1
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
Anoche lo pasé increíble con alguien...
2
00:00:26,652 --> 00:00:27,819
¿Sí?
- Sí.
3
00:00:27,903 --> 00:00:30,280
Veo tus intenciones.
Quieres casarte conmigo.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Habla el inspector Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
No me encuentro por el momento.
Deja tu mensaje después del tono.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
¿Qué te pasa?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
No me gusta que me ignore un inspector.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Creí que lo verías esta mañana.
- Nunca llegó.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Me dejó plantado como un maldito perdedor.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
No puedo esperar a verte.
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Pues ya deja de llamarle.
No está interesado.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Y la hermana menor, la busqué.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Es alcohólica, sale con distintos chicos.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Es feminista, liberal, todo eso.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
No sé qué conseguiremos interrogándola.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Tal vez a ella sí podamos convencerla
de hablar con nosotros.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Es su turno.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Raro.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
¿Qué haces?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Y cuando hables con ella,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
no vayas a hablar de más, ¿entiendes?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- ¿Qué?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
No digas el nombre de la víctima,
ni frases complicadas.
24
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Estoy harto.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
¿Por qué sigues tomando esas cosas?
¿Estás bien?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Me arde el esófago.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Eres un dragón.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Oye.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Al salir, quiero que vayas al bar
donde JP estaba cuando murió.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
¿Por?
- Investiga.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Coquetea con la mesera.
Averigua qué hizo y con quién habló JP.
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Bien.
- ¡No!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
¡No es cierto!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
No te lo quites. Seguro nadie
lo va a notar.
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
¿Cuál es su apartamento?
- Está abierto.
36
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Podría ser él, llamando.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Carajo. Es Theresa.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Ve tú primero.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
¿Estás bien, amor?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
¿Es importante? Porque estoy...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
¿Mayonesa? Pero...
42
00:02:42,371 --> 00:02:44,540
¿En el gym? Súper,
yo estoy limpiando... desnuda
43
00:02:44,540 --> 00:02:45,749
Solo porque no esté yo...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Está en el refri.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Ábrelo y ahí está.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
No estás en el gimnasio.
- Claro.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
¿Es una sorpresa?
¿Me llevarás a París o algo?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Perdón. Tenía que contestar.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, seguros Claffin.
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, ¿no?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
¿Los aseguradores?
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Vendremos otro día si tiene inconveniente.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Hay preguntas sobre la muerte
de su cuñado. No tardaremos.
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
MALAS HERMANAS
56
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Lamentamos su pérdida, Srta. Garvey.
- Gracias.
57
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, ¿te gustaría?
- No.
58
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Mierda.
59
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Como sabe, solo queremos detalles
del reclamo de John Paul,
60
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
para que su hermana, Grace,
reciba lo que merece.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
¿Era cercana al fallecido?
62
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Él era...
63
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Digo, no éramos...
64
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Era lindo.
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
¿En serio?
66
00:05:17,401 --> 00:05:18,402
AMO TU FOTO
67
00:05:18,402 --> 00:05:19,903
Sus hermanas dijeron algo diferente.
68
00:05:19,987 --> 00:05:21,154
¿Estaba trapeando?
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
¿Qué dijeron?
- "Un imbécil", "un encanto".
70
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
¿Cómo era, Rebecca?
- Sí. ¿Cómo era, Rebecca?
71
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
72
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
O sea, pues las familias son...
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
¿Cómo?
74
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Complejas.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
¿Da masajes?
76
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
¿Qué tiene?
- ¿La mantiene ocupada?
77
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sí, estoy hasta el tope.
78
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Creo que aún te debo un trago...
79
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
¿No trabaja en su propio estudio?
- No de momento.
80
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
¿No? ¿Su familia no apoya
que sea masajista?
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Sí.
82
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Sí, pero no tiene su propio estudio.
¿Solo trae a las personas aquí?
83
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
A ver, aguarda...
84
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
¿Tiene problemas financieros,
Srta. Garvey?
85
00:06:05,908 --> 00:06:08,452
¿No es normal?
- ¿No le pidió ayuda a tus hermanas?
86
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
No puedes depender de los demás.
- Es cierto. Es muy cierto.
87
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Pero tienen buenas casas.
¿Y ninguna pudo ayudarle?
88
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Tienen que irse. Tengo un cliente
y no pueden estar aquí,
89
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
así que tienen que irse.
- Sí.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
No vaya a salir del país.
- Haré lo que quiera.
91
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Sí, habrá consecuencias.
92
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Gracias por su tiempo.
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Maldición, Matt.
94
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
No sabía que podías hacer eso.
95
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
En serio la asustaste.
96
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Hermosa y qué bellos ojos.
97
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Pero fríos, como de lagarto.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Tengo...
99
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
¡Carajo!
100
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
...algo que decirte.
101
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
La conozco. Becka Garvey.
102
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Hemos estado saliendo.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
¿Qué? ¿Es la que no deja de buscarte?
104
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Sí.
105
00:06:57,501 --> 00:06:58,877
¿Por eso sabías de su problema?
106
00:06:58,961 --> 00:07:00,379
Dijo que su familia la abandonó.
