1
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
Mammy?
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
Mammy.
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
Desculpa.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,366
Devo ter adormecido.
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,743
- Foi o incêndio outra vez?
- Sim.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Eu sei.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Podias ter-me perdido.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Mas não perdeste.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
- Não perdi.
- Não.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
- Deus deve ter planos melhores para ti.
- Gostaria de pensar assim.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
- Põe a chaleira ao lume.
- Sim.
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Ainda bem que não pusemos lá
os armários de cozinha novos.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Sim.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,900
Participa à seguradora, de qualquer forma.
Eu podia ter morrido.
15
00:01:06,984 --> 00:01:08,193
- Eu…
- Cala-te.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
Elas estão em Forty Foot.
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Não sei como arranjam tempo.
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,961
- A Ursula tem três filhos.
- São um tipo de mulher diferente de ti.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,256
Elas escolhem
não colocar as famílias em primeiro lugar.
20
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
É verdade.
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
E devias orgulhar-te disso.
22
00:01:32,676 --> 00:01:35,637
"A maior conquista é o altruísmo."
23
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Isso é muito bonito. Onde é que ouviste?
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,393
No Moonpig. Moonpig.com.
25
00:01:48,025 --> 00:01:52,404
E de certeza que descobrirás que
a Ursula arranja tempo para ela própria.
26
00:02:13,425 --> 00:02:14,801
Ela está muito calada, esta manhã.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Sim, bem, eu não estou.
Temos de… Temos de falar.
28
00:02:17,137 --> 00:02:18,931
Sim, eu sei. Agora não.
29
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
- Olá.
- Olá.
30
00:02:20,516 --> 00:02:22,809
Não sabia que vinhas.
Não me respondeste à mensagem.
31
00:02:22,893 --> 00:02:25,604
Não sabia que tinha de confirmar
para vir congelar os tomates.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
Consegui. Tia Becka, apanhei algo!
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Achamos que é um caranguejo.
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Sim. Dêem-me só dois minutos. Já vou aí.
35
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
De que estavam as duas a falar?
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
Que perguntavas à Eva?
37
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
Que estava…
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Vais à cena da caça aos ovos da Grace,
no sábado?
39
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Pois. Não.
40
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
Não posso porque estou a preparar
o almoço de domingo.
41
00:02:47,084 --> 00:02:49,711
Pois, eu também não posso.
Vou visitar a sogra dela.
42
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Quero passar escova ao John Paul.
43
00:02:51,213 --> 00:02:52,548
É uma imagem horrível.
44
00:02:52,631 --> 00:02:54,508
Estou a pensar
pedir um empréstimo para o estúdio.
45
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
Porque farias isso?
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,220
Porque tu não me podes ajudar.
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Sim, não te posso ajudar agora.
Dá-me só alguns meses.
48
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Daqui a uns meses não estará disponível.
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
Vou fazer fisioterapia na anca à mãe dele.
50
00:03:05,811 --> 00:03:08,897
Mostrar-lhe que sou um investimento.
Como uma aposta num cavalo de corrida.
51
00:03:08,981 --> 00:03:11,525
- Ou num pombo.
- Ele nunca te vai dar o dinheiro.
52
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Bem, então peço à Grace. É metade dela.
53
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
- Que foi?
- Estás a ser ingénua.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,451
- Está a ser estúpida.
- Cala essa boca.
55
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
A Grace não tem uma conta própria.
Faz compras com um Monzo.
56
00:03:24,621 --> 00:03:26,665
Mãe, já podemos ir para a água?
57
00:03:26,748 --> 00:03:29,710
- Esperem pela vossa tia Becka.
- Estás a tentar livrar-te de mim?
58
00:03:29,793 --> 00:03:31,461
Acabaste de dizer que ias ter com eles.
59
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
Encontram um caranguejo?
60
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
Olá. Estás bem?
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
- Estás bem?
- Sim. Só atrasada.
62
00:03:49,730 --> 00:03:51,481
Levam o David a casa? Está lá o Donal.
63
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
Vai estar lá o dia todo.
