1
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
Мамче?
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
Мамче.
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
Извинявай.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,366
Явно съм заспала.
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,743
Пак ли сънува пожара?
- Да.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Знам.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Можеше да ме загубиш.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Но не си.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
Не съм.
- Така е.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Бог явно има по-важни планове за теб.
- Ще ми се да е така.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
Слагай чайника.
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Така се радвам,
че не монтирахме новата кухня в къщата.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Да.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,900
Нищо, пиши ги в застрахователната полица.
Можеше да умра.
15
00:01:06,984 --> 00:01:08,193
Замълчи.
16
00:01:18,370 --> 00:01:22,416
Момичетата са на нос Форти Фут.
Не знам как намират време.
17
00:01:22,499 --> 00:01:25,961
Ърсюла има три деца.
- Те са друг тип жени.
18
00:01:26,461 --> 00:01:30,883
Не слагат семейството си на първо място.
19
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
Трябва да се гордееш с това.
20
00:01:32,676 --> 00:01:35,637
"Алтруизмът е най-голямото постижение."
21
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Много красиво. Къде си го чувал?
22
00:01:38,473 --> 00:01:41,393
В муунпиг.ком.
23
00:01:48,025 --> 00:01:52,404
И съм убеден, че ще научиш,
че Ърсюла намира време за себе си.
24
00:02:13,425 --> 00:02:17,054
Много е тиха тази сутрин.
- Аз пък не съм. Трябва да говорим.
25
00:02:17,137 --> 00:02:18,931
Да, знам. Не сега.
26
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Здрасти.
27
00:02:20,516 --> 00:02:22,809
Не знаех, че ще идваш.
Не ми върна отговор.
28
00:02:22,893 --> 00:02:25,604
Не знаех, че трябва да отговоря
на покана да зъзна.
29
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
Лельо Бека, хванах нещо.
30
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Май е рак.
31
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Дайте ми две минути и идвам при вас.
32
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
За какво си говорехте вие двете?
33
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
Какво питаше Ива?
34
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
Какво?
35
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Ще ходиш ли на лов за яйца
у Грейс в събота?
36
00:02:42,371 --> 00:02:47,000
Не. Не мога, защото ще се подготвям
за обяда в неделя.
37
00:02:47,084 --> 00:02:49,711
И аз не мога. Ще ходя у свекърва й.
38
00:02:49,795 --> 00:02:52,548
Ще се подмажа на Джон Пол.
- Не искам да си го представям.
39
00:02:52,631 --> 00:02:54,508
Ще искам пари назаем за студиото.
40
00:02:55,509 --> 00:02:58,220
Защо?
- Защото ти не можеш да ми помогнеш.
41
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Да, не мога да ти помогна сега.
Дай ми два месеца.
42
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Тогава няма да има смисъл.
43
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
Ще правя масаж на майка му.
44
00:03:05,811 --> 00:03:08,897
Ще види, че инвестицията е добра.
Че може да заложи на кон като мен.
45
00:03:08,981 --> 00:03:11,525
По-скоро си гълъб.
- Той няма да ти даде пари.
46
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Ще поискам от Грейс. Половината са нейни.
47
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
Какво?
- Наивна си.
48
00:03:19,575 --> 00:03:21,451
Глупава е.
- Затвори си устата.
49
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
Грейс няма банкова сметка.
Пазарува с "Монзо".
50
00:03:24,621 --> 00:03:28,458
Мамо, може ли да влезем във водата?
- Чакайте леля си Бека.
51
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
Искате да ме разкарате ли?
- Каза, че влизаш във водата.
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
Намерихте ли раци?
53
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
Добре ли си?
54
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
Добре ли си?
- Да, просто закъснявам.
55
00:03:49,730 --> 00:03:51,481
Ще закарате ли Дейвид у дома?
56
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
Донал е вкъщи целия ден.
Благодаря ви, до скоро.
57
00:03:55,194 --> 00:03:58,322
Благодаря, че попита.
Чакай да видя дали ще мога.
58
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Няма проблем. Остави на мен.
59
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
Каква пародия.
Какво се обърка в това семейство?
60
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Кога ще направим
нов опит да убием Гадняра?
61
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Биби.
62
00:04:09,208 --> 00:04:14,046
Не се отказвам заради малка засечка, Ива.
- Засечка? Изпепелихме дома им.
63
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Да, но не и него.
64
00:04:27,809 --> 00:04:30,312
Има разни начини човек да умре злополучно.
65
00:04:30,395 --> 00:04:34,399
Всякакви неприятни инциденти.
Мислех си за трудова злополука.
66
00:04:34,483 --> 00:04:39,655
Във фирмата няма стени, как ще го убием?
Ще го заколим с хартия ли?
67
00:04:39,738 --> 00:04:43,450
Терасата на покрива? Аварийният изход?
- Няма да правим нищо такова.
68
00:04:43,534 --> 00:04:47,454
Пак ще се опитаме. Този път ще го отровим.
Като нормалните жени.
69
00:06:06,950 --> 00:06:08,493
Мат, слушаш ли?
70
00:06:08,577 --> 00:06:13,582
С информацията в хотела ще притиснем
следващата сестра, да видим какво ще каже.
71
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Имам координатите на инспектор в Малахайд.
72
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Татко му изпращаше кошница всяка година.
Не знам защо.
73
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
Може би са имали облог преди години.
- Може би е чукал жена му.
74
00:06:23,300 --> 00:06:26,803
Ще искаме от него аутопсия.
- Това няма как да се случи.
75
00:06:26,887 --> 00:06:31,808
Наистина ли? Да видим.
Мога да съм доста убедителен.
76
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
Какво?
77
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Съжалявам, просто си смешен.
78
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
Какво правиш? Вдигни.
- Не, няма, докато си тук.
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
Исусе. Аз ли съм смешен?
80
00:06:54,748 --> 00:06:56,291
Матю на телефона.
81
00:06:57,167 --> 00:06:59,545
Мат, радвам се да те чуя.
82
00:07:00,838 --> 00:07:03,966
Тъкмо излизам.
Какво мога да направя за теб?
83
00:07:04,633 --> 00:07:06,468
Ти ми се обади. Какво има?
84
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Не, това беше грубо.
85
00:07:09,054 --> 00:07:13,892
Ти ми се обади да кажеш, че...
86
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Ти се обади. Ти ме набра.
87
00:07:16,103 --> 00:07:19,189
Да кажеш, че си се радвал
да ме видиш онази вечер.
88
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Радвах се да те видя.
89
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Много ми беше приятно да си говорим.
90
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Мислех си...
91
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
Искаше да си чукнем среща,
за да ме видиш отново ли?
92
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
Да, точно така. Какво ще правиш по-късно?
93
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Абсолютно нищо.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,752
Напиши ми в колко часа и къде.
95
00:07:40,836 --> 00:07:43,755
Не идвай с онова тясно сако.
Благодаря, че се обади.
96
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Браво, вдигна телефона като голямо момче,
97
00:07:59,771 --> 00:08:03,317
но не се хили като идиот,
когато тя отвори вратата.
