1 00:00:24,858 --> 00:00:26,568 Anoche lo pasé increíble con alguien... 2 00:00:26,652 --> 00:00:27,819 ¿Sí? - Sí. 3 00:00:27,903 --> 00:00:30,280 Veo tus intenciones. Quieres casarte conmigo. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Habla el inspector Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 No me encuentro por el momento. Deja tu mensaje después del tono. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 ¿Qué te pasa? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 No me gusta que me ignore un inspector. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Creí que lo verías esta mañana. - Nunca llegó. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Me dejó plantado como un maldito perdedor. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 No puedo esperar a verte. 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Pues ya deja de llamarle. No está interesado. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Y la hermana menor, la busqué. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Es alcohólica, sale con distintos chicos. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Es feminista, liberal, todo eso. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 No sé qué conseguiremos interrogándola. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Tal vez a ella sí podamos convencerla de hablar con nosotros. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Es su turno. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Raro. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 ¿Qué haces? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Y cuando hables con ella, 21 00:01:44,188 --> 00:01:46,940 no vayas a hablar de más, ¿entiendes? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Matt. - ¿Qué? 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 No digas el nombre de la víctima, ni frases complicadas. 24 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Estoy harto. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 ¿Por qué sigues tomando esas cosas? ¿Estás bien? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Me arde el esófago. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Eres un dragón. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Oye. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Al salir, quiero que vayas al bar donde JP estaba cuando murió. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 ¿Por? - Investiga. 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 Coquetea con la mesera. Averigua qué hizo y con quién habló JP. 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Bien. - ¡No! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 ¡No es cierto! 34 00:02:17,221 --> 00:02:20,265 No te lo quites. Seguro nadie lo va a notar. 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 ¿Cuál es su apartamento? - Está abierto. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,065 Podría ser él, llamando. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Carajo. Es Theresa. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Ve tú primero. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 ¿Estás bien, amor? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 ¿Es importante? Porque estoy... 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 ¿Mayonesa? Pero... 42 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 ¿En el gym? Súper, yo estoy limpiando... desnuda 43 00:02:44,540 --> 00:02:45,749 Solo porque no esté yo... 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Está en el refri. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Ábrelo y ahí está. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 No estás en el gimnasio. - Claro. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 ¿Es una sorpresa? ¿Me llevarás a París o algo? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Perdón. Tenía que contestar. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, seguros Claffin. 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, ¿no? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 ¿Los aseguradores? 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Vendremos otro día si tiene inconveniente. 54 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Hay preguntas sobre la muerte de su cuñado. No tardaremos. 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,188 MALAS HERMANAS 56 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Lamentamos su pérdida, Srta. Garvey. - Gracias. 57 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Matt, ¿te gustaría? - No. 58 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Mierda. 59 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Como sabe, solo queremos detalles del reclamo de John Paul, 60 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 para que su hermana, Grace, reciba lo que merece. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 ¿Era cercana al fallecido? 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Él era... 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Digo, no éramos... 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Era lindo. 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 ¿En serio? 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,402 AMO TU FOTO 67 00:05:18,402 --> 00:05:19,903 Sus hermanas dijeron algo diferente. 68 00:05:19,987 --> 00:05:21,154 ¿Estaba trapeando? 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 ¿Qué dijeron? - "Un imbécil", "un encanto". 70 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 ¿Cómo era, Rebecca? - Sí. ¿Cómo era, Rebecca? 71 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 O sea, pues las familias son... 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 ¿Cómo? 74 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Complejas. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 ¿Da masajes? 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 ¿Qué tiene? - ¿La mantiene ocupada? 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sí, estoy hasta el tope. 78 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Creo que aún te debo un trago... 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 ¿No trabaja en su propio estudio? - No de momento. 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 ¿No? ¿Su familia no apoya que sea masajista? 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Sí. 82 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Sí, pero no tiene su propio estudio. ¿Solo trae a las personas aquí? 83 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 A ver, aguarda... 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 ¿Tiene problemas financieros, Srta. Garvey? 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,452 ¿No es normal? - ¿No le pidió ayuda a tus hermanas? 86 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 No puedes depender de los demás. - Es cierto. Es muy cierto. 87 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Pero tienen buenas casas. ¿Y ninguna pudo ayudarle? 88 00:06:14,750 --> 00:06:17,669 Tienen que irse. Tengo un cliente y no pueden estar aquí, 89 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 así que tienen que irse. - Sí. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 No vaya a salir del país. - Haré lo que quiera. 91 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Sí, habrá consecuencias. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Gracias por su tiempo. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Maldición, Matt. 94 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 No sabía que podías hacer eso. 95 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 En serio la asustaste. 96 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Hermosa y qué bellos ojos. 97 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Pero fríos, como de lagarto. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Tengo... 99 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 ¡Carajo! 100 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 ...algo que decirte. 101 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 La conozco. Becka Garvey. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Hemos estado saliendo. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 ¿Qué? ¿Es la que no deja de buscarte? 104 00:06:55,624 --> 00:06:56,708 Sí. 105 00:06:57,501 --> 00:06:58,877 ¿Por eso sabías de su problema? 