Milhões de obrigados. Até logo.
64
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
Obrigada por perguntares. Deixa-me…
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,322
Deixa-me ver se dá com os meus planos.
66
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Não há problema. Deixa-o comigo.
67
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
Que chatice.
Que se passa com esta família?
68
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Então, quando tentamos
matar o imbecil outra vez?
69
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Bibi!
70
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Não vou desistir
por um pequeno contratempo, Eva.
71
00:04:11,293 --> 00:04:14,046
Contratempo? Rebentámos com a casa deles.
72
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Sim, mas não com ele.
73
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
LOCAL DE BANHOS
74
00:04:27,809 --> 00:04:30,312
Há todo o tipo de formas
de as pessoas morrerem por acidente.
75
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Todo o tipo de percalços infelizes.
76
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Estava a pensar em algo no trabalho,
um acidente industrial.
77
00:04:34,483 --> 00:04:36,568
Trabalhamos num escritório
de arquitetura de plano aberto.
78
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
- Que vamos fazer?
- Tia Eva?
79
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
- Cortes de papel até à morte?
- Caranguejos!
80
00:04:39,738 --> 00:04:41,657
O terraço no telhado?
A escada de incêndio?
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Pois, não vamos fazer nada disso.
82
00:04:43,534 --> 00:04:45,577
Se tentarmos outra vez,
vai ser com veneno.
83
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Como as mulheres normais.
84
00:06:06,950 --> 00:06:08,493
Matt, estás a ouvir?
85
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
Usamos o que descobrimos no hotel
86
00:06:10,287 --> 00:06:12,247
para aumentar a pressão
com a próxima irmã.
87
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
A ver o que conseguimos.
88
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Tenho o contacto
de um detetive inspetor em Malahide.
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,295
O pai enviava-lhe um cabaz todos os anos.
90
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
Não faço ideia porquê.
91
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Provavelmente alguma aposta
que começou há anos nos cães.
92
00:06:22,007 --> 00:06:23,217
Provavelmente comia a mulher dele.
93
00:06:23,300 --> 00:06:25,177
Vamos pedir-lhe autorização
para a autópsia.
94
00:06:25,260 --> 00:06:26,803
Isso não vai acontecer.
95
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
A sério? Bem, vamos ver,
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,808
porque consigo ser um sacana persuasivo.
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
Que foi?
98
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Desculpa, mas és ridículo.
99
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
- Que estás a fazer? Atende.
- Não, não vou atender contigo aqui.
100
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
Jesus. E eu é que sou ridículo?
101
00:06:54,748 --> 00:06:56,291
Estou. Fala o Matthew…
102
00:06:57,167 --> 00:06:59,545
Matt, prazer em ouvir-te.
103
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Hã?
104
00:07:00,838 --> 00:07:03,966
Estou prestes a sair.
O que posso fazer por ti?
105
00:07:04,633 --> 00:07:06,468
Tu é que me ligaste. O que se passa?
106
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Não. Isso é frio.
107
00:07:09,054 --> 00:07:13,892
E se tu me ligasses para dizer que…
108
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Tu é que ligaste. Tu é que me ligaste.
109
00:07:16,103 --> 00:07:19,189
Que foi maravilhoso
teres-me visto na outra noite.
110
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Foi bom ver-te.
111
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Eu gostei muito…
Gostei muito de falar contigo.
112
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Tenho andado a pensar…
113
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
E querias marcar o tal encontro
para me poderes voltar a ver?
114
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
Sim, tudo bem. O que vais fazer mais logo?
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Livre como um pássaro.
116
00:07:39,168 --> 00:07:40,752
Manda-me uma mensagem com horas e local.
117
00:07:40,836 --> 00:07:43,755
Não uses aquele casaco minúsculo.
Obrigada por ligares.
118
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Foi ótimo teres atendido
como um rapaz crescido,
119
00:07:59,771 --> 00:08:03,317
mas queres tirar esse sorriso estúpido
da cara antes de ela abrir a porta?
120
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Tenho marcação para o meio-dia.
121
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Sim. Claro.