98
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Аз съм за 12 часа.
99
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Да, разбира се.
100
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Разтегнах нещо в слабините.
101
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Супер.
102
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
Майкъл, кой е?
- Две момчета.
103
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Заповядайте, седнете.
104
00:08:55,494 --> 00:08:57,579
Майкъл, скъпи, иди горе да се приготвиш.
105
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
Тръгвай.
106
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
Нещо за пиене?
107
00:09:01,959 --> 00:09:06,880
Само вода.
- Бих пил кафе. Нощес не спах добре.
108
00:09:06,964 --> 00:09:09,842
Имате късмет, че съм още тук.
С Майкъл ще излизаме.
109
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
Няма да ви бавим.
110
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
Само няколко въпроса във връзка с иска
за злополуката със зет ви.
111
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Да, ясно.
112
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Том.
113
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Том, върни се.
114
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
Боже.
- Съжалявам.
115
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Само се разтягах. Имам крампа на крака.
116
00:09:55,304 --> 00:09:59,892
Крампата е натрупване на млечна киселина.
- Да, забравих, че сте медицинска сестра.
117
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Сигурно е полезно да имате такива знания.
118
00:10:04,771 --> 00:10:09,693
Полезно е,
когато някое дете се удари или е болно.
119
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Кафето е свършило, съжалявам.
120
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
Това е много неприятно.
121
00:10:20,412 --> 00:10:23,874
Значи сте били със съпруга си
в нощта на смъртта на Джон Пол?
122
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
Не. Бях със сестрите си.
123
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
Да, извинете.
124
00:10:30,714 --> 00:10:33,675
Другата ви сестра каза.
Не знаех, че сте били всички.
125
00:10:33,759 --> 00:10:34,927
Да.
126
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
Значи сте неразделни?
- Близки сме.
127
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Като глутница ли?
128
00:10:39,640 --> 00:10:41,391
Като семейство.
129
00:10:42,684 --> 00:10:45,312
Значи вечеряхте заедно?
- Да.
130
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
Супер. Какво ядохте?
131
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
Моля?
- Казахте, че сте яли и пили.
132
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Не помня какво точно ядохме.
133
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Може би нещо просто.
134
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
Пилешко?
- Ясно.
135
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
В сос "Чимичури".
136
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
Обикновено това ядем.
137
00:11:09,628 --> 00:11:13,590
И може би салата и чеснов ориз.
138
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
"Чимичури" с едно "м" ли се пише?
139
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Не знам.
140
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Какви бяха взаимоотношенията ви
със зет ви, г-жо Гарви?
141
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Госпожа Флин.
142
00:11:25,894 --> 00:11:31,066
Бяха добри. Всички се разбирахме
като едно голямо щастливо семейство.
143
00:11:32,401 --> 00:11:34,278
Сестра ви каза друго.
144
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
Грейс ли?
- Ива.
145
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Ива.
146
00:11:38,532 --> 00:11:42,578
С Джей Пи са колеги в работата,
може би при тях е било различно.
147
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
А и Ива е темпераментна за разлика от мен.
148
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Вие каква сте?
149
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
Каква съм по характер ли?
150
00:11:50,919 --> 00:11:56,967
Аз съм майка и съпруга.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Медицинска сестра.
152
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Не знам какво друго да кажа.
153
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Животът ми е скучен честно казано.
154
00:12:18,030 --> 00:12:20,032
СПА ХОТЕЛ "ДЕ ЛИНА"
155
00:12:22,701 --> 00:12:25,412
Липсваш ми.
- Още не съм си тръгнал.
156
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
Ще ми липсваш след пет минути.
157
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Преди да съм забравил.
158
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
Подаръчета от хотела.
159
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
Можеш да си мислиш за мен под душа.
- Не мисля за друго.
160
00:12:46,183 --> 00:12:47,518
Трябва да тръгвам.
161
00:12:47,601 --> 00:12:50,979
Ще водя Майкъл на лекар
и после съм нощна смяна на работа.
162
00:12:51,063 --> 00:12:52,940
Днес трябваше да спя.
163
00:12:53,565 --> 00:12:57,486
Извинявай, че не те оставих да спиш.
Имаше много неща за правене.
164
00:13:05,869 --> 00:13:07,788
Казах ли ти, че изпитвам чувства към теб?
165
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
По дяволите.
166
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
Не и тук.
167
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
Джон Пол.
168
00:13:52,291 --> 00:13:54,251
Доста си ме огънала.
169
00:13:55,794 --> 00:13:58,755
Ще трябва да взема данните ти, балдъзо.
170
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Да, разбира се.
171
00:14:00,299 --> 00:14:03,969
Съжалявам.
- 181-Д-588.
172
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
Мястото? Как се казва хотелът?
173
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
Бардак ли е?
174
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Следил ли си ме?
175
00:14:13,103 --> 00:14:17,524
Така ли прекарваш свободното си време?
Не с децата си? Не с увредения си син?
176
00:14:17,608 --> 00:14:21,987
Не говори за сина ми.
- Донал знае ли за любовника ти?
177
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
Джон Пол, ако...
- Довърши.
178
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
Или ще му кажа.
179
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
Ти си долна.
180
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
Знаеш ли това?
181
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Безсрамна. Такава си.
182
00:14:39,171 --> 00:14:40,631
И отвратителна.
183
00:14:40,714 --> 00:14:44,718
Безсрамна, долна и отвратителна.
Ето това си ти.
184
00:14:47,554 --> 00:14:52,017
Долна, отвратителна и безсрамна.
За теб говоря, Ърсюла Гарви.
185
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
Долна, отвратителна и безсрамна.
186
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
Падна ми в ръчичките, Ърсюла Гарви.
187
00:15:04,530 --> 00:15:07,449
Здравей, Джералд.
- Къде си, по дяволите?
188
00:15:07,533 --> 00:15:12,412
Тъкмо се връщах в офиса.
- Не искам да слушам.
189
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
Съжалявам, няма да се повтори.
- Връщай се тук.
190
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
Съжалявам.
- Ама че свобода.
191
00:15:18,210 --> 00:15:19,378
По дяволите.
192
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Здрасти.
193
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Ще го пуснем в дроба.
194
00:15:25,801 --> 00:15:28,136
Какво?
- В понеделник той яде черен дроб.
195
00:15:28,220 --> 00:15:31,348
Само Джей Пи го яде,
но я кара да го готви всяка седмица.
196
00:15:31,431 --> 00:15:33,642
Грейс и Бланад винаги ядат нещо друго.
197
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
Как ще го направим?
198
00:15:36,228 --> 00:15:38,981
Да кажем на Ърсюла.
Ако някой знае какво да прави,
199
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
то това е мед. сестра.
- Не.
200
00:15:40,691 --> 00:15:43,694
Защо да не?
- Защото тя никога...
201
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
Тя е майка.
- Аз също.
202
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Да, но ти си... Тя има морал.
203
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Биби, не мога да говоря, на работа съм.
204
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
Може ли да дойда?
- Не.
205
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
Какво?