106 00:06:58,961 --> 00:07:00,379 Dijo que su familia la abandonó. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Pero pudo ser JP. Prometió y no cumplió. 108 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 No lo sé, Tom. Perdió mucho. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 ¡Lo cual le daría un motivo, Matthew! 110 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 No quiero hablar de esto. Se terminó. Terminamos. 111 00:07:11,223 --> 00:07:13,141 Pero ella... - No te metas, Tom. 112 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Oye. 113 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 ¡Carajo! 114 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 ¡Mierda! 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 ¿Puedes ir más lento? 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 ¿Por qué no me contestas? 117 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 Ya no quiero hablar de John Paul, por favor, ¿sí? Suficiente. 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Es necesario. 119 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Óscar murió, Bibi, y él no hizo nada. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Era un buen perro. 121 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Siempre la traía parada y orinaba por doquier. 122 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Más si estabas tú cerca, maldita. 123 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 ¿Puede respirar? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Sí, eso creo. 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Hola. 126 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Sí, un gatito los volverá a alegrar. 127 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Sí, no a JP. 128 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 ¿Urs te contestó? 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 No. - ¿No? 130 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Ella no es así. Llámale. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 ¿Qué le dijiste a Becka? - Nada. 132 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Y no pensaba decirle nada. 133 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Será lo mejor. 134 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Claro. Lo arruinaría. 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 No contesta. - No porque lo arruinaría, 136 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 sino porque no podría lidiar con ello. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 ¿Puedes darte prisa? 138 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Es que mi corazón se detuvo de ir tan lento. 139 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 ¿Qué? Creí que íbamos a caminar. 140 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 Solo era un paseo. Bibi. 141 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 ¡Rápido, holgazana, se hace tarde! 142 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Voy por el auto. 143 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Entonces cada uno será supervisado por un superior, 144 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 el cual será pagado del salario, o sea, 145 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 de su entrenamiento. 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Recién salido. Perdón. 147 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Ya lo analicé y acordamos la tasa de interés. 148 00:08:52,533 --> 00:08:53,951 Mucho mejor que el banco. 149 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Las del fondo tienen duraznos. 150 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Gracias, Grace. - Estamos ocupados. Gracias. 151 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Gracias. - Perdón. 152 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Y la cantidad que pido en realidad es pequeña, 153 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 en especial por un espacio así en un lugar como ese. 154 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Veo que por fin maduraste. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Sí. Pues, sé que todos creen que soy la fracasada, 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 pero no lo soy. Y ya tengo un sitio web casi listo. 157 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 Y todas mis reseñas son muy buenas. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 O casi todas. 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 Y pude ayudar a tu mamá. - ¿Qué? 160 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Sí. No fue nada. Su cadera está mejorando. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Pero ya la atiende un profesional. 162 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 Fue un placer ayudarla. - Tienes que enfocarte en tu local. 163 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Vas a estar ocupada. 164 00:09:38,120 --> 00:09:40,038 ¿Estás diciendo que...? - ¿Cómo va el dicho? 165 00:09:40,122 --> 00:09:43,166 "Mientras estés pensando en grande, adelante". 166 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ¿Tú piensas en grande? - ¡Sí! Y... 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 ¿Y? - ¿Estás dentro? 168 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Por supuesto. - ¡Te lo agradezco! 169 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 ¡Qué emoción! 170 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 ¡Sí! 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 No puede ser. Es hermoso. ¡Vengan! - Sabíamos eso. 172 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Miren a este bebé. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 ¡Míralo! 174 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Es de nuestra parte. 175 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 Después de lo que le pasó a Óscar... - Aguarden. 176 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Me hubieran preguntado. - No pueden venir a... 177 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Los gatos no son problema, JP. Se cuidan solos. 178 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 ¿Me lo puedo quedar? - Mira sus patitas. 179 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 ¿Por favor? - Puedes quedártelo. 180 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 ¿Cómo se dice? 181 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Gracias, papá. - Oye. 182 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Gracias, tía Eva y Bibi. 183 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 Y tía Becka. 184 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Iré a correr, por fin. 185 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 No se ejerciten con los mayores. 186 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 ¡Oye! Grosera. 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Adiós. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Las veo después. - Gracias, hermana. 189 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Será Harry, por Harry Styles. 190 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Vamos. Vamos, Harry. 191 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Eso es. Vamos, Harry. 192 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Tu hermana menor estuvo aquí, de rodillas, rogándome dinero. 193 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 Mientras, tú andas por la vida comprando gatos que nadie te pidió. 194 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 Me costó nueve euros. 195 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Te veo en el concurso, Eva. 196 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 No puedo esperar. 197 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Tómatelo en serio, si quieres que Gerald te considere. 198 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 Al menos sé una competencia para el puesto, ¿quieres? 199 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Idiota. 200 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Gracias. 201 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 JP otra vez. Dios. 202 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 ¿Qué es lo que quiere? - No sé 203 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 pero no tengo tiempo para sus cosas esta noche. 