao.
- Che cosa fai? Tu non corri.
560
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Sì. No. Non corro.
561
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Un modo pazzo di passare il tempo.
562
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Stai bevendo? È solo ora di pranzo.
563
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
La mia vita è a brandelli.
564
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
Cosa è successo?
565
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
John Paul.
566
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Mi ha mentito, Ursula.
567
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Non mi darà quei soldi.
568
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Provava un qualche tipo
di piacere perverso
569
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
nel vedermi fare i salti mortali
per impressionarlo?
570
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Minchione.
571
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Ursula?
572
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
Che ti prende?
573
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Ho tradito Donal.
574
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Oh, mio Dio. Quando?
575
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Ieri notte?
576
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
No, non ieri notte.
577
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Quando?
578
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula. Donal è così dolce.
579
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Questo non mi aiuta.
580
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Beh, quando lo hai fatto?
- Va avanti da un po'.
581
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Un bel po'.
582
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Merda.
583
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Aspetta, chi lo sa?
584
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Eva e Bibi.
585
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Tutti tranne me, praticamente.
586
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
E Grace. Non volevo dirlo a nessuno.
Non è questo il punto.
587
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Quindi tutti sanno questa cosa gigantesca,
e io vengo lasciata fuori?
588
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
No. Non ci riesco.
589
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Oh, mio Dio.
Non essere così egoista, Becka.
590
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Sul serio? Questa è bella.
591
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Scusa, scusa, scusa.
592
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Scusa. Scusa. Mi spiace. Sono una stronza.
593
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Mi dispiace.
594
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Non è così grave.
595
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Donal non lo sa. Puoi risolvere tutto.
596
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Non è solo questo.
597
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
C'è di più.
598
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
È il minchione.
599
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Ok, ok.
600
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
L'annuale quiz del Fisher & Co.
deve giungere
601
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
alla sua inevitabile,
orripilante conclusione.
602
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Ora, nell'ultimo round abbiamo dovuto
dire addio, au revoir, adieu,
603
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
al nostro grandioso Gabriel.
604
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Dite tutti quanti "Ooh".
- Au revoir.
605
00:35:15,866 --> 00:35:17,201
Io lo amo da impazzire.
606
00:35:17,201 --> 00:35:18,744
E alla sua anonima compagna. Cosa?
607
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Ma il prossimo round
è proprio il "Dicci la canzone".
608
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Sono brava in questo, sono davvero brava.
609
00:35:27,503 --> 00:35:29,338
Concentrati, Grace.
- Uno di voi dovrà
610
00:35:29,338 --> 00:35:32,382
canticchiare la canzone. Senza parole!
- Fa caldo.
611
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
E l'altro invece dovrà indovinare,
va bene?
612
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Direi che è perfetto.
613
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Forza, Gracie!
614
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
A questo punto...
- Pronta?
615
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
...sono rimaste solo due squadre...
- Sono concentrata.
616
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...nella competizione.
617
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Le bellissime Bibi ed Eva,
e, ovviamente, JP e la stupenda Grace.
618
00:35:52,486 --> 00:35:54,488
Ma chi sarà ad alzare
il trofeo del vincitore?
619
00:35:54,488 --> 00:35:58,367
Dipenderà tutto da questo scontro finale.
620
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, allora, sei pronta?
- Sì, sono pronta.
621
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Ecco la canzone.
622
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Ok.
- Ecco il microfono.
623
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Prego, canticchia la melodia!
- Ok.
624
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Non ti sentiamo da qui!
625
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Mi stavo solo schiarendo la voce. Ok.
626
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Sei pronta?
- Sì.
627
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Frank Sinatra!
628
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town."
629
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Sì!
630
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Corretto. Congratulazioni. Ben fatto.
- Grazie.
631
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Adesso tocca a te, bellissima. Sei pronta?
632
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Ci siamo. Bene.
- Ecco la tua canzone.
633
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Prendi il microfono.
Canticchia la melodia!
634
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Questa la conosci.
Sarà facilissima. Sì, ci siamo.
635
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Britney Spears!
636
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Oh, santo cielo.
637
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Stai zitta.
638
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
La conosci?
639
00:37:02,389 --> 00:37:04,433
Un'altra strofa.
- Pensa al nostro matrimonio.
640
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Prova con un'altra strofa.