206
00:15:55,163 --> 00:15:58,834
Боже. Добре, ела утре вечерта.
Ще се опитам да си тръгна по-рано.
207
00:15:58,917 --> 00:16:01,503
Хора, време е за лотарията в четвъртък.
208
00:16:02,379 --> 00:16:04,131
Мамка му.
- Благодаря.
209
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Съжалявам.
210
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
Ива?
211
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Извинявай. Стресна ме.
212
00:16:08,927 --> 00:16:10,721
Много съм страшен.
213
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
Купи ли си билет?
- Да.
214
00:16:13,599 --> 00:16:16,393
Купувам всички билети
за благотворителност.
215
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Католическа вина.
216
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
Дарявам за деца, за стари хора.
Миналата седмица - за магарешкия резерват.
217
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
Щедра си.
- Грижа ме е за магаретата.
218
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
Какво ще правиш през уикенда?
219
00:16:32,075 --> 00:16:36,663
Ще седя на дивана и ще гледам
филми за истински престъпления.
220
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
Сигурно за нацистите.
221
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
А ти?
- Същото.
222
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Не ти вярвам.
223
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Стига.
224
00:16:45,547 --> 00:16:47,508
Зелен е, 2-1-6.
225
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Зелен билет, 2-1-6.
226
00:16:49,259 --> 00:16:50,511
По дяволите.
- Ти ли си?
227
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Аз.
228
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
Да, имаме победител.
229
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Нещо за уикенда.
Но съм убедена, че няма да ти трябва.
230
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
Благодаря.
- Приятно!
231
00:17:02,689 --> 00:17:03,857
Как са разбрали?
232
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Представяте ли си мъж да направи това?
233
00:17:07,736 --> 00:17:10,781
Трябва да излезем на питие някой път.
234
00:17:11,323 --> 00:17:14,284
Когато не гледаш за нацистите.
235
00:17:14,367 --> 00:17:17,746
Питие? Течен алкохол? Стъклен съд?
- Прощавай? Да.
236
00:17:17,829 --> 00:17:22,125
Би било чудесно. Обади ми се.
237
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
Какво става, Ива?
238
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
По дяволите! Извинявай.
239
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Боже, май ме поканиха на среща.
240
00:17:29,842 --> 00:17:31,134
И спечелих дилдо.
241
00:17:34,137 --> 00:17:36,473
Мина. Бека е.
242
00:17:37,224 --> 00:17:39,184
Мина?
243
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Влизай.
244
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
По прашки съм.
245
00:17:49,027 --> 00:17:51,071
Обути са наобратно, но иначе - браво.
246
00:17:57,536 --> 00:17:59,621
Излизам с едно момче - Калъм.
247
00:18:00,539 --> 00:18:03,250
Не искам да те шокирам,
но съм с него заради секса.
248
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
Така започнахме аз и Джордж.
249
00:18:05,836 --> 00:18:10,424
Той искаше само едно,
но после видя и другите ми качества.
250
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
Ти си готина.
Сигурна ли си, че си майка на Джон Пол?
251
00:18:15,971 --> 00:18:19,600
Не. Мисля, че са го потопили в оцет,
преди да ми го дадат.
252
00:18:22,603 --> 00:18:25,397
Съжалявам. Вече приключвам.
253
00:18:33,488 --> 00:18:36,950
Джордж е събирал всичко това.
Джордж е съпругът ми.
254
00:18:37,034 --> 00:18:38,535
Скоро трябва да се прибере.
255
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
Как е успял да се задоми
с красиво момиче като теб?
256
00:18:46,460 --> 00:18:47,878
Замери ме с мъртва птица.
257
00:18:48,545 --> 00:18:51,507
Наистина ли? Това е интересно.
258
00:18:51,590 --> 00:18:52,841
Привлече вниманието ми.
259
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Странно.
260
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
Любовта те кара да правиш странни неща.
261
00:19:00,015 --> 00:19:02,309
Защо иначе
ще бъркаш с пръст в нечий задник?
262
00:19:02,392 --> 00:19:05,604
Не те е заслужавал.
263
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
Всички са копелета, нали?
264
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Не, скъпа, не са.
265
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Но той просто си е тръгнал. Напуснал те е.
266
00:19:16,698 --> 00:19:20,536
Не стана така.
Той ще се върне много скоро.
267
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Вижте, Бланад има надуваем замък.
268
00:19:28,877 --> 00:19:31,380
Не си взела кошницата. Ърсюла?
269
00:19:32,422 --> 00:19:34,925
Веселете се.
- Чао, тате. Ще ти донеса яйца.
270
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Няма ли да влезеш?
- Не.
271
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Оставям великденския заек
на теб и момичетата.
272
00:19:40,514 --> 00:19:43,433
Жената трябва да е доволна,
иначе лошо ти се пише.
273
00:19:43,517 --> 00:19:47,437
Така е. Озорвам се с тази жена до мен.
- Бас държа, че си струва.
274
00:19:51,775 --> 00:19:53,068
До скоро.
- Чао.
275
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
До скоро.
276
00:20:00,033 --> 00:20:01,827
Заряза ли гаджето?
277
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Ърс, идвай.
278
00:20:04,872 --> 00:20:06,373
Да, идвам.
- Късайте.
279
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
Или ще кажа на Донал. Кълна се.
280
00:20:08,750 --> 00:20:10,961
Приключихме.
281
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Край.
282
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
В такъв случай, влизай.
283
00:20:22,472 --> 00:20:26,268
Привет. Ела при тате, Оскар.
284
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Здравей.
285
00:20:32,983 --> 00:20:35,986
Да ви помогна с нещо друго?
- Всъщност, да.
286
00:20:36,069 --> 00:20:41,158
Зет ви е искал обезщетение за произшествие
пред хотел "Маркър" преди около 4 месеца.
287
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
Ако не греша, и вие сте участвали
в това произшествие.
288
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Да, участвах.
289
00:20:49,833 --> 00:20:51,627
Само леко чукнах колата му.
290
00:20:51,710 --> 00:20:54,796
Какво сте правили заедно в хотела?
291
00:20:54,880 --> 00:21:00,177
Обядвах със стар приятел.
292
00:21:01,428 --> 00:21:03,889
Не знам какво е правел там Джей Пи.
293
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
А кой беше старият приятел?
294
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
Може би не е ваша работа.
295
00:21:09,937 --> 00:21:11,271
Знам. Извинете.
296
00:21:11,355 --> 00:21:14,566
Просто не видях името ви
в списъка с резервации.
297
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
Защото не съм правила резервация.
298
00:21:17,611 --> 00:21:19,613
Просто влязох.
299
00:21:21,114 --> 00:21:22,658
Винаги е по-гот да не планираш.
300
00:21:23,242 --> 00:21:26,995
И аз съм така.
Макар че това често води до разочарование.
301
00:21:27,079 --> 00:21:30,457
Имам много работа днес,
трябва ли ви още нещо?
302
00:21:30,541 --> 00:21:33,335
Да. Може ли да ползвам тоалетната?