204 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Adiós. 205 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Adiós, niños. - ¡Adiós! 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 Los quiero. - Te queremos papá. 207 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Bueno... 208 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Soy Roger. 209 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 No puede ser. 210 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Espero no les moleste que venga por aquí. 211 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Es que creo que JP no me escuchó tocar. 212 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Eso apesta. - Almejas navaja. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 No es el mejor nombre, pero son deliciosas. 214 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Eres muy amable, Roger. 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, dale la noticia. 216 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Abriré un estudio de masajes. - ¡Felicidades! 217 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Podrías poner a Gracie en la recepción, por su encanto. 218 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 ¿Qué sucede? 219 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Le contamos a Roger sobre tu inversión. 220 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 Pues no es mala idea, Grace. 221 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 No he trabajado en años. Ya no sé cómo se hace. 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 No es difícil. 223 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Solo recibes a todos. Agendas las cintas. 224 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Te iría increíble, Grace. Más que increíble. 225 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Te lo aseguro. 226 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 No lo sé. 227 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 ¿Tú qué dices, John Paul? 228 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Grace es ama de casa. 229 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Bueno, pues ya tengo que irme. 230 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Voy a un fin de semana con mi grupo de la iglesia. 231 00:12:50,479 --> 00:12:51,605 Diviértete. 232 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Gracias. - Gracias por las almejas, Roger. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Claro. 234 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 ROGER MULDOON GRUPO DE IGLESIA 235 00:13:30,185 --> 00:13:32,229 GRUPO DE IGLESIA JUVENIL "ENFÓCATE Y BRILLA" 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 INVITADO CREAR CUENTA 237 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NOMBRE: ÓSCAR EDAD: DIEZ AÑOS 238 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Soy Óscar. 239 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Hola, Óscar. Bienvenido. Yo soy Roger. 240 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Acabo de leer en una revista médica que, 241 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 al parecer, si cortas la aorta, te mueres en 90 segundos. 242 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Dios, Bibi. No quiero saber cómo asfixiar a alguien. 243 00:14:10,392 --> 00:14:15,022 ¿Por? Porque no lo vamos a hacer, ¿oíste? 244 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Fue un momento de locura. Dos momentos de locura. 245 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Y nada más, se acabó. Basta. 246 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 ¿No, Urs? 247 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 ¿Urs? 248 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Decía que esta situación con John Paul... 249 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 ¡Ya podrían dejar de hablar sobre él! 250 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Ya no quiero escuchar su nombre, ¿bien? 251 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Y no puedo creer que soy cómplice de un intento de homicidio, ¿y para qué? 252 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Currículum. - Ya cállate, Bibi. 253 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 ¡Hora de hacerlo como antes! ¿No? 254 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Ya empezaron. No sabía que había reunión. 255 00:14:48,514 --> 00:14:50,265 Groseras. - No es eso. 256 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Bibi está esperando a Nora, y Urs está... 257 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Bueno, quería su opinión en muestras de pintura porque... 258 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 ...¡ya firmé el alquiler de mi estudio! 259 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 ¿Oyeron? - Cierto, ¿y JP te dio el dinero? 260 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Sí. Él cree que puedo lograrlo. 261 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Pues, entonces pregúntaselo a él. 262 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 ¿Saben qué? Me confunde por qué recibo más apoyo de JP que de ustedes. 263 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 ¿Qué no creen en mí? - Sí creemos, pero... 264 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 ¿Y qué es esto? 265 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 ¿Una reunión secreta sin mí? 266 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 ¿Le regalan un gatito a Blanaid? 267 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Solo nos preocupa que recibas mucho de él, ¿sabes? 268 00:15:26,844 --> 00:15:28,011 Porque él puede ser... 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Cruel. - ...no confiable. 270 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 Me gusta el rosa. 271 00:15:30,931 --> 00:15:33,308 Es tu color y combina con tu tono de piel. 272 00:15:33,392 --> 00:15:35,227 Como el puerco que eres. - Cállate, Bibi. 273 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 ¿Pueden parar? Ya basta, ¿bien? Hay que celebrar. 274 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 Hay que celebrar tu negocio. 275 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 ¿No? Y el estudio. 276 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 Y a ti. - Por el negocio y Becka. 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,032 Por el negocio y Becka. Sláinte. - Sláinte. 278 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Urs. Estás demasiado seria. Me estás asustando. 279 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 No estoy seria. Son mis días. 280 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Quiero divertirme y hablar con ustedes 281 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Y beber. Quiero beber. 282 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Vamos a darle. ¿Quién trae chisme? ¿Tienen uno? 283 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 ¿Te vas a coger a tu hombre? 284 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 ¿Qué? - Gabriel. 285 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 No lo sé. Es difícil entender las señales. 286 00:16:15,142 --> 00:16:16,852 ¿Cuáles señales? Solo cógetelo, Eva. 287 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Sí, porque es muy fácil, ¿o no? - En serio lo es. 288 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Estás rica. Mereces que te monten. 289 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 Deja que él te monte. 290 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 Me voy. - Es mi... 291 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Esa es mi champaña, Becka. 292 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Nunca me incluyes, me llevo tu champaña. 293 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Quid pro quo. 294 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Ay, no te pongas a... 295 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 296 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 ¿Ustedes qué dicen? 297 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 ¿Cogértelo? - No, salir con él. 298 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Puede que no. - ¿Por? 299 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Cielos. Grandes consejos. 