- Ascolta, ascolta.
641
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
E dai, JP!
642
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Oh, e dai, Grace!
Non la capisce nessuno! Avanti.
643
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Noi sì.
- Ah, noi l'abbiamo capita tutti.
644
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Cantala, Grace.
645
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Canta, per l'amor di dio! Solo...
646
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Tempo scaduto.
647
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
E le vincitrici sono
le bellissime Bibi ed Eva!
648
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Non ci divertivamo così,
dal quiz dell'anno scorso.
649
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Ma che cosa diavolo hai fatto?
- L'ho cantata quasi tutta, JP.
650
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
È patetico.
651
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Mi hai messo in imbarazzo.
652
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Ne vuoi ancora? Perché lo so
che ti piacciono le marche terribili
653
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
di champagne...
- Sì.
654
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...sciocchino.
655
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Ecco il bottino del perdente.
656
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Sono contento di averle lasciate vincere.
657
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Stai bene?
658
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Sì, sono solo un po' preoccupato per Eva.
È il suo settimo gin.
659
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Settimo? Gesù.
660
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Non voglio infastidirla,
661
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
ma vorrei metterla in un taxi
prima che faccia qualcosa.
662
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Arrivano i problemi.
663
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Devo parlarti.
664
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Beh, salve.
- Ti ordino una 7 Up.
665
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Non voglio bere. Voglio parlare.
- Scusami?
666
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Possiamo farlo qui, se vuoi.
667
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Ho problemi con la sorella, Gerald.
668
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Questo è il mio lavoro.
Non si scherza con il mio lavoro.
669
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Mai, Rebec... Mai...
670
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Sei disgustoso.
671
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Abbassa la voce.
672
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Ti avverto, Becka.
673
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Verme, pezzo di merda.
- Ti avverto!
674
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Tappati la bocca!
675
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Ehi! Che cazzo fai? Lasciala!
676
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Sei un bastardo!
- Beh, ho solo...
677
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Cercavo di calmarla.
- Beh, ora basta.
678
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Becka, prendiamo da bere.
679
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Non le serve bere. È un disastro.
- Non sono un disastro. Sono arrabbiata.
680
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
E questo non mi rende pazza,
o ubriaca, o isterica.
681
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Mi rende soltanto arrabbiata!
682
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Ok, Becka.
683
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Non lo sai cosa ha fatto.
Non lo difendere, tu lo odi!
684
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Ero io quella che diceva sempre
che era a posto, ma non è a posto.
685
00:39:33,707 --> 00:39:36,251
Quello che ha fatto ad Ursula è da pazzi.
686
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Ti prego, non qui.
687
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Puoi andare.
- Grazie, ciclope.
688
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
Che cosa succede?
- Vuole rovinarci.
689
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Dobbiamo chiamare le guardie.
- Cosa è successo?
690
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Non che le guardie facciano qualcosa.
691
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Ma non possiamo starcene impalate!
- Che ha fatto?
692
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Lui...
693
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Io credo che dovrebbe dirvelo lei stessa.
694
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Ho fatto la foto per Ben.
695
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Ma l'ho mandata al telefono di JP.
696
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Cosa?
697
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Ha scambiato il numero di Ben
nella mia rubrica.
698
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
E io gli ho scritto:
"Questa patatina è tua".
699
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Gesù!
- È una citazione da un libro.
700
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Non importa dove... Ma...
701
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Lo so che non dovrei fare
i giochetti con Ben
702
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
alle spalle di Donal. Sono stata debole.
703
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Perché dici così? Non è...
704
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Ascoltami, Ursula Garvey.
705
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Qui si tratta
di quel minchione pervertito.
706
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Ok? È solo colpa sua!
707
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Comunque non è sicuro
mandare le foto della vagina.
708
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Nulla è completamente criptato.
- Non rimproverarla.
709
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
È la tua cazzo di vulva,
poi farci quello che vuoi.
710
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Ha ragione.
711
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Certo. È vero.
712
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Non ce la faccio più.
713
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Non so cosa farà la prossima volta.
714
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Non riesco più neanche
a stare con i miei figli.
715
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
Allora cosa facciamo?
716
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Permetteremo che accadano queste cose?
717
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Sta rovinando la vita delle persone!
Dovrebbe essere sotterrato, cazzo!
718
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Beh...