107
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Pero pudo ser JP. Prometió y no cumplió.
108
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
No lo sé, Tom. Perdió mucho.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
¡Lo cual le daría un motivo, Matthew!
110
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
No quiero hablar de esto. Se terminó.
Terminamos.
111
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Pero ella...
- No te metas, Tom.
112
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Oye.
113
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
¡Carajo!
114
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
¡Mierda!
115
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
¿Puedes ir más lento?
116
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
¿Por qué no me contestas?
117
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Ya no quiero hablar de John Paul,
por favor, ¿sí? Suficiente.
118
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Es necesario.
119
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Óscar murió, Bibi, y él no hizo nada.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Era un buen perro.
121
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Siempre la traía parada
y orinaba por doquier.
122
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Más si estabas tú cerca, maldita.
123
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
¿Puede respirar?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Sí, eso creo.
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Hola.
126
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Sí, un gatito los volverá a alegrar.
127
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Sí, no a JP.
128
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
¿Urs te contestó?
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
No.
- ¿No?
130
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Ella no es así. Llámale.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
¿Qué le dijiste a Becka?
- Nada.
132
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Y no pensaba decirle nada.
133
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Será lo mejor.
134
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Claro. Lo arruinaría.
135
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
No contesta.
- No porque lo arruinaría,
136
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
sino porque no podría lidiar con ello.
137
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
¿Puedes darte prisa?
138
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Es que mi corazón
se detuvo de ir tan lento.
139
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
¿Qué? Creí que íbamos a caminar.
140
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Solo era un paseo. Bibi.
141
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
¡Rápido, holgazana, se hace tarde!
142
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Voy por el auto.
143
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Entonces cada uno será
supervisado por un superior,
144
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
el cual será pagado del salario, o sea,
145
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
de su entrenamiento.
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Recién salido. Perdón.
147
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Ya lo analicé y acordamos
la tasa de interés.
148
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Mucho mejor que el banco.
149
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Las del fondo tienen duraznos.
150
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Gracias, Grace.
- Estamos ocupados. Gracias.
151
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Gracias.
- Perdón.
152
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Y la cantidad que pido
en realidad es pequeña,
153
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
en especial por un espacio
así en un lugar como ese.
154
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Veo que por fin maduraste.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Sí. Pues, sé que todos creen
que soy la fracasada,
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
pero no lo soy. Y ya tengo
un sitio web casi listo.
157
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
Y todas mis reseñas son muy buenas.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
O casi todas.
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
Y pude ayudar a tu mamá.
- ¿Qué?
160
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Sí. No fue nada. Su cadera está mejorando.
161
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Pero ya la atiende un profesional.
162
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Fue un placer ayudarla.
- Tienes que enfocarte en tu local.
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Vas a estar ocupada.
164
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
¿Estás diciendo que...?
- ¿Cómo va el dicho?
165
00:09:40,122 --> 00:09:43,166
"Mientras estés pensando
en grande, adelante".
166
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
¿Tú piensas en grande?
- ¡Sí! Y...
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
¿Y?
- ¿Estás dentro?
168
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Por supuesto.
- ¡Te lo agradezco!
169
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
¡Qué emoción!
170
00:09:54,636 --> 00:09:55,637
¡Sí!
171
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
No puede ser. Es hermoso. ¡Vengan!
- Sabíamos eso.
172
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Miren a este bebé.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
¡Míralo!
174
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Es de nuestra parte.
175
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
Después de lo que le pasó a Óscar...
- Aguarden.
176
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Me hubieran preguntado.
- No pueden venir a...
177
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Los gatos no son problema, JP.
Se cuidan solos.
178
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
¿Me lo puedo quedar?
- Mira sus patitas.
179
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
¿Por favor?
- Puedes quedártelo.
180
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
¿Cómo se dice?
181
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Gracias, papá.
- Oye.
182
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Gracias, tía Eva y Bibi.
183
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
Y tía Becka.
184
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Iré a correr, por fin.
185
00:10:31,298 --> 00:10:32,716
No se ejerciten con los mayores.
186
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
¡Oye! Grosera.
187
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Adiós.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Las veo después.
- Gracias, hermana.
189
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Será Harry, por Harry Styles.
190
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Vamos. Vamos, Harry.
191
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Eso es. Vamos, Harry.
192
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Tu hermana menor estuvo aquí,
de rodillas, rogándome dinero.
193
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
Mientras, tú andas por la vida comprando
gatos que nadie te pidió.
194
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Me costó nueve euros.
195
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Te veo en el concurso, Eva.
196
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
No puedo esperar.
197
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Tómatelo en serio, si quieres
que Gerald te considere.
198
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Al menos sé una competencia
para el puesto, ¿quieres?
199
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Idiota.
200
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Gracias.
201
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
JP otra vez. Dios.
202
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
¿Qué es lo que quiere?
- No sé
203
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
pero no tengo tiempo para
sus cosas esta noche.
204
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Adiós.
205
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Adiós, niños.
- ¡Adiós!
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Los quiero.
- Te queremos papá.
207
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Bueno...
208
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
Soy Roger.