303
00:21:34,878 --> 00:21:36,713
На втория етаж вляво е.
304
00:21:39,466 --> 00:21:41,301
Късмет ще е, ако е пусната водата.
305
00:21:52,980 --> 00:21:54,022
Ало.
306
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
Привет.
- Няма проблем.
307
00:21:57,025 --> 00:21:59,319
Защо говориш така?
308
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
Добре.
- Застрахователите ли?
309
00:22:01,113 --> 00:22:03,532
Да. Става.
- Казах ти, че си следващата.
310
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
Мамка му, там ли си?
- Става.
311
00:22:06,326 --> 00:22:09,204
Не се паникьосвай.
- Ще ти звънна после.
312
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
Ало. Егати.
313
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
Чуваше ли се?
314
00:22:19,882 --> 00:22:21,550
Моля?
- Нищо.
315
00:22:53,707 --> 00:22:54,791
Ето го и него.
316
00:22:54,875 --> 00:22:58,128
Махаме ви се от главата.
- Добре.
317
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Знаете ли?
318
00:23:02,966 --> 00:23:06,637
Чудех се дали да попитам,
но се боя, че ако не го направя,
319
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
после ще се ядосвам, че не съм.
320
00:23:12,643 --> 00:23:16,021
Имахте ли любовна връзка със зет си?
321
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
Какво?
322
00:23:19,066 --> 00:23:21,026
Откъде ви хрумна този въпрос?
323
00:23:21,109 --> 00:23:23,487
Просто имам подозрения.
324
00:23:24,530 --> 00:23:27,324
Били сте заедно на хотел през деня.
325
00:23:27,407 --> 00:23:31,995
Нямах любовна връзка с Джон Пол.
За нищо на света.
326
00:23:32,079 --> 00:23:35,582
Дори само намекът
за нещо интимно с онзи човек...
327
00:23:35,666 --> 00:23:36,917
Исусе!
328
00:23:37,000 --> 00:23:40,254
Здравейте.
- Привет.
329
00:23:40,754 --> 00:23:43,465
Тези господа са тук,
330
00:23:43,549 --> 00:23:48,136
защото се занимават
със застраховката на Грейс.
331
00:23:48,846 --> 00:23:50,138
Ясно. Приятно ми е.
332
00:24:01,900 --> 00:24:03,235
Оставяме ви.
333
00:24:14,997 --> 00:24:16,915
Тя не е харесвала зет си.
334
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Няма майтап.
335
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Остават още две сестри.
336
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Ще продължим да ровим,
пък да видим още каква мръсотия ще излезе.
337
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Кретен. Кой прави така?
338
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Нормален ли си?
- Спокойно.
339
00:24:43,775 --> 00:24:47,738
Къде отиваш? Да пием по бира?
- Имам си планове, благодаря.
340
00:24:47,821 --> 00:24:49,865
Забавлявай се с торбата за смет.
341
00:24:52,326 --> 00:24:54,203
Трябва да ме закараш у дома.
342
00:24:56,413 --> 00:24:57,497
Знаех си.
343
00:25:02,169 --> 00:25:06,006
"Повечето отравяния с гъби настъпват
след консумация на зелена мухоморка.
344
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
Извличането на токсините
става чрез течни гъбни култури."
345
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Дори не знам какво значи това.
346
00:25:12,095 --> 00:25:15,516
"Главният токсин е аманитин,
347
00:25:15,599 --> 00:25:19,019
причиняващ чернодробна и бъбречна
недостатъчност, която може да е фатална."
348
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
Може.
- Ще е.
349
00:25:21,355 --> 00:25:25,275
Ако извлечем достатъчно,
тогава една от тези калпазанки ще те убие.
350
00:25:25,776 --> 00:25:28,070
Добре, но как ще го направим?
351
00:25:31,532 --> 00:25:35,827
Тези книги от библиотеката ли са?
Регистрирано е какво си взела.
352
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
Не е. Отмъкнах ги.
353
00:25:38,038 --> 00:25:42,793
Откраднала си книги от библиотека?
- Успокой се, ще ги върна.
354
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Разчисти тук.
355
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Ърс! Здрасти?
356
00:25:54,555 --> 00:26:00,060
Извинявай. Имаш ли минутка?
- Да, разбира се. Влез.
357
00:26:02,271 --> 00:26:04,523
Това е повече от кратка авантюра.
358
00:26:05,482 --> 00:26:06,859
Донал знае ли?
359
00:26:10,612 --> 00:26:12,656
Не искам да го нараня.
360
00:26:14,408 --> 00:26:18,495
Не искам да загубя децата.
- Няма да ги загубиш.
361
00:26:20,038 --> 00:26:22,833
Откога е това?
- От малко повече от година.
362
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
Защо ми го казваш сега?
363
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Гадняра, Ива.
364
00:26:30,424 --> 00:26:32,134
Той научи. Проследи ме.
365
00:26:33,635 --> 00:26:35,095
По дяволите. Какво?
366
00:26:35,179 --> 00:26:40,100
Ако не сложа край, той ще каже на Донал.
И се опитах. Наистина се опитах.
367
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Мразя себе си.
368
00:26:44,313 --> 00:26:46,273
Лъжа и изневерявам.
369
00:26:46,356 --> 00:26:48,567
Ела тук, всичко е наред. Спри.
370
00:26:50,903 --> 00:26:56,116
Когато съм с него, се чувствам млада.
371
00:26:56,992 --> 00:27:01,288
Част от мен, която от години
кара на автопилот, отново се събуди.
372
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
По дяволите.
373
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
Боже мили, Биби.
- Съжалявам.
374
00:27:05,375 --> 00:27:08,045
Първо, ще повърна. Жалка си.
375
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
И второ, има още един вариант.
376
00:27:10,881 --> 00:27:12,591
Млъкни.
- Защо? Тя ни трябва.
377
00:27:12,674 --> 00:27:14,259
Млък, Биби.
- За какво говори?
378
00:27:14,343 --> 00:27:17,137
Вторият вариант
е да светим маслото на Гадняра.
379
00:27:18,096 --> 00:27:19,264
Да го убием.
380
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
Да го убием? Какви ги говориш?
381
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Проклятие.
382
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Чакай.
383
00:27:25,395 --> 00:27:27,940
Просто искаме да помогнем на природата.
384
00:27:33,570 --> 00:27:35,948
Ума ли си изгубихте?
385
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Да. Не знам. Може би.
386
00:27:38,575 --> 00:27:42,996
Не, съжалявам.
Не ме въвличайте в това, в никакъв случай.
387
00:27:46,667 --> 00:27:47,960
Сега подсъдна ли съм?
388
00:27:49,086 --> 00:27:52,631
Защото ми казахте.
Не бива да правите това.
389
00:27:52,714 --> 00:27:56,635
Ще вкарате себе си и мен в затвора
или ще стане по-лошо.
390
00:27:56,718 --> 00:28:00,514
Ще го отровим, Ърсюла, със или без теб,
и нямаме намерение да ни хванат.
391
00:28:00,597 --> 00:28:03,684
И как планирате да го направите?