300 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 ¡Muchas gracias, señor! 301 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 Gracias por todo el apoyo, a ti y a JP. Besos. 302 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 ¡Ya voy! 303 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Y en esta foto John Paul tenía doce años. 304 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Con su rana. 305 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 John adoraba las ranas. 306 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Les ponía nombres y las ahogaba en leche. 307 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Encontré siete vasos de leche con ranas muertas bajo su cama. 308 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 George. 309 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 No coleccionaba anfibios 310 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 porque le parecían feos. 311 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Pero tu hermano adoraba las ranas, Laura. 312 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Soy Becka. 313 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 ¿Esta es Laura? 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Perdón. Ella es mi hija. 315 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Era su mejor overol. 316 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 Y su gato, Miso. 317 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Pero ella ya se fue. 318 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 ¿Ella va a volver? Como George. 319 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Me temo que Laura no va a volver. 320 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Lo siento, Minna. 321 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Tengo que orinar como un caballo ruso. 322 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 ¿Qué carajo, JP? 323 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 ¿Así das tus sesiones? 324 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 ¡Jesús, María y José! 325 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 326 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Parece una tarde encantadora. 327 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Sé que dijiste que ya tiene terapeuta, pero yo... 328 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 No hay problema. Solo no quiero que pague doble. 329 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Solo hablamos. Me gusta verla. 330 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 A mí igual. 331 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Los dejaré. 332 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 ¡Adiós, Min! 333 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 No es cierto. 334 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 EL MEGA LIBRO DE TRIVIA 335 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Mira esto. 336 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "¿Bebamos? ¿Alguien tiene ibuprofeno?". 337 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Me estoy desangrando". 338 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 ¿Desangrando? 339 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Tus hermanas necesitan a Jesús. 340 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 ¿Qué no hablan de libros? ¿Política? 341 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Tienes que estudiar para el concurso, Grace. 342 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Hablar de alcohol y la regla no bastará. 343 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Lo lograré. Así hablo con ellas. 344 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Sé que a veces somos demasiado. 345 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Nunca había visto a Becka tan contenta. 346 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Le irá genial. Te va a pagar enseguida, como te dijo. 347 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 No le daré dinero a Becka. 348 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 ¿Qué? 349 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 ¿Por qué no? - Nunca dije que lo haría. 350 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Seguro lo malentendió. 351 00:20:38,447 --> 00:20:40,908 Digo, tiene que valerse sola, ¿no lo crees? 352 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Pero creí que tú... 353 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Tú dijiste... 354 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Ya firmó el alquiler. 355 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Pues seguro se lo dio alguien más. 356 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Tu hermana tiene muchos contactos. 357 00:20:52,628 --> 00:20:54,046 No, tú dijiste que lo harías. 358 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Yo la asesoré. 359 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 Y ella lo malinterpretó. 360 00:20:58,634 --> 00:21:02,095 ¿Podrías ir a decirle que se confundió, por favor? 361 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 Eres mejor para esas cosas. 362 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Gracias. 363 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 No puedo. 364 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Esto le importa mucho. 365 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Se está aprovechando de tu amabilidad, Mami. 366 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Lo malinterpretó. 367 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Tu cabello se ve bonito. Pasa. 368 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Es chocolate de Starlings con picante, como te gusta. 369 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Eres la mejor. 370 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 No te podemos dar el dinero. 371 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 ¿De qué hablas? 372 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 JP, él... 373 00:22:10,080 --> 00:22:14,668 No podemos pagar el estudio de masaje. 374 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 El préstamo. No podemos. 375 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 No entiendo. ¿Por qué? ¿Qué pasó? 376 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 Pues JP dice que jamás dijo tal cual que te daría el dinero. 377 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 ¿Disculpa? 378 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Fue más bien una asesoría. 379 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 ¿Estoy drogada? 380 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Estabas ahí, Grace. Sabes que lo dijo. 381 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Veré a la inmobiliaria mañana para dar el segundo pago. 382 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Di la primera mitad con una puta tarjeta de crédito. 383 00:22:43,572 --> 00:22:44,656 Becka, por favor. 384 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Tiene que ayudarme. Ve a hablar con él. 385 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Mira, no sé... 386 00:22:48,327 --> 00:22:50,245 Te ayudaremos de otras maneras. 387 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 Podríamos... - ¡Soy pobre! ¡Firme un alquiler! 388 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 No necesito que masajee clientes. Necesito el dinero. 389 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Lo lamento. 390 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 ¿Por qué te envió a decirme? 391 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 O sea, está demente. 392 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Esto está mal, Grace. 393 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Digo, ¿acaso tú no crees que esto está mal? 394 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Creo que es solo un malentendido. 395 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 ¡Fergal! 396 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 397 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 ¿Quién es este payaso? 398 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Quedamos de vernos. 399 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Lo esperé 55 minutos en Claire's Accessories. 