209
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
No puede ser.
210
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Espero no les moleste que venga por aquí.
211
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Es que creo que JP no me escuchó tocar.
212
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Eso apesta.
- Almejas navaja.
213
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
No es el mejor nombre,
pero son deliciosas.
214
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Eres muy amable, Roger.
215
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, dale la noticia.
216
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Abriré un estudio de masajes.
- ¡Felicidades!
217
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Podrías poner a Gracie
en la recepción, por su encanto.
218
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
¿Qué sucede?
219
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Le contamos a Roger sobre tu inversión.
220
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
Pues no es mala idea, Grace.
221
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
No he trabajado en años.
Ya no sé cómo se hace.
222
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
No es difícil.
223
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Solo recibes a todos. Agendas las cintas.
224
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Te iría increíble, Grace.
Más que increíble.
225
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Te lo aseguro.
226
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
No lo sé.
227
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
¿Tú qué dices, John Paul?
228
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Grace es ama de casa.
229
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Bueno, pues ya tengo que irme.
230
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Voy a un fin de semana
con mi grupo de la iglesia.
231
00:12:50,479 --> 00:12:51,605
Diviértete.
232
00:12:52,272 --> 00:12:54,233
Gracias.
- Gracias por las almejas, Roger.
233
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Claro.
234
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
ROGER MULDOON GRUPO DE IGLESIA
235
00:13:30,185 --> 00:13:32,229
GRUPO DE IGLESIA JUVENIL
"ENFÓCATE Y BRILLA"
236
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
INVITADO
CREAR CUENTA
237
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NOMBRE: ÓSCAR
EDAD: DIEZ AÑOS
238
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
Soy Óscar.
239
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
Hola, Óscar. Bienvenido. Yo soy Roger.
240
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Acabo de leer en una revista médica que,
241
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
al parecer, si cortas la aorta,
te mueres en 90 segundos.
242
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Dios, Bibi. No quiero saber
cómo asfixiar a alguien.
243
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
¿Por? Porque no lo vamos a hacer, ¿oíste?
244
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Fue un momento de locura.
Dos momentos de locura.
245
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Y nada más, se acabó. Basta.
246
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
¿No, Urs?
247
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
¿Urs?
248
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Decía que esta situación con John Paul...
249
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
¡Ya podrían dejar de hablar sobre él!
250
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Ya no quiero escuchar su nombre, ¿bien?
251
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Y no puedo creer que soy cómplice
de un intento de homicidio, ¿y para qué?
252
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Currículum.
- Ya cállate, Bibi.
253
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
¡Hora de hacerlo como antes! ¿No?
254
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Ya empezaron. No sabía que había reunión.
255
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Groseras.
- No es eso.
256
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Bibi está esperando a Nora, y Urs está...
257
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Bueno, quería su opinión
en muestras de pintura porque...
258
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
...¡ya firmé el alquiler de mi estudio!
259
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
¿Oyeron?
- Cierto, ¿y JP te dio el dinero?
260
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Sí. Él cree que puedo lograrlo.
261
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Pues, entonces pregúntaselo a él.
262
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
¿Saben qué? Me confunde por qué recibo
más apoyo de JP que de ustedes.
263
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
¿Qué no creen en mí?
- Sí creemos, pero...
264
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
¿Y qué es esto?
265
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
¿Una reunión secreta sin mí?
266
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
¿Le regalan un gatito a Blanaid?
267
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Solo nos preocupa que recibas
mucho de él, ¿sabes?
268
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Porque él puede ser...
269
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Cruel.
- ...no confiable.
270
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Me gusta el rosa.
271
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
Es tu color y combina con tu tono de piel.
272
00:15:33,392 --> 00:15:35,227
Como el puerco que eres.
- Cállate, Bibi.
273
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
¿Pueden parar? Ya basta, ¿bien?
Hay que celebrar.
274
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Hay que celebrar tu negocio.
275
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
¿No? Y el estudio.
276
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
Y a ti.
- Por el negocio y Becka.
277
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Por el negocio y Becka. Sláinte.
- Sláinte.
278
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Urs. Estás demasiado seria.
Me estás asustando.
279
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
No estoy seria. Son mis días.
280
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Quiero divertirme y hablar con ustedes
281
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
Y beber. Quiero beber.
282
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Vamos a darle. ¿Quién trae chisme?
¿Tienen uno?
283
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
¿Te vas a coger a tu hombre?
284
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
¿Qué?
- Gabriel.
285
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
No lo sé. Es difícil entender las señales.
286
00:16:15,142 --> 00:16:16,852
¿Cuáles señales? Solo cógetelo, Eva.
287
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Sí, porque es muy fácil, ¿o no?
- En serio lo es.
288
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Estás rica. Mereces que te monten.
289
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Deja que él te monte.
290
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Me voy.
- Es mi...
291
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Esa es mi champaña, Becka.
292
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Nunca me incluyes, me llevo tu champaña.
293
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Quid pro quo.
294
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Ay, no te pongas a...
295
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
296
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
¿Ustedes qué dicen?
297
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
¿Cogértelo?
- No, salir con él.