392
00:28:05,602 --> 00:28:06,645
С мухоморка.
393
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Луди ли сте?
394
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
А Бланад?
395
00:28:13,527 --> 00:28:14,987
А Грейс?
396
00:28:15,070 --> 00:28:18,198
Ще го направим в деня за черен дроб.
Само Гадняра го яде.
397
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
Затова ни трябваш.
Не знаем как да извлечем отровата.
398
00:28:21,285 --> 00:28:25,914
Първите симптоми на отравяне с мухоморка
са повръщане и диария.
399
00:28:26,874 --> 00:28:29,209
Той ще отиде в спешното,
там ще го изследват,
400
00:28:29,293 --> 00:28:32,212
ще открият аманитин в кръвта му
и ще се обадят в полицията.
401
00:28:32,296 --> 00:28:36,884
А когато умре след три или пет дни,
ще търсят глупачките, които са отровили.
402
00:28:36,967 --> 00:28:41,471
Затова ни трябва помощта ти.
Какво ще ни препоръчаш?
403
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Ърс.
404
00:28:45,434 --> 00:28:47,936
Браво. Просто супер.
405
00:29:09,208 --> 00:29:11,668
Отивам за нощната си смяна, Ърс.
406
00:29:11,752 --> 00:29:13,253
Приятно изкарване утре у Ива.
407
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Здрасти.
408
00:29:27,100 --> 00:29:30,229
Имаш ли тирбушон?
- Не, взех ето такова, с винт.
409
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Колко изискано.
410
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Курва.
411
00:29:35,317 --> 00:29:37,569
Какво? Тя се държи като хаплива кучка.
412
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Ще гледам следващия път. Хващай.
413
00:29:52,376 --> 00:29:53,544
Помощ.
414
00:29:56,797 --> 00:29:58,924
Привет.
- Здрасти. Не очаквах...
415
00:29:59,007 --> 00:30:03,136
Лимонов пай с бисквитен блат.
Нямах време да приготвя сладки.
416
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
Пайовете й са ненадминати.
417
00:30:05,472 --> 00:30:07,057
Имаш ли нещо против? Звънях.
418
00:30:07,140 --> 00:30:10,602
Не, разбира се. Просто ти обикновено...
- Джон Пол го реши.
419
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Привет, скъпа.
420
00:30:17,734 --> 00:30:18,902
Без Донал ли?
421
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Той е на работа.
422
00:30:21,613 --> 00:30:26,201
Колко жалко. Клетият Донал все пропуска.
423
00:30:33,584 --> 00:30:35,169
Агнешко?
- Имам, мерси.
424
00:30:35,252 --> 00:30:40,424
Какво стана с къщата в гората, Джей Пи?
- Застрахователят се дърпа, но ще плати.
425
00:30:40,507 --> 00:30:44,720
Подозрителни хрътки са.
Мамчето е много разстроена.
426
00:30:44,803 --> 00:30:47,181
В къщата имах два фотоалбума.
427
00:30:47,264 --> 00:30:49,391
Боже, съжалявам, Грейс.
428
00:30:49,474 --> 00:30:53,187
Само снимки на Бланад като малка
429
00:30:53,270 --> 00:30:56,023
и други, които не помня,
но снимките са незаменими.
430
00:30:56,106 --> 00:30:59,818
И моят "Ролекс", стерео уредбата
и широкоекранният телевизор.
431
00:30:59,902 --> 00:31:03,530
Той го изкарва маловажно, но беше шокиран.
432
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
Късмет е, че не е бил вътре.
433
00:31:06,408 --> 00:31:09,077
Грейс, добре че с Бланад не бяхте там.
434
00:31:09,578 --> 00:31:13,832
Не ми се мисли какво можеше да стане.
- Бяхме на концерт.
435
00:31:16,043 --> 00:31:17,961
Може ли зеления фасул?
436
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Още сос?
437
00:31:21,590 --> 00:31:22,716
Не.
438
00:31:24,551 --> 00:31:28,055
Аз искам. Благодаря.
439
00:31:30,140 --> 00:31:31,934
С мента е.
- Няма да ти хареса.
440
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Какво е това?
441
00:31:34,978 --> 00:31:37,731
Ърсюла!
442
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
Давай!
- Защо?
443
00:31:39,024 --> 00:31:41,235
Не!
- Бека!
444
00:31:41,318 --> 00:31:45,405
Защо трябва да го правим?
- Какво щеше да каже татко?
445
00:31:45,489 --> 00:31:47,407
Той щеше да каже така.
446
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
"Тази страна
447
00:31:50,577 --> 00:31:56,291
е станала свободна република
на Великден през 1916 г.
448
00:31:56,375 --> 00:31:57,751
Кажи стихчето, девойче!"
449
00:31:59,127 --> 00:32:00,212
Пияна съм.
450
00:32:02,130 --> 00:32:05,300
"Знаехме достатъчно, за да..."
Забравила съм го.
451
00:32:05,384 --> 00:32:07,761
Забравила съм го, съжалявам.
452
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
Знаеш го.
453
00:32:11,348 --> 00:32:13,559
"Знаехме мечтата им.
Знаехме, че мечтаят..."
454
00:32:13,642 --> 00:32:15,769
Не се смейте... "И са мъртви."
455
00:32:15,853 --> 00:32:17,813
Давай!
456
00:32:17,896 --> 00:32:23,193
"И какво ако излишъкът от обич
ги изуми до смърт?"
457
00:32:23,277 --> 00:32:24,611
Ърс!
458
00:32:24,695 --> 00:32:27,656
Продължи.
- "Напиши го в стих..."
459
00:32:27,739 --> 00:32:29,366
"Макдона и Макбрайд."
460
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
Да! Тя го знае.
461
00:32:31,285 --> 00:32:33,787
Давай! Продължи.
462
00:32:33,871 --> 00:32:36,874
"И..."
- "За Конъли!"
463
00:32:38,667 --> 00:32:40,294
Вижте я, толкова е доволна.
464
00:32:43,797 --> 00:32:45,716
"Пиърс."
- Да!
465
00:32:45,799 --> 00:32:47,926
БЕН
НЕТЪРПЕЛИВ СЪМ ПАК ДА ТЕ ДОКОСВАМ
466
00:32:48,010 --> 00:32:50,387
"Сега и занапред, когато се носи зелено...
467
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
Се менят.
- Менят.
468
00:32:52,431 --> 00:32:55,184
Менят се.
469
00:32:55,267 --> 00:33:00,731
"Напълно. И страшна красота се ражда."
- Хайде!
470
00:33:10,157 --> 00:33:12,951
Мамо?
- Прощавай, миличък.
471
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
Шумни ли сме?
- Сякаш в главата ми трака влак.
472
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
Като влак в главата ти. Съжалявам.
473
00:33:17,998 --> 00:33:19,458
Извинявай, Майкъл.
474
00:33:20,626 --> 00:33:23,462
Като среща на ИРА.
475
00:33:24,213 --> 00:33:26,089
Ужасно.
476
00:33:26,173 --> 00:33:27,841
Но имаме хубави гласове, нали?