719
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Bibi!
- No, mi dispiace.
720
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Ma ha messo Ursula in difficoltà.
721
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Mi aveva promesso un prestito
e si è rimangiato tutto.
722
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Insomma, mi ha fregata.
723
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
E poi, Grace è persa in questi giorni.
724
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Cioè, lei gli permette
di riscrivere la realtà.
725
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
E annuisce dicendo:
"Ah, davvero? Scusa, mi hai fraintesa".
726
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
State qui.
727
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Dove sta andando?
728
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Vieni alla porta d'ingresso.
729
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Eva. Che bella sorpresa.
730
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Ehi!
- No!
731
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
No.
732
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Dammelo!
- No!
733
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Dammelo!
734
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Tu sei pazza.
735
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
L'hai salvata da un'altra parte?
La foto è salvata da qualche altra...
736
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Ehi!
737
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Ciao.
- Ciao, zia Eva.
738
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
Che succede? È tardi.
739
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Sì, pensavo di aver lasciato
le chiavi qui, quindi...
740
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Sono una scema. Dunque, ora me ne vado.
741
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Ma ci vediamo giovedì, vero?
742
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Per il cinema.
- Sì. Certo.
743
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Ok. Ok, tesoro. Ciao.
- Ciao.
744
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Ciao.
745
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Cazzo.
746
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Io ci sto. Voglio aiutare.
747
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
No.
748
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Non esiste.
- Mi stai escludendo, Eva.
749
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Non ti stai comportando né da madre,
né da sorella, né da amica.
750
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Ok se non sono nessuna di queste cose,
ma non smetterò di proteggerti.
751
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Così non mi proteggi!
- È il mio lavoro!
752
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Mi stai isolando e basta.
- Non so nemmeno perché mi ritrovo a...
753
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Ciò che stiamo facendo
è molto, molto brutto.
754
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
No, non lo è.
755
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
È sopravvivenza.
756
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Qualcuno non ne uscirà vivo
da questa storia.
757
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
E di certo non sarò io.
758
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
E, poco ma sicuro,
non sarà una delle mie sorelle.
759
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Fammi partecipare, Eva.
760
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
D'accordo.
761
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
CLAFFIN E FIGLI
762
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
SONO AL TUO UFFICIO. VENGO IN PACE.
763
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
POSSIAMO PARLARE?
764
00:45:30,606 --> 00:45:31,648
Vieni.
- Eh?
765
00:45:31,732 --> 00:45:33,525
Theresa mi uccide
se non porto da mangiare.
766
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Sì... Mi sta scrivendo ancora.
Dammi un secondo.
767
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Ti seguo.
768
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Fai ciò che devi fare.
769
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Scusa.
- Ti prego.
770
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Grazie dell'accoglienza.
771
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
Che c'è? Adesso... Adesso mi pedini?
772
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Volevo solo chiarire le cose.
773
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Credi che io sia una bisbetica bugiarda,
e non lo sono.
774
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
Beh, che cosa ti aspetti? Hai mentito.
775
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Non erano bugie.
Solo delle incomprensioni.
776
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Non lo sapevo che sei un Claffin.
- Non lo sapevo che sei una Garvey.
777
00:46:40,509 --> 00:46:42,261
Delle informazioni sono state trattenute.
778
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Non ho detto il mio cognome. Tutto qui.
779
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Mi avevi detto di essere un bassista!
- Io sono...
780
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Io sono un bassista.
781
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
E l'assicurazione è il tuo hobby, no?
- Non sopporto le bugie.
782
00:46:53,105 --> 00:46:55,816
Non sopporto gli uomini autoritari.
- Non sono autoritario.
783
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Non sto cercando di esserlo.
784
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Non voglio litigare con te.
785
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
No?
786
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Beh, allora perché sei qui?
787
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Perché ti sei messo mezza boccetta
di Joop prima di farmi entrare?
788
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Non è Joop.
- È Joop al 100 per cento.
789
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
D'accordo, è Joop.
790
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Devi andartene, Becka.
791
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Lo so che lo vuoi.
- Non posso. Non posso farlo.
792
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Non ti pregherò.
793
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
794
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Mi spiace. No, devi andare.
795
00:48:50,097 --> 00:48:52,474
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
796
00:49:42,941 --> 00:49:44,943
Tradotto da:
Linda Barani