400 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 Pero no llegó. 401 00:23:51,348 --> 00:23:53,517 Fui a Dalkey a investigar un triple asesinato. 402 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Me disculpo por hacerlo esperar. 403 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Disculpa aceptada, ¿podríamos hablar? 404 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Fergal está ocupado, ¿sí, asegurador? - Nadie te preguntó. 405 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Si quiere hablar conmigo, llame a mi oficina. 406 00:24:04,069 --> 00:24:06,864 Todos lo miran y no está vestido apropiadamente para el golf. 407 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Le dije a la recepcionista una horrible mentira 408 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 para entrar a verlo, 409 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 así que no me iré hasta que hablemos. 410 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 ¿Es en serio? Pero rápido. - Bien. 411 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Incendio en la cabaña. El accidente de auto. 412 00:24:26,967 --> 00:24:28,802 Hay muchos reclamos y coincidencias. 413 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 No puedo hacer nada sin evidencia real 414 00:24:32,431 --> 00:24:33,932 y sin el procedimiento adecuado. 415 00:24:34,016 --> 00:24:35,309 Se lo dije, la viuda firmó. 416 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Ella quiere hacerlo. ¿Y usted no? 417 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 ¿Y por qué ella querría hacer algo así? 418 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Exhumar un cadáver y diseccionarlo es malo para una familia en luto. 419 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 ¿Por qué firmaría? 420 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Obvio sabe que algo no cuadra. 421 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Algo no cuadra. 422 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Y seguro la policía no encontró nada sospechoso sobre la muerte de ese hombre. 423 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 No como tal, pero no han... 424 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 No. 425 00:25:06,715 --> 00:25:08,133 No voy a exhumar un cadáver 426 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 cada vez que una aseguradora no quiera pagar. 427 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Porque, hasta donde entiendo, ustedes no tienen nada. 428 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 ¿Pueden creerlo? 429 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Le mintió a mi recepcionista para poder verme. 430 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Ni siquiera trae zapatos de golf. 431 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 PELIGRO CUIDADO CON LAS BOLAS DE GOLF 432 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Tom. 433 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, ¿ya podemos irnos a casa? Esto es estresante. 434 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 ¡Cuidado! 435 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 ¿Siquiera fuiste al bar? 436 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 ¿Cuál bar? 437 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 ¡Santo cielo! El bar. 438 00:25:45,087 --> 00:25:47,464 Para ver si JP estuvo ahí la noche que murió. 439 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Claro. Sí fui. Hablé con la mesera. 440 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 JP se comió todos los sándwiches gratis, 441 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 no habló con nadie, trató de reducir su cuenta. 442 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 Fue todo. - O sea, nada. ¡De nuevo! 443 00:25:57,349 --> 00:25:58,892 No puedo seguir. 444 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Pues podríamos parar. 445 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Luego declararnos en bancarrota y empezar de cero. 446 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 ¿Parar? No puedo, Matt. 447 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 No he dormido bien en semanas. 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 No escucho lo que me dice mi esposa. 449 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Solo escucho: "No lo arruines, Thomas. 450 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 No lo arruines". - No es necesario. Es una locura. 451 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Oye, Matt. 452 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 ¿Qué? 453 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 No puedo hacer esto solo. 454 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 ¿Aún hablas con ella? - No. 455 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 No te metas. - Necesitamos información. 456 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 Me topé contra una pared y podrías ayudarme. 457 00:26:36,013 --> 00:26:37,598 No me pidas eso, Tom. No. 458 00:26:37,598 --> 00:26:39,474 Ni siquiera la conoces. Soy tu hermano. 459 00:26:39,558 --> 00:26:41,268 ¿Me pides que use a Becka por interés? 460 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 No. - No, mírame. 461 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Estoy desesperado. No puedo más. 462 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Ayúdame. 463 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 ¡Disculpe! 464 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 ¡Hola, Blanaid! 465 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 ¡Blanaid! ¡Blanaid, hola! 466 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 ¿Sí? Pues debería... 467 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Ya te vi, sacudiendo el puño. 468 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 ¿Son buenas noticias? - No. Sacudía el puño con furia. 469 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 También eres sarcástica. Me encanta. 470 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Permiso. 471 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Sí. 472 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Gracias. 473 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 No. Le ahorré 50 mil a la compañía por el trato Henderson, 474 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 Gerald chocó mi mano. 475 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 O sea, falló y fue súper incómodo, 476 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 pero no lo había hecho antes. Básicamente soy la mejor, Gabriel. 477 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 Sí, lo eres. Eres brillante. 478 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 Vamos a comer. - ¿Sí? 479 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Sí. 480 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Porque te vi bebiendo de la llave del tercer piso ayer. 481 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 Esa agua sale amarilla, pero obvio no tenías idea. 482 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Necesitas ver lo bueno y hablo de bares. 483 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Bueno, no me puedo negar. 484 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 ¿Sí? - Sí, paso a tu lugar a las 12:30. 485 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Bueno, sí. 486 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Dios mío. 487 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Pues lo invité a salir. 488 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Solo le dije igual que las mujeres de los comerciales. 489 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Y vamos a salir. 490 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Aparte es muy guapo. 491 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 No. Lo eché a perder. 492 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Oye, espera. 493 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Sin sonreír. 494 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Bueno. 495 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 ¿Qué? 496 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 No puedo creer que JP se casó con tu hermana. 