477
00:33:27,925 --> 00:33:30,177
Да, но сте шумни мамчета.
- Шумни мамчета?
478
00:33:31,553 --> 00:33:33,138
Пияни мамчета.
479
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Не всички мамчета.
480
00:33:35,390 --> 00:33:37,226
Има ли още месо, мамче?
481
00:33:37,309 --> 00:33:39,061
Вземете тези.
482
00:33:40,187 --> 00:33:42,147
Не искам да хвърляте опаковки в градината.
483
00:33:42,898 --> 00:33:44,274
Искаш ли още?
484
00:33:54,535 --> 00:33:56,078
Отивам да пишкам.
485
00:34:02,876 --> 00:34:05,921
БЕН: ВЪЗБУДЕН СЪМ. ИЗПРАТИ МИ СНИМКА.
486
00:34:38,996 --> 00:34:40,289
Боже, отвратително е.
487
00:34:54,428 --> 00:34:57,848
ТАЗИ ПИЧКА Е ТВОЯ
488
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Да.
489
00:35:07,983 --> 00:35:09,776
Излизам.
490
00:35:14,114 --> 00:35:15,449
Щях да се напикая.
491
00:35:15,532 --> 00:35:18,368
А още не си раждала.
492
00:35:42,601 --> 00:35:46,855
Така. Кой иска от моя крем карамел?
493
00:35:46,939 --> 00:35:49,024
Аз - не.
- Обичам странния ти крем.
494
00:35:49,107 --> 00:35:52,528
Нима ни попита дали искаме крем,
докато си вдигаше ципа?
495
00:35:52,611 --> 00:35:55,906
Изми ли си ръцете, мръсна жено?
496
00:35:55,989 --> 00:35:57,491
Разбира се, че ги измих.
497
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
СТРАХОТНА СНИМКА
НЕ МОГА ДА ГОВОРЯ, СЪС СЕМЕЙСТВОТО СЪМ
498
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
С формата на кръст.
- Да.
499
00:36:03,080 --> 00:36:05,958
Защо ни пробутва крем карамела си?
500
00:36:07,835 --> 00:36:09,545
Умирах да го кажа.
501
00:36:11,046 --> 00:36:14,550
Цял живот си го чакала. Най-сетне успя.
- Стига.
502
00:36:19,972 --> 00:36:21,974
БЕН: ИЗПУСНА САЛФЕТКАТА, СКЪПА
503
00:37:09,730 --> 00:37:13,859
ЧЕСТИТ ВЕЛИКДЕН! ИЗПРАТИХ СНИМКИТЕ
НА МЪЖА ТИ. ГОРКИЯТ ДОНАЛ.
504
00:37:23,452 --> 00:37:25,787
Казах ти, че ще има яйца.
Сега няма кошници.
505
00:37:25,871 --> 00:37:27,831
Моли, вземи си якето.
- Защо?
506
00:37:27,915 --> 00:37:29,124
Тръгваме. Съжалявам.
507
00:37:29,208 --> 00:37:31,001
Трябва да тръгваме. Деца, якетата.
508
00:37:31,084 --> 00:37:33,795
Изглеждаш разстроена. Хапни крем карамел.
509
00:37:33,879 --> 00:37:34,963
Къде отиваш?
510
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
Съжалявам, тръгваме си.
511
00:37:36,882 --> 00:37:40,469
Вземайте си нещата и - в колата.
- Ърс! Чакай.
512
00:37:40,552 --> 00:37:42,721
Да вървим.
- Ърс, Моли. Почакайте.
513
00:37:42,804 --> 00:37:45,682
Качвайте се. Затворете.
- Боже! Ърс!
514
00:37:45,766 --> 00:37:46,934
Ще обясня за пожара.
515
00:37:47,017 --> 00:37:48,644
Какво?
- Може ли да поговорим?
516
00:37:48,727 --> 00:37:52,523
Не е заради това. Нищо не е станало.
Благодаря. Донал се е прибрал.
517
00:37:52,606 --> 00:37:55,400
Той обича Великден,
затова искам да сме там.
518
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
Не разбирам.
- Ще затвориш ли?
519
00:37:58,278 --> 00:38:02,574
Обади се, когато... Боже.
520
00:38:05,285 --> 00:38:06,662
Карай внимателно!
521
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
ДОНАЛ
ОБАЖДАНЕ
522
00:38:11,166 --> 00:38:17,130
Вдигни. Хайде, Донал.
523
00:38:17,923 --> 00:38:18,799
НЕДОСТЪПЕН НОМЕР
524
00:38:18,882 --> 00:38:20,425
Какво става, мамо?
525
00:38:20,509 --> 00:38:21,593
Нищо.
526
00:38:21,677 --> 00:38:23,554
Искам крем карамел.
527
00:38:23,637 --> 00:38:25,013
Вдигни.
528
00:38:25,097 --> 00:38:27,099
Леля Бека каза,
че има специално яйце за мен.
529
00:38:27,182 --> 00:38:28,725
Защо си тръгнахме?
530
00:38:28,809 --> 00:38:30,978
И Майкъл иска крем карамел, Ърсюла.
531
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
Трябва спешно да се видим с баща ви.
532
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Само сложи слушалки на брат си, Моли.
533
00:38:35,691 --> 00:38:39,570
Боже мили, човече!
534
00:38:41,405 --> 00:38:43,115
Боже мили, човече.
535
00:38:43,198 --> 00:38:45,492
Боже мили, човече.
536
00:38:45,576 --> 00:38:47,661
Боже мили, човече.
537
00:38:47,744 --> 00:38:50,956
Боже мили, човече!
538
00:38:51,039 --> 00:38:52,791
Боже мили, човече.
539
00:38:52,875 --> 00:38:55,752
Боже мили, човече.
- Боже мили, човече!
540
00:38:55,836 --> 00:38:58,380
Боже мили, човече!
- Боже мили, човече!
541
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
Стойте тук.
542
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Моли, ти командваш.
543
00:39:11,393 --> 00:39:13,520
Не искам.
- Моли, моля те.
544
00:39:13,604 --> 00:39:17,232
Трябва да казваме "не",
като не сме съгласни, а аз не съм.
545
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Не ми пука за съгласието ти!
546
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
След нея.
- Тръгвам.
547
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
Защо вървите след мен?
Върнете се в колата.
548
00:39:31,580 --> 00:39:33,081
Боже мили, човече!
549
00:39:37,586 --> 00:39:39,046
Ърсюла.
- Здрасти.
550
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
Извинете. Благодаря.
551
00:39:44,843 --> 00:39:47,429
Съжалявам.
552
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
Не!
- Тръгвай, остави ги. Хайде.
553
00:39:56,605 --> 00:39:59,274
Ърсюла.
- Здрасти!
554
00:39:59,358 --> 00:40:01,527
Пинът на баща ви?
- Мамо, не мога да кажа.
555
00:40:01,610 --> 00:40:05,989
Моли! Ще ти дам да си продупчиш ухото.
- Две, четири, седем, шест, шест, шест.