298
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Puede que no.
- ¿Por?
299
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Cielos. Grandes consejos.
300
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
¡Muchas gracias, señor!
301
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
Gracias por todo el apoyo,
a ti y a JP. Besos.
302
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
¡Ya voy!
303
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Y en esta foto John Paul tenía doce años.
304
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Con su rana.
305
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
John adoraba las ranas.
306
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Les ponía nombres y las ahogaba en leche.
307
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Encontré siete vasos de leche
con ranas muertas bajo su cama.
308
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
George.
309
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
No coleccionaba anfibios
310
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
porque le parecían feos.
311
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Pero tu hermano adoraba las ranas, Laura.
312
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Soy Becka.
313
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
¿Esta es Laura?
314
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Perdón. Ella es mi hija.
315
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Era su mejor overol.
316
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
Y su gato, Miso.
317
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Pero ella ya se fue.
318
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
¿Ella va a volver? Como George.
319
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Me temo que Laura no va a volver.
320
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Lo siento, Minna.
321
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Tengo que orinar como un caballo ruso.
322
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
¿Qué carajo, JP?
323
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
¿Así das tus sesiones?
324
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
¡Jesús, María y José!
325
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
326
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Parece una tarde encantadora.
327
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Sé que dijiste que ya tiene terapeuta,
pero yo...
328
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
No hay problema.
Solo no quiero que pague doble.
329
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Solo hablamos. Me gusta verla.
330
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
A mí igual.
331
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Los dejaré.
332
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
¡Adiós, Min!
333
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
No es cierto.
334
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
EL MEGA LIBRO DE TRIVIA
335
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Mira esto.
336
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"¿Bebamos? ¿Alguien tiene ibuprofeno?".
337
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Me estoy desangrando".
338
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
¿Desangrando?
339
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Tus hermanas necesitan a Jesús.
340
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
¿Qué no hablan de libros? ¿Política?
341
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Tienes que estudiar para el concurso,
Grace.
342
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Hablar de alcohol y la regla no bastará.
343
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Lo lograré. Así hablo con ellas.
344
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Sé que a veces somos demasiado.
345
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Nunca había visto a Becka tan contenta.
346
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Le irá genial. Te va a pagar enseguida,
como te dijo.
347
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
No le daré dinero a Becka.
348
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
¿Qué?
349
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
¿Por qué no?
- Nunca dije que lo haría.
350
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Seguro lo malentendió.
351
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Digo, tiene que valerse sola,
¿no lo crees?
352
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Pero creí que tú...
353
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Tú dijiste...
354
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Ya firmó el alquiler.
355
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Pues seguro se lo dio alguien más.
356
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Tu hermana tiene muchos contactos.
357
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
No, tú dijiste que lo harías.
358
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Yo la asesoré.
359
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
Y ella lo malinterpretó.
360
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
¿Podrías ir a decirle
que se confundió, por favor?
361
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
Eres mejor para esas cosas.
362
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Gracias.
363
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
No puedo.
364
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Esto le importa mucho.
365
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Se está aprovechando
de tu amabilidad, Mami.
366
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Lo malinterpretó.
367
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Tu cabello se ve bonito. Pasa.
368
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Es chocolate de Starlings
con picante, como te gusta.
369
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Eres la mejor.
370
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
No te podemos dar el dinero.
371
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
¿De qué hablas?
372
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
JP, él...
373
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
No podemos pagar el estudio de masaje.
374
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
El préstamo. No podemos.
375
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
No entiendo. ¿Por qué? ¿Qué pasó?
376
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Pues JP dice que jamás dijo tal cual
que te daría el dinero.
377
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
¿Disculpa?
378
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Fue más bien una asesoría.
379
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
¿Estoy drogada?
380
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Estabas ahí, Grace. Sabes que lo dijo.
381
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Veré a la inmobiliaria mañana
para dar el segundo pago.
382
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Di la primera mitad con una puta
tarjeta de crédito.
383
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, por favor.
384
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Tiene que ayudarme. Ve a hablar con él.
385
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Mira, no sé...
386
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Te ayudaremos de otras maneras.
387
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Podríamos...
- ¡Soy pobre! ¡Firme un alquiler!
388
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
No necesito que masajee clientes.
Necesito el dinero.
389
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Lo lamento.
390
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
¿Por qué te envió a decirme?
391
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
O sea, está demente.
392
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Esto está mal, Grace.
393
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Digo, ¿acaso tú no crees
que esto está mal?
394
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Creo que es solo un malentendido.
395
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
¡Fergal!
396
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
397
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
¿Quién es este payaso?
398
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin. Quedamos de vernos.
399
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Lo esperé 55 minutos
en Claire's Accessories.
400
00:23:50,264 --> 00:23:51,348
Pero no llegó.
401
00:23:51,348 --> 00:23:53,517
Fui a Dalkey a investigar
un triple asesinato.
402
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Me disculpo por hacerlo esperar.
403
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Disculpa aceptada, ¿podríamos hablar?
404
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Fergal está ocupado, ¿sí, asegurador?
- Nadie te preguntó.
405
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Si quiere hablar conmigo,
llame a mi oficina.