497 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 Sí, lo siento. - Sí. 498 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Sí. No creo que pueda escuchar a un racista y misógino 499 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 abriendo sus delgados labios en mis días libres. 500 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Lo siento, se me salió. Es tu familiar. 501 00:29:47,079 --> 00:29:48,872 No, él no es mi familia. 502 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 ¿Sabías que los baños del primer piso ya no tienen género? 503 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Claro, sí. - Pues se quedó un cubículo. 504 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 ¿Que hizo qué? 505 00:29:57,881 --> 00:29:58,882 ¿Qué? 506 00:29:58,966 --> 00:30:01,176 Hizo un letrero para uno de los cubículos que dice: 507 00:30:01,260 --> 00:30:03,804 "Solo hombres, cubículo de JP Williams". - No es cierto. 508 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Nadie entre". 509 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 ¡Cállate la boca! - Sí. 510 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Obvio alguien quitó el letrero, ¿pero qué le pasa? 511 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Usó un rotulador. 512 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 El baño de John Paul. 513 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Sí. 514 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 No sé por qué me estoy riendo. 515 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Le pidió a cada hombre en la oficina 516 00:30:22,656 --> 00:30:24,783 que fuera su compañero para el concurso. 517 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Le dije que prefería ser tu pareja. 518 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Sí. 519 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Mi hermana será mi pareja. 520 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Lo siento mucho. 521 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Serán tú y JP. 522 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Sí, prefiero lamer el baño. 523 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Cielos. - Bueno, ¿no? 524 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Sí. - ¡Sí! 525 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Escuché a una chica decir eso en el supermercado. 526 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Qué lindo eres. 527 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Tienes la mejor risa del mundo. 528 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Basta. - No. 529 00:30:56,440 --> 00:30:58,817 Mis hermanas dicen que sueno a camioneta en reversa. 530 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 ¿Como qué? 531 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Como... 532 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Como una van. Una van en reversa. 533 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Oye, ¿por qué me...? 534 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 ¿Qué mamá? 535 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Bla, me ignoraste hoy en el centro. 536 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 No te vi. 537 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 ¿No? - No. 538 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Sí te vi. Es obvio. 539 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Sé que lo hiciste porque te vi. 540 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 ¿Podrías hacer algo, mamá? Por favor. 541 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Estoy limpiando el baño, Blanaid. Nadie lo hace. 542 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 ¡No haces nada jamás! 543 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 Estoy haciendo algo. - ¡Eso no es cierto! 544 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 ¡Eso no es del todo cierto! - La mamá de Sadie hace pole dancing. 545 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Y es increíblemente fuerte. 546 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 Y la de Donicha es abogada de derechos humanos. 547 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Salva vidas con su cerebro. 548 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Tú solo estás aquí todo el tiempo. 549 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 No digo que seas inútil. - Pues muchas gracias. Qué linda. 550 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Es que ibas a trabajar para la tía Beck 551 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 ¿y luego te echaste para atrás? 552 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Perdón. 553 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Yo no quería... - No, tranquila. 554 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 ¡Ya, perdón! ¿Ves? 555 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 ¿Qué? 556 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 ¡Ursula! 557 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 ¡Dios! 558 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Mi zapato, porfa. 559 00:32:48,010 --> 00:32:51,763 ¿Qué estás haciendo? Tú no corres. 560 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Sí. No. No corro. 561 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Loca forma de pasar tu tiempo. 562 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 ¿Estás bebiendo? Es muy temprano. 563 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Mi vida está arruinada. 564 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 ¿Qué pasó? 565 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 John Paul. 566 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Me mintió, Ursula. 567 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 No va a darme el dinero. 568 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 No entiendo, ¿acaso sintió placer al verme 569 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 hacer de todo para impresionarlo? 570 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Imbécil. 571 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 ¿Urs? 572 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 ¿Qué pasa? 573 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Engañé a Donal. 574 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 No es cierto. ¿Cuándo? 575 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 ¿Anoche? 576 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 No. Anoche no. 577 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 ¿Cuándo? 578 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula. Donal es un amor. 579 00:33:45,901 --> 00:33:47,611 Eso no me ayuda. 580 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 ¿Y cuándo lo hiciste? - Desde hace mucho. 581 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Bastante. 582 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Carajo. 583 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Aguarda, ¿quién lo sabe? 584 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Eva y Bibi. 585 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Todas menos yo, básicamente. 586 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 Y Grace. No iba a decirle a nadie. Ese no es el punto. 587 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 Y todas saben este enorme secreto y me excluyeron otra vez. 588 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 No. Basta. 589 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 No puede ser. No seas egoísta, Becka. 590 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 ¿En serio? Cínica. 591 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Perdón. Lo siento. 592 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Perdón, lo siento. Soy una idiota. 593 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Lo siento. 594 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 No es tan malo. 595 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Donal no sabe. Puedes arreglarlo. 596 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 No es solo eso. 597 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hay más. 598 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 El imbécil. 599 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Muy bien. 600 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 Atención. El concurso anual del bar Fisher & Co. 601 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 debe llegar a su fin ahora, irremediablemente. 