556
00:40:07,032 --> 00:40:07,866
ВЪВЕДЕТЕ ПИН
557
00:40:07,950 --> 00:40:10,160
Не бива да крадеш лични данни, Ърсюла.
558
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
Престани да ме наричаш Ърсюла.
559
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
АКО ИСКАШ ДА ПОГОВОРИМ, МОЖЕ НА ПО ПИТИЕ.
560
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
СЪЖАЛЯВАМ, НО ТРЯБВАШЕ ДА ЗНАЕШ ТОВА.
561
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
ТРУДНО Е ДА ГО ОСМИСЛИШ,
НО Е ПО-ДОБРЕ ДА ЗНАЕШ ИСТИНАТА.
562
00:40:26,885 --> 00:40:30,472
Всичко наред ли е?
- Мама каза, че...
563
00:40:30,556 --> 00:40:35,435
Носим ти това,
защото ни беше мъчно за тате, нали?
564
00:40:35,519 --> 00:40:38,480
А и знаем, че обичаш Великден.
565
00:40:41,275 --> 00:40:42,734
Обичам ви.
566
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
Чудесно.
567
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
Метилдигоксин.
Инжектират се 300 мг в черния дроб.
568
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
Води до фатална сърдечна аритмия.
569
00:41:00,210 --> 00:41:03,338
Никой лекар няма да се усъмни
в сърдечен удар на мъж на тази възраст.
570
00:41:06,967 --> 00:41:09,636
Побързайте, преди да размисля.
571
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
Благодаря.
572
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
МЕТИЛДИГОКСИН
573
00:41:30,324 --> 00:41:32,784
Хайде, вдигни.
- Томас?
574
00:41:32,868 --> 00:41:33,869
Да?
575
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
Ало?
- По дяволите!
576
00:41:35,537 --> 00:41:36,580
Моля?
577
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
Нищо, съжалявам. Дайте ми една секунда.
578
00:41:38,916 --> 00:41:41,084
Добре ли си?
- Пак ми се пикае.
579
00:41:41,835 --> 00:41:43,962
Добре. Дай ми две секунди.
580
00:41:44,046 --> 00:41:45,464
Извинете.
- Кой е?
581
00:41:45,547 --> 00:41:47,174
Не ме познавате.
582
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
Оставих ви съобщения в кабинета.
Томас Клафин.
583
00:41:52,596 --> 00:41:53,972
Мъжът с аутопсията.
584
00:41:54,056 --> 00:41:58,227
Да, най-смотаният супергерой в света.
585
00:41:58,310 --> 00:42:00,354
Томас, наистина ще се напикая.
586
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
Какво искаш?
587
00:42:01,522 --> 00:42:04,900
Аз съм приятел на Малкълм Хил.
Той ми даде номера ви.
588
00:42:05,609 --> 00:42:08,654
Съжалявам, че ви безпокоя вечер.
Дано не прекъсвам нещо.
589
00:42:08,737 --> 00:42:13,408
В момента разследвам
на местопрестъплението.
590
00:42:14,117 --> 00:42:15,160
Томас!
591
00:42:15,244 --> 00:42:18,288
По дяволите. Бих ви оставил да работите
592
00:42:18,372 --> 00:42:20,374
като нормален човек, но е напечено.
593
00:42:20,457 --> 00:42:25,420
Никой не е искал аутопсия, г-н Клафин.
Само вие.
594
00:42:25,504 --> 00:42:27,923
Нито съдът, нито семейството,
нито властите.
595
00:42:28,006 --> 00:42:30,008
Не, имам позволението на вдовицата.
596
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
Исусе Христе.
597
00:42:32,594 --> 00:42:36,306
Какво ще кажете, инспекторе?
Може ли да обсъдим уликите?
598
00:42:38,058 --> 00:42:39,226
Добре. Чуй.
599
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Обади се утре сутринта и си запази час.
600
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
Благодаря, инспекторе.
601
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
Ще се напикая.
602
00:42:45,774 --> 00:42:46,942
Идвам!
603
00:42:47,025 --> 00:42:49,611
Извинете, крещя на жена си. Тя е бременна.
604
00:42:51,947 --> 00:42:53,323
Ало?
605
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Закъсня.
606
00:43:03,625 --> 00:43:05,252
Перверзник.
607
00:43:12,551 --> 00:43:13,552
Здрасти.
608
00:43:17,723 --> 00:43:19,808
Това ми хареса.
609
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Готово. Сега сме квит.
610
00:43:25,814 --> 00:43:28,817
Вече никой на никого нищо не дължи.
611
00:43:33,071 --> 00:43:34,656
Ами насам.
612
00:43:37,784 --> 00:43:42,414
Защо трябваше да съм спортно облечена?
- Няма значение, и без това не си.
613
00:43:47,085 --> 00:43:48,337
Стрелба.
614
00:43:51,131 --> 00:43:53,217
Браво, човече.
615
00:43:54,426 --> 00:43:55,511
Суперлативи?
616
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
Щом е от устата на Найл.
617
00:44:01,225 --> 00:44:02,601
Ще опиташ ли?
618
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
Не съм убеден, че се постара.
619
00:44:19,117 --> 00:44:23,163
Не съм убедена защо ме доведе тук
на първата ни среща.
620
00:44:24,915 --> 00:44:27,584
Не знам какво да правя с момиче като теб.
621
00:44:28,544 --> 00:44:30,629
Много по-лесно е, отколкото мислиш.
622
00:44:33,715 --> 00:44:35,551
Хайде, ще те науча.
623
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
Трябва да клекнеш.
624
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Не съм те виждал да правиш така с Киън.
625
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Кой е Киън?
626
00:44:54,111 --> 00:44:56,446
Приятел, с когото играех едно време.
627
00:44:56,530 --> 00:44:58,031
Избяга с приятелката му.
628
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
Млъквай, Найл!
629
00:45:01,785 --> 00:45:03,161
Съжалявам.
630
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
Така ли е?
631
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
Не, тя беше годеницата ми.
632
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
По дяволите. Бил ти е приятел?
633
00:45:08,750 --> 00:45:11,837
Също и вокалист на групата ми.
634
00:45:13,172 --> 00:45:15,340
Той изглеждаше по-добре в тесни дънки.
635
00:45:16,091 --> 00:45:19,178
Съжалявам, че си загубил приятелката си.
И приятеля си.
636
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
Да, известно време не бях на себе си.
637
00:45:23,849 --> 00:45:24,933
А сега?
638
00:45:25,517 --> 00:45:28,187
Сега ли? По-внимателен съм.
639
00:45:31,690 --> 00:45:33,525
Мисля, че трябва да опиташ пак.
640
00:46:29,206 --> 00:46:31,792
Скоро не съм разглеждала
старите семейни снимки.
641
00:46:31,875 --> 00:46:35,254
Не се разстройвам, а се радвам.
642
00:46:35,337 --> 00:46:36,964
Всички онези спомени.
643
00:46:38,340 --> 00:46:41,468
Пънкарската прическа на татко.