406
00:24:04,069 --> 00:24:06,864
Todos lo miran y no está vestido
apropiadamente para el golf.
407
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Le dije a la recepcionista
una horrible mentira
408
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
para entrar a verlo,
409
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
así que no me iré hasta que hablemos.
410
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
¿Es en serio? Pero rápido.
- Bien.
411
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Incendio en la cabaña.
El accidente de auto.
412
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Hay muchos reclamos y coincidencias.
413
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
No puedo hacer nada sin evidencia real
414
00:24:32,431 --> 00:24:33,932
y sin el procedimiento adecuado.
415
00:24:34,016 --> 00:24:35,309
Se lo dije, la viuda firmó.
416
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Ella quiere hacerlo. ¿Y usted no?
417
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
¿Y por qué ella querría hacer algo así?
418
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Exhumar un cadáver y diseccionarlo es malo
para una familia en luto.
419
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
¿Por qué firmaría?
420
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Obvio sabe que algo no cuadra.
421
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Algo no cuadra.
422
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Y seguro la policía no encontró nada
sospechoso sobre la muerte de ese hombre.
423
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
No como tal, pero no han...
424
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
No.
425
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
No voy a exhumar un cadáver
426
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
cada vez que una aseguradora
no quiera pagar.
427
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Porque, hasta donde entiendo,
ustedes no tienen nada.
428
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
¿Pueden creerlo?
429
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Le mintió a mi recepcionista
para poder verme.
430
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Ni siquiera trae zapatos de golf.
431
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
PELIGRO
CUIDADO CON LAS BOLAS DE GOLF
432
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Tom.
433
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, ¿ya podemos irnos a casa?
Esto es estresante.
434
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
¡Cuidado!
435
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
¿Siquiera fuiste al bar?
436
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
¿Cuál bar?
437
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
¡Santo cielo! El bar.
438
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Para ver si JP estuvo ahí
la noche que murió.
439
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Claro. Sí fui. Hablé con la mesera.
440
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
JP se comió todos los sándwiches gratis,
441
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
no habló con nadie,
trató de reducir su cuenta.
442
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Fue todo.
- O sea, nada. ¡De nuevo!
443
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
No puedo seguir.
444
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Pues podríamos parar.
445
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Luego declararnos en bancarrota
y empezar de cero.
446
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
¿Parar? No puedo, Matt.
447
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
No he dormido bien en semanas.
448
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
No escucho lo que me dice mi esposa.
449
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Solo escucho: "No lo arruines, Thomas.
450
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
No lo arruines".
- No es necesario. Es una locura.
451
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Oye, Matt.
452
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
¿Qué?
453
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
No puedo hacer esto solo.
454
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
¿Aún hablas con ella?
- No.
455
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
No te metas.
- Necesitamos información.
456
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Me topé contra una pared
y podrías ayudarme.
457
00:26:36,013 --> 00:26:37,598
No me pidas eso, Tom. No.
458
00:26:37,598 --> 00:26:39,474
Ni siquiera la conoces. Soy tu hermano.
459
00:26:39,558 --> 00:26:41,268
¿Me pides que use a Becka por interés?
460
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
No.
- No, mírame.
461
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Estoy desesperado. No puedo más.
462
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Ayúdame.
463
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
¡Disculpe!
464
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
¡Hola, Blanaid!
465
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
¡Blanaid! ¡Blanaid, hola!
466
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
¿Sí? Pues debería...
467
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Ya te vi, sacudiendo el puño.
468
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
¿Son buenas noticias?
- No. Sacudía el puño con furia.
469
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
También eres sarcástica. Me encanta.
470
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Permiso.
471
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Sí.
472
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Gracias.
473
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
No. Le ahorré 50 mil a la compañía
por el trato Henderson,
474
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
Gerald chocó mi mano.
475
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
O sea, falló y fue súper incómodo,
476
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
pero no lo había hecho antes.
Básicamente soy la mejor, Gabriel.
477
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Sí, lo eres. Eres brillante.
478
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Vamos a comer.
- ¿Sí?
479
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Sí.
480
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Porque te vi bebiendo
de la llave del tercer piso ayer.
481
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
Esa agua sale amarilla,
pero obvio no tenías idea.
482
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Necesitas ver lo bueno y hablo de bares.
483
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Bueno, no me puedo negar.
484
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
¿Sí?
- Sí, paso a tu lugar a las 12:30.
485
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Bueno, sí.
486
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Dios mío.
487
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Pues lo invité a salir.
488
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Solo le dije igual que las mujeres
de los comerciales.
489
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Y vamos a salir.
490
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Aparte es muy guapo.
491
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
No. Lo eché a perder.
492
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Oye, espera.
493
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Sin sonreír.
494
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Bueno.
495
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
¿Qué?
496
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
No puedo creer que JP
se casó con tu hermana.
497
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Sí, lo siento.
- Sí.
498
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Sí. No creo que pueda escuchar
a un racista y misógino
499
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
abriendo sus delgados
labios en mis días libres.
500
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Lo siento, se me salió. Es tu familiar.
501
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
No, él no es mi familia.