602 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Y para la última ronda, tenemos que decir adiós, au revoir, adieu, 603 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 al encantador Gabriel. 604 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 Todos digan... - Au revoir. 605 00:35:15,866 --> 00:35:17,242 Lo quiero mucho... 606 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Y a su aburrida compañera. ¿Qué? 607 00:35:18,744 --> 00:35:25,459 Pero la siguiente ronda se trata de adivinar la canción. 608 00:35:25,459 --> 00:35:27,294 ¡Sí! ¡Soy muy buena para esto! ¡Lo juro! 609 00:35:27,294 --> 00:35:29,004 Concéntrate Grace. - Uno de ustedes 610 00:35:29,004 --> 00:35:32,382 va a tararear la canción, sin letra. - Hace calor, mucho. 611 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 Y el otro la va a adivinar. ¿Entendido? 612 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 ¡Está muy bien! 613 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 ¡Eso, Gracie! 614 00:35:39,223 --> 00:35:40,641 En esta etapa solo... - ¿Lista? 615 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 ...quedan dos equipos... - Lo estoy. Lo juro. 616 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 ...en la competencia. 617 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Las hermosas Bibi e Eva, y claro, JP y la increíble Grace. 618 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Pero para que haya un ganador, tenemos que decidirlo en esta ronda final. 619 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Eva, ¿estás lista? - Estoy lista. 620 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Esta es la canción. 621 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Bueno. - Toma el micrófono. 622 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 ¡Tararea la canción! - De acuerdo. 623 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 ¡No podemos escuchar! 624 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Solo estaba abriendo la garganta. 625 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 ¿Lista? - ¡Sí! 626 00:36:15,551 --> 00:36:16,552 ¡Frank Sinatra! 627 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town". 628 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 ¡Sí! 629 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Correcto, felicitaciones. Bien hecho. - Gracias. 630 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Ahora es tu turno, preciosa. 631 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Llegó la hora. - Esta es tu canción. 632 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 ¡Toma el micrófono y tararea la canción! 633 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Tú la conoces. Va a ser fácil. Sí, aquí voy. 634 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 ¡Britney Spears! 635 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Por Dios. 636 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Cállate. 637 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 ¿La conoces? 638 00:37:02,514 --> 00:37:04,516 El segundo verso. - Recuerda nuestra boda. 639 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Intenta con otro verso. No entiendo. - Escucha. 640 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 ¡Vamos, JP! 641 00:37:13,942 --> 00:37:16,361 ¡Por favor, Grace! ¡Nadie te entiende! Por favor. 642 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Yo sí. - Todos la entendemos, ¿sabes? 643 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Canta, Grace. 644 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 ¡Cántala, por un carajo! Solo... 645 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 Se acabó el tiempo. 646 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 ¡Y las ganadoras son las preciosas Bibi e Eva! 647 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 No nos divertíamos tanto desde el año pasado. 648 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 ¿Qué carajo fue eso? - Casi canto toda la canción, JP. 649 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Fue patético. 650 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Me avergonzaste. 651 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 ¿Quieres más? Porque sé que te encanta 652 00:38:08,789 --> 00:38:10,582 beber champaña barata... - Sí. 653 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 ...maldito idiota. 654 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 Las sobras para el perdedor. 655 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 Me alegró dejarlas ganar, Gerald. 656 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 ¿Estás bien? 657 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Sí, solo estoy preocupado por Eva. Es su séptimo trago. 658 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 ¿Séptimo? Dios. 659 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 No quiero que se enoje, 660 00:38:28,559 --> 00:38:31,311 pero quiero pedirle un taxi antes de que se arrepienta de algo. 661 00:38:34,022 --> 00:38:35,440 Mira nada más, lo que me faltaba. 662 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Tenemos que hablar. 663 00:38:36,567 --> 00:38:38,944 ¿Hola? - Voy a pedirte una soda. 664 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 No quiero una soda. Quiero hablar. - ¿Disculpa? 665 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 O podemos hablar aquí, si quieres. 666 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Cosas de hermanas. Lo siento. 667 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Este es mi trabajo. No se juega en mi trabajo. 668 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Nunca te atre... 669 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 ¡Me das asco! 670 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Baja la voz. 671 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Te lo advierto. 672 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 ¡Eres un pedazo de mierda! - ¡Te lo advierto! 673 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 ¡Cierra la boca! 674 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 ¡Oye! ¿Qué te pasa? ¡Suéltala! 675 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 ¡Bastardo! ¡Eres un bastardo! - Pero yo... 676 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Trataba de calmarla. - Suficiente. 677 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Becka, vamos por un trago. 678 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 No necesita un trago. Está loca. - No, no estoy loca, sino enojada. 679 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Y eso no me vuelve una loca, ni ebria, ni histérica. 680 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 ¡Solo estoy furiosa! 681 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Oye, B. 682 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 No sabes lo que hizo. No lo defiendas. ¡Lo odias! 683 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Yo era la que siempre lo defendía, pero no está bien. 684 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 ¡Lo que le hizo a Urs estuvo mal! 685 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Por favor, no es el lugar. 686 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Puedes irte. - Gracias, cíclope. 687 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 ¿Qué está pasando? - Quiere arruinarnos. 688 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Hay que llamar a la policía. - ¿Qué pasó, Becka? 689 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 No creo que la policía vaya a arreglarlo, 690 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 ¡pero hay que hacer algo! - Becka, ¿qué te hizo? 691 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Él... 692 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 ...creo que ella te lo debería decir. 693 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Me tomé una foto para Ben. 694 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Pero la envié al celular de JP. 695 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 ¿Qué? 696 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Guardó su número con el nombre de Ben en mi celular. 697 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 Y le escribí: "Esta concha es tuya". 