644
00:46:41,552 --> 00:46:45,472
Боже, заострените й гърди.
- Били са страхотна двойка.
645
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Гърдите ли?
646
00:46:49,560 --> 00:46:51,395
Съжалявам, че си загубила снимки.
647
00:46:52,896 --> 00:46:57,067
Сетих се за онази с мама и татко
на нос Форти Фут.
648
00:46:57,150 --> 00:47:01,655
Трябва да направим копия за всяка от нас,
в случай че стане нещо.
649
00:47:01,738 --> 00:47:04,741
Чудесна идея.
Ще можеш ли да я възстановиш?
650
00:47:05,325 --> 00:47:08,787
Така мисля.
- Прекрасно. Отивам да я взема.
651
00:47:08,871 --> 00:47:11,164
И се връщам след малко.
652
00:47:41,695 --> 00:47:44,781
Разлях малко от чая.
653
00:47:46,325 --> 00:47:48,827
Дай ми я.
- Ще избърша.
654
00:47:49,870 --> 00:47:52,915
Правиш нещо много хубаво.
- Надявам се.
655
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
Виж се. Нямаш гърди.
656
00:48:01,965 --> 00:48:04,510
Развила съм се по-късно.
657
00:48:07,346 --> 00:48:08,347
Обичам те.
658
00:48:11,225 --> 00:48:12,226
И аз - теб.
659
00:48:59,731 --> 00:49:02,776
Скъпа, започнах да готвя.
Да ти се обадя после?
660
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
Така ли? Мислех си за теб.
661
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
Много мило.
662
00:49:07,906 --> 00:49:09,157
Да.
663
00:49:09,241 --> 00:49:12,786
Само се чудех как си.
664
00:49:12,870 --> 00:49:14,830
Супер, защо?
665
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
Няма причина.
666
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Скъпа, трябва да затварям. Завря водата.
667
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
Добре, обичам те.
668
00:49:20,919 --> 00:49:22,129
Ще се чуем пак. Чао.
669
00:49:23,672 --> 00:49:26,425
Мамо?
670
00:49:33,223 --> 00:49:34,558
За бога.
671
00:50:22,814 --> 00:50:25,984
Ърс, Грейс не се е обаждала.
- И на мен.
672
00:50:26,068 --> 00:50:27,819
Боже мой, ще полудея.
673
00:50:27,903 --> 00:50:30,531
Ще дойдеш ли? Всички си тръгнаха.
674
00:50:30,614 --> 00:50:31,615
Идваме.
675
00:50:32,199 --> 00:50:33,367
Слагай чайника.
676
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
Вече трябваше да е станало, нали?
677
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Егати.
678
00:50:50,676 --> 00:50:52,427
Не мога да вдигна.
679
00:50:52,511 --> 00:50:53,679
Не, не мога.
680
00:50:54,429 --> 00:50:55,722
Недей, по дяволите.
681
00:50:58,350 --> 00:50:59,351
Здрасти, скъпа.
682
00:51:00,310 --> 00:51:02,896
Той умря, Ива.
683
00:51:04,481 --> 00:51:05,649
Мъртъв е.
684
00:51:07,401 --> 00:51:10,320
Кажи ми какво е станало, Грейс.
685
00:51:10,404 --> 00:51:14,408
Той не се събуди тази сутрин.
Сърдечна недостатъчност.
686
00:51:14,491 --> 00:51:16,368
Боже.
687
00:51:17,452 --> 00:51:19,413
Е, поне знаеш...
688
00:51:19,496 --> 00:51:21,373
Това е ужасно.
689
00:51:21,456 --> 00:51:26,170
Не спирам да мисля, че така е най-добре.
Той беше стар.
690
00:51:27,838 --> 00:51:30,048
Ще го погребем в градината днес.
691
00:51:30,132 --> 00:51:31,633
В градината?
692
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
Биби ли е там?
693
00:51:33,051 --> 00:51:37,055
Да, съжалявам.
- Боже мой. Става дума за Оскар.
694
00:51:38,557 --> 00:51:40,559
Беше добро куче.
695
00:51:40,642 --> 00:51:44,605
Такава нежна душа.
696
00:51:44,688 --> 00:51:46,732
О, не.
- Боже.
697
00:51:47,482 --> 00:51:49,067
Горката Бланад.
698
00:51:49,151 --> 00:51:50,485
Боже.
699
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Чуй сега.
700
00:51:53,697 --> 00:51:55,115
Не.
701
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Грейси.
702
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
Може ли да ме оставиш тук?
703
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
Какво?
- Ще ме оставиш ли тук?
704
00:52:40,786 --> 00:52:43,038
Нещо специално ли има?
705
00:52:43,121 --> 00:52:44,706
Това щеше да е мое.
706
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
Първият етаж на онази сграда?
Първото ми студио.
707
00:52:52,714 --> 00:52:53,757
Съжалявам.
708
00:52:56,218 --> 00:52:57,970
Разстроих се, като го видях.
709
00:53:00,597 --> 00:53:01,682
Какво е станало?
710
00:53:05,018 --> 00:53:10,941
Нямах пари,
а роднина трябваше да ми помогне.
711
00:53:11,942 --> 00:53:13,443
Остави ме сама да се оправям.
712
00:53:16,405 --> 00:53:17,489
Загубих пари.
713
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
Самочувствието ми умря.
714
00:53:22,286 --> 00:53:23,829
Кроях големи планове.
715
00:53:24,621 --> 00:53:26,665
Не знам къде се дянаха.
716
00:53:35,424 --> 00:53:38,927
Онези кретени със застраховката
няма да мирясат, докато не успеят.
717
00:53:39,011 --> 00:53:40,012
Мръдни се.
718
00:53:41,847 --> 00:53:44,516
Ходили са до хотела,
в който се виждахме с Бен.
719
00:53:44,600 --> 00:53:45,893
Боже.
720
00:53:45,976 --> 00:53:47,811
Мислеха, че с Джон Пол сме били любовници.
721
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
Смешно ли е?
722
00:53:52,191 --> 00:53:55,235
Извинявай, не е.
Това е ужасно, като си го представя.
723
00:53:55,861 --> 00:53:59,156
Бас ловя, че рижият е тършувал
в шкафа ми с лекарствата.
724
00:53:59,239 --> 00:54:01,325
Да не са посмели да ровят и при мен.
725
00:54:01,408 --> 00:54:04,077
Боже мили, това много ме напряга.
- Защо?
726
00:54:06,163 --> 00:54:08,540
Наистина питам, какво имат срещу нас?
727
00:54:09,791 --> 00:54:11,835
Сбъркали са адреса.
728
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Трябва да продължим да се чуваме.
729
00:54:15,756 --> 00:54:18,717
Да проверяваме версиите си,
за да няма проблеми.
730
00:54:19,760 --> 00:54:21,386
И всичко ще е наред.
731
00:54:28,685 --> 00:54:30,521
Стига Бека да си затваря устата.
732
00:54:58,173 --> 00:55:00,259
ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН
733
00:55:39,923 --> 00:55:41,925
Превод на субтитрите
Катина Николова