502
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
¿Sabías que los baños del primer piso
ya no tienen género?
503
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Claro, sí.
- Pues se quedó un cubículo.
504
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
¿Que hizo qué?
505
00:29:57,881 --> 00:29:58,882
¿Qué?
506
00:29:58,966 --> 00:30:01,176
Hizo un letrero
para uno de los cubículos que dice:
507
00:30:01,260 --> 00:30:03,804
"Solo hombres, cubículo de JP Williams".
- No es cierto.
508
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Nadie entre".
509
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
¡Cállate la boca!
- Sí.
510
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Obvio alguien quitó el letrero,
¿pero qué le pasa?
511
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Usó un rotulador.
512
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
El baño de John Paul.
513
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Sí.
514
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
No sé por qué me estoy riendo.
515
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Le pidió a cada hombre en la oficina
516
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
que fuera su compañero para el concurso.
517
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Le dije que prefería ser tu pareja.
518
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Sí.
519
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Mi hermana será mi pareja.
520
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Lo siento mucho.
521
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Serán tú y JP.
522
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Sí, prefiero lamer el baño.
523
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Cielos.
- Bueno, ¿no?
524
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Sí.
- ¡Sí!
525
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Escuché a una chica decir eso
en el supermercado.
526
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Qué lindo eres.
527
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Tienes la mejor risa del mundo.
528
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Basta.
- No.
529
00:30:56,440 --> 00:30:58,817
Mis hermanas dicen que sueno
a camioneta en reversa.
530
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
¿Como qué?
531
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Como...
532
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Como una van. Una van en reversa.
533
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Oye, ¿por qué me...?
534
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
¿Qué mamá?
535
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Bla, me ignoraste hoy en el centro.
536
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
No te vi.
537
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
¿No?
- No.
538
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Sí te vi. Es obvio.
539
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Sé que lo hiciste porque te vi.
540
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
¿Podrías hacer algo, mamá? Por favor.
541
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Estoy limpiando el baño, Blanaid.
Nadie lo hace.
542
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
¡No haces nada jamás!
543
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Estoy haciendo algo.
- ¡Eso no es cierto!
544
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
¡Eso no es del todo cierto!
- La mamá de Sadie hace pole dancing.
545
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Y es increíblemente fuerte.
546
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
Y la de Donicha es abogada
de derechos humanos.
547
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Salva vidas con su cerebro.
548
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Tú solo estás aquí todo el tiempo.
549
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
No digo que seas inútil.
- Pues muchas gracias. Qué linda.
550
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Es que ibas a trabajar para la tía Beck
551
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
¿y luego te echaste para atrás?
552
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Perdón.
553
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Yo no quería...
- No, tranquila.
554
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
¡Ya, perdón! ¿Ves?
555
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
¿Qué?
556
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
¡Ursula!
557
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
¡Dios!
558
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Mi zapato, porfa.
559
00:32:48,010 --> 00:32:51,763
¿Qué estás haciendo? Tú no corres.
560
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Sí. No. No corro.
561
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Loca forma de pasar tu tiempo.
562
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
¿Estás bebiendo? Es muy temprano.
563
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Mi vida está arruinada.
564
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
¿Qué pasó?
565
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
John Paul.
566
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Me mintió, Ursula.
567
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
No va a darme el dinero.
568
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
No entiendo, ¿acaso sintió placer al verme
569
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
hacer de todo para impresionarlo?
570
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Imbécil.
571
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
¿Urs?
572
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
¿Qué pasa?
573
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Engañé a Donal.
574
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
No es cierto. ¿Cuándo?
575
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
¿Anoche?
576
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
No. Anoche no.
577
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
¿Cuándo?
578
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula. Donal es un amor.
579
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Eso no me ayuda.
580
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
¿Y cuándo lo hiciste?
- Desde hace mucho.
581
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Bastante.
582
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Carajo.
583
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Aguarda, ¿quién lo sabe?
584
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Eva y Bibi.
585
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Todas menos yo, básicamente.
586
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
Y Grace. No iba a decirle a nadie.
Ese no es el punto.
587
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Y todas saben este enorme secreto
y me excluyeron otra vez.
588
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
No. Basta.
589
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
No puede ser. No seas egoísta, Becka.
590
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
¿En serio? Cínica.
591
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Perdón. Lo siento.
592
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Perdón, lo siento. Soy una idiota.
593
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Lo siento.
594
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
No es tan malo.
595
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Donal no sabe. Puedes arreglarlo.
596
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
No es solo eso.
597
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hay más.
598
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
El imbécil.
599
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Muy bien.
600
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
Atención. El concurso anual
del bar Fisher & Co.
601
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
debe llegar a su fin ahora,
irremediablemente.
602
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Y para la última ronda, tenemos
que decir adiós, au revoir, adieu,
603
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
al encantador Gabriel.
604
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Todos digan...
- Au revoir.
605
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Lo quiero mucho...
606
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Y a su aburrida compañera. ¿Qué?
607
00:35:18,744 --> 00:35:25,459
Pero la siguiente ronda
se trata de adivinar la canción.