698 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 ¡Dios! - Es parte de un libro. 699 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Eso no importa... 700 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Sabía que no tenía que meterme con Ben 701 00:40:32,975 --> 00:40:35,060 a espaldas de Donal. Sé que estuvo mal. 702 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 ¿Por qué lo dices? No es... 703 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Escúchame, Ursula Garvey. 704 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Esto lo hizo el muy pervertido, el imbécil. 705 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 ¿Oíste? ¡Es su culpa! 706 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 En general no es seguro enviar fotos de tu concha. 707 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 No hay seguridad en internet. - No la humilles. 708 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Es tu puta vulva. Puedes hacer lo que quieras con ella. 709 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Tiene razón. 710 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 Pues sí, la verdad. 711 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 No lo soporto más. 712 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 No sé qué hará después. 713 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Ya no puedo estar tranquila ni con mis hijos. 714 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 ¿Y qué vamos a hacer? 715 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 ¿Vamos a dejar que esto pase? 716 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 O sea, ¡nos está arruinando la vida! ¡Debería estar bajo tierra! 717 00:41:14,600 --> 00:41:15,976 Pues... 718 00:41:15,976 --> 00:41:17,769 ¡Bibi! - No, lo siento. 719 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Pero se metió con Ursula. 720 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Me prometió un préstamo y luego me lo negó. 721 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Es decir, me traicionó. 722 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 Y Grace está muy confundida. 723 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Digo, lo deja hacer lo que quiera 724 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 y asiente diciendo: "¿En serio? No, lo malentendiste". 725 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Espérenme aquí. 726 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 ¿A dónde va? 727 00:41:52,429 --> 00:41:54,348 Sal un momento. 728 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Eva. Qué linda sorpresa. 729 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 ¡Oye! - ¡No! 730 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 No. 731 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 ¡Dame! - ¡No! 732 00:42:11,323 --> 00:42:13,200 ¡Dámelo! 733 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 ¡Estás loca! 734 00:42:14,368 --> 00:42:17,412 ¿La guardaste en otro lugar? ¿Guardaste la foto en otro...? 735 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 ¡Hola! 736 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 Hola. - Tía Eva. 737 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 ¿Qué pasó? Ya es tarde. 738 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Sí, pensé que había dejado mis llaves aquí y... 739 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 Pero no están, así que ya me voy. 740 00:42:31,343 --> 00:42:33,387 Pero te veo el jueves, ¿no? 741 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 Para ir al cine. - Sí, bien. 742 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 Bueno, linda. Adiós. - Adiós. 743 00:42:37,850 --> 00:42:38,892 Adiós. 744 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Carajo. 745 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Quiero ser parte del plan. Quiero ayudar. 746 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 No. 747 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 Olvídalo. - Me estás excluyendo, Eva. 748 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 No estás siendo mi mamá, o mi hermana, o mi amiga. 749 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 Perdón por no ser nada de eso, pero no voy a dejar de protegerte. 750 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 ¡No me proteges! - Ese es mi trabajo. 751 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Solo me aíslas. - Ni siquiera sé por qué debo... 752 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Lo que haremos es muy malo. 753 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 No lo es. 754 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Es supervivencia. 755 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Alguien no saldrá vivo de esto. 756 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 Y no voy a ser yo. 757 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 Y sé que no será una de mis hermanas. 758 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Déjame ayudar, Eva. 759 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Está bien. 760 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 CLAFFIN E HIJOS 761 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 Estoy en tu oficina. Vengo en son de paz. 762 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 ¿Podemos hablar? 763 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Rápido. 764 00:45:31,857 --> 00:45:33,609 Theresa me matará si no le llevo comida. 765 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Sí, me mandó un mensaje. Espérame. 766 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Te veo arriba en un momento. 767 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Haz lo que tengas que hacer. 768 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 Perdón. - Por favor. 769 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Gracias por recibirme. 770 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 ¿Qué? ¿Ahora me estás acosando? 771 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Quiero aclarar las cosas. 772 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Crees que soy una mentirosa cruel, pero no lo soy. 773 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 ¿Pues qué esperabas? Mentiste. 774 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 No es cierto, solo fue un malentendido. 775 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 No sabía que eras un Claffin. - No sabía que eras una Garvey. 776 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Me ocultaste información. 777 00:46:42,261 --> 00:46:45,389 Solo no dije mi apellido y ya. 778 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 Me dijiste que eras bajista. - Sí soy. 779 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 Sí soy bajista. 780 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 ¿Y los seguros son tu pasatiempo? - No soporto las mentiras. 781 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 No soporto a los controladores. - No soy controlador. 782 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Trato de no serlo. 783 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 No quiero pelear contigo. 784 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 ¿No? 785 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 ¿Y qué haces aquí? 786 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 ¿Por qué te echaste media botella de loción antes de que yo entrara? 787 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 No es loción. - Obviamente es loción. 788 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Está bien, es loción. 789 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Tienes que irte, Becka. 790 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Sé que tú quieres. - No puedo. No puedo hacerlo. 791 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 No te voy a rogar. 792 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 793 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Lo siento. No. Tienes que irte. 794 00:48:50,097 --> 00:48:51,098 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 795 00:48:51,098 --> 00:48:52,182 CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN 796 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Subtítulos: Linda Pacheco