122
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
É tensão na virilha.
123
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Ótimo.
124
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
- Quem é, Michael?
- Dois rapazes.
125
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Entrem. Sentem-se.
126
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
Muito bem.
127
00:08:55,494 --> 00:08:57,579
Michael, amor,
vai lá para cima e prepara-te, está bem?
128
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
Vai lá.
129
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
Querem beber alguma coisa?
130
00:09:01,959 --> 00:09:04,795
- Só um pouco de água, por…
- Café seria ótimo.
131
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Não dormi bem ontem à noite.
132
00:09:06,964 --> 00:09:09,842
Sim, tiveram sorte em apanhar-me.
Ia levar o Michael a uma consulta.
133
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
Não deve demorar muito.
134
00:09:11,176 --> 00:09:13,637
São só algumas perguntas
sobre o acidente do seu cunhado
135
00:09:13,720 --> 00:09:14,763
para o seguro.
136
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Certo. Sim.
137
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Tom.
138
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Tom. Volta. Tom.
139
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
- Jesus Cristo!
- Desculpe.
140
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Desculpe, estava só a esticar a perna.
Tenho uma cãibra.
141
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
Normalmente é uma acumulação
de ácido láctico. Uma cãibra.
142
00:09:57,431 --> 00:09:59,892
Certo, sim. Esqueci-me que é enfermeira.
143
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Deve dar jeito,
todo o conhecimento médico.
144
00:10:04,771 --> 00:10:09,693
Sim, bem… sabe, dá jeito
para arranhões e doenças infantis.
145
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Acabou-se o café, desculpe.
146
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
É um assunto terrível, sabe.
147
00:10:20,412 --> 00:10:23,874
Então, estava com o seu marido
na noite da morte do John Paul?
148
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
Não. Estava com as minhas irmãs.
149
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
Sim, pois. Desculpe.
150
00:10:30,714 --> 00:10:33,675
A sua outra irmã disse isso.
Não sabia que estavam todas.
151
00:10:33,759 --> 00:10:34,927
Sim.
152
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
- Então, andam sempre juntas?
- Bem, somos chegadas.
153
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Como uma matilha?
154
00:10:39,640 --> 00:10:41,391
Como uma família.
155
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
Então, jantaram juntas ou…
156
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Sim.
157
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
Que bom. O que comeram?
158
00:10:48,732 --> 00:10:50,108
Desculpe?
159
00:10:50,192 --> 00:10:51,527
O que comeram e beberam?
160
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Não me lembro exatamente do que comemos.
161
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Provavelmente algo simples. Como…
162
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
… frango?
- Frango.
163
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
Com molho chimichurri.
164
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
É o que normalmente comeríamos.
165
00:11:09,628 --> 00:11:13,590
E provavelmente uma salada
e arroz de alho…
166
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
É com um M? Chimichurri?
167
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Não sei.
168
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Como era a sua relação
com o seu cunhado, Sra. Garvey?
169
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Flynn. Sra. Flynn.
170
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
O que… Era boa. Sim.
171
00:11:27,855 --> 00:11:31,066
Todos nos dávamos bem, como uma grande
e feliz família, como se costuma dizer.
172
00:11:32,401 --> 00:11:34,278
Não foi isso que a sua irmã disse.
173
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
- A Grace?
- A Eva.
174
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
A Eva.
175
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Bem, ela e o JP são colegas de trabalho,
176
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
por isso, provavelmente,
a situação deles seria diferente.
177
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
E a Eva é um pouco cabeça quente,
ao contrário de mim.
178
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Como é você?
179
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
Como é que eu sou?
180
00:11:50,919 --> 00:11:56,967
Sou mãe e esposa.
181
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Sou enfermeira.
182
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Não sei mais o que dizer.
183
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Levo uma vida bastante aborrecida,
para ser sincera.
184
00:12:22,701 --> 00:12:23,911
Tenho saudades tuas.
185
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Ainda não fui embora.
186
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
Vou ter saudades
daqui a cinco minutos, então.
187
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Antes que me esqueça.