608
00:35:25,459 --> 00:35:27,294
¡Sí! ¡Soy muy buena para esto! ¡Lo juro!
609
00:35:27,294 --> 00:35:29,004
Concéntrate Grace.
- Uno de ustedes
610
00:35:29,004 --> 00:35:32,382
va a tararear la canción, sin letra.
- Hace calor, mucho.
611
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
Y el otro la va a adivinar. ¿Entendido?
612
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
¡Está muy bien!
613
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
¡Eso, Gracie!
614
00:35:39,223 --> 00:35:40,641
En esta etapa solo...
- ¿Lista?
615
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
...quedan dos equipos...
- Lo estoy. Lo juro.
616
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...en la competencia.
617
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Las hermosas Bibi e Eva,
y claro, JP y la increíble Grace.
618
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Pero para que haya un ganador, tenemos
que decidirlo en esta ronda final.
619
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, ¿estás lista?
- Estoy lista.
620
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Esta es la canción.
621
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Bueno.
- Toma el micrófono.
622
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
¡Tararea la canción!
- De acuerdo.
623
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
¡No podemos escuchar!
624
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Solo estaba abriendo la garganta.
625
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
¿Lista?
- ¡Sí!
626
00:36:15,551 --> 00:36:16,552
¡Frank Sinatra!
627
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town".
628
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
¡Sí!
629
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Correcto, felicitaciones. Bien hecho.
- Gracias.
630
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Ahora es tu turno, preciosa.
631
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Llegó la hora.
- Esta es tu canción.
632
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
¡Toma el micrófono y tararea la canción!
633
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Tú la conoces. Va a ser fácil.
Sí, aquí voy.
634
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
¡Britney Spears!
635
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Por Dios.
636
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Cállate.
637
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
¿La conoces?
638
00:37:02,514 --> 00:37:04,516
El segundo verso.
- Recuerda nuestra boda.
639
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Intenta con otro verso. No entiendo.
- Escucha.
640
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
¡Vamos, JP!
641
00:37:13,942 --> 00:37:16,361
¡Por favor, Grace!
¡Nadie te entiende! Por favor.
642
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Yo sí.
- Todos la entendemos, ¿sabes?
643
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Canta, Grace.
644
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
¡Cántala, por un carajo! Solo...
645
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Se acabó el tiempo.
646
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
¡Y las ganadoras son las
preciosas Bibi e Eva!
647
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
No nos divertíamos tanto
desde el año pasado.
648
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
¿Qué carajo fue eso?
- Casi canto toda la canción, JP.
649
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Fue patético.
650
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Me avergonzaste.
651
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
¿Quieres más? Porque sé que te encanta
652
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
beber champaña barata...
- Sí.
653
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...maldito idiota.
654
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Las sobras para el perdedor.
655
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Me alegró dejarlas ganar, Gerald.
656
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
¿Estás bien?
657
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Sí, solo estoy preocupado
por Eva. Es su séptimo trago.
658
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
¿Séptimo? Dios.
659
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
No quiero que se enoje,
660
00:38:28,559 --> 00:38:31,311
pero quiero pedirle un taxi antes
de que se arrepienta de algo.
661
00:38:34,022 --> 00:38:35,440
Mira nada más, lo que me faltaba.
662
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Tenemos que hablar.
663
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
¿Hola?
- Voy a pedirte una soda.
664
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
No quiero una soda. Quiero hablar.
- ¿Disculpa?
665
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
O podemos hablar aquí, si quieres.
666
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Cosas de hermanas. Lo siento.
667
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Este es mi trabajo.
No se juega en mi trabajo.
668
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Nunca te atre...
669
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
¡Me das asco!
670
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Baja la voz.
671
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Te lo advierto.
672
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
¡Eres un pedazo de mierda!
- ¡Te lo advierto!
673
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
¡Cierra la boca!
674
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
¡Oye! ¿Qué te pasa? ¡Suéltala!
675
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
¡Bastardo! ¡Eres un bastardo!
- Pero yo...
676
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Trataba de calmarla.
- Suficiente.
677
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Becka, vamos por un trago.
678
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
No necesita un trago. Está loca.
- No, no estoy loca, sino enojada.
679
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Y eso no me vuelve una loca,
ni ebria, ni histérica.
680
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
¡Solo estoy furiosa!
681
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Oye, B.
682
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
No sabes lo que hizo.
No lo defiendas. ¡Lo odias!
683
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Yo era la que siempre lo defendía,
pero no está bien.
684
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
¡Lo que le hizo a Urs estuvo mal!
685
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Por favor, no es el lugar.
686
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Puedes irte.
- Gracias, cíclope.
687
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
¿Qué está pasando?
- Quiere arruinarnos.
688
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Hay que llamar a la policía.
- ¿Qué pasó, Becka?
689
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
No creo que la policía vaya a arreglarlo,
690
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
¡pero hay que hacer algo!
- Becka, ¿qué te hizo?
691
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Él...
692
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
...creo que ella te lo debería decir.
693
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Me tomé una foto para Ben.
694
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Pero la envié al celular de JP.
695
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
¿Qué?
696
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Guardó su número con el nombre
de Ben en mi celular.
697
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
Y le escribí: "Esta concha es tuya".
698
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
¡Dios!
- Es parte de un libro.
699
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Eso no importa...
700
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Sabía que no tenía que meterme con Ben
701
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
a espaldas de Donal. Sé que estuvo mal.
702
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
¿Por qué lo dices? No es...
703
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Escúchame, Ursula Garvey.
704
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Esto lo hizo el muy pervertido,
el imbécil.
705
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
¿Oíste? ¡Es su culpa!
706
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
En general no es seguro enviar fotos
de tu concha.
707
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
No hay seguridad en internet.
- No la humilles.
708
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Es tu puta vulva. Puedes hacer
lo que quieras con ella.
709
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Tiene razón.
710
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Pues sí, la verdad.
711
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
No lo soporto más.
712
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
No sé qué hará después.
713
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Ya no puedo estar tranquila
ni con mis hijos.
714
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
¿Y qué vamos a hacer?
715
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
¿Vamos a dejar que esto pase?
716
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
O sea, ¡nos está arruinando la vida!
¡Debería estar bajo tierra!
717
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Pues...
718
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
¡Bibi!
- No, lo siento.
719
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Pero se metió con Ursula.
720
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Me prometió un préstamo
y luego me lo negó.
721
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Es decir, me traicionó.
722
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
Y Grace está muy confundida.
723
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Digo, lo deja hacer lo que quiera
724
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
y asiente diciendo:
"¿En serio? No, lo malentendiste".
725
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Espérenme aquí.
726
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
¿A dónde va?
727
00:41:52,429 --> 00:41:54,348
Sal un momento.
728
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Eva. Qué linda sorpresa.
729
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
¡Oye!
- ¡No!
730
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
No.
731
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
¡Dame!
- ¡No!
732
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
¡Dámelo!
733
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
¡Estás loca!
734
00:42:14,368 --> 00:42:17,412
¿La guardaste en otro lugar?
¿Guardaste la foto en otro...?
735
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
¡Hola!
736
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Hola.
- Tía Eva.
737
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
¿Qué pasó? Ya es tarde.
738
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Sí, pensé que había dejado
mis llaves aquí y...
739
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Pero no están, así que ya me voy.
740
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Pero te veo el jueves, ¿no?
741
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Para ir al cine.
- Sí, bien.
742
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Bueno, linda. Adiós.
- Adiós.
743
00:42:37,850 --> 00:42:38,892
Adiós.
744
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Carajo.
745
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Quiero ser parte del plan. Quiero ayudar.
746
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
No.
747
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Olvídalo.
- Me estás excluyendo, Eva.
748
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
No estás siendo mi mamá,
o mi hermana, o mi amiga.
749
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Perdón por no ser nada de eso,
pero no voy a dejar de protegerte.
750
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
¡No me proteges!
- Ese es mi trabajo.
751
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Solo me aíslas.
- Ni siquiera sé por qué debo...
752
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Lo que haremos es muy malo.
753
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
No lo es.
754
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Es supervivencia.
755
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Alguien no saldrá vivo de esto.
756
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
Y no voy a ser yo.
757
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
Y sé que no será una de mis hermanas.
758
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Déjame ayudar, Eva.
759
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Está bien.
760
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
CLAFFIN E HIJOS
761
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
Estoy en tu oficina. Vengo en son de paz.
762
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
¿Podemos hablar?
763
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Rápido.
764
00:45:31,857 --> 00:45:33,609
Theresa me matará si no le llevo comida.
765
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Sí, me mandó un mensaje. Espérame.
766
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Te veo arriba en un momento.
767
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Haz lo que tengas que hacer.
768
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Perdón.
- Por favor.
769
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Gracias por recibirme.
770
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
¿Qué? ¿Ahora me estás acosando?
771
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Quiero aclarar las cosas.
772
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Crees que soy una mentirosa cruel,
pero no lo soy.
773
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
¿Pues qué esperabas? Mentiste.
774
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
No es cierto, solo fue un malentendido.
775
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
No sabía que eras un Claffin.
- No sabía que eras una Garvey.
776
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Me ocultaste información.
777
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Solo no dije mi apellido y ya.
778
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Me dijiste que eras bajista.
- Sí soy.
779
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Sí soy bajista.
780
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
¿Y los seguros son tu pasatiempo?
- No soporto las mentiras.
781
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
No soporto a los controladores.
- No soy controlador.
782
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Trato de no serlo.
783
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
No quiero pelear contigo.
784
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
¿No?
785
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
¿Y qué haces aquí?
786
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
¿Por qué te echaste media botella
de loción antes de que yo entrara?
787
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
No es loción.
- Obviamente es loción.
788
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Está bien, es loción.
789
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Tienes que irte, Becka.
790
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Sé que tú quieres.
- No puedo. No puedo hacerlo.
791
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
No te voy a rogar.
792
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
793
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Lo siento. No. Tienes que irte.
794
00:48:50,097 --> 00:48:51,098
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
795
00:48:51,098 --> 00:48:52,182
CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN
796
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Subtítulos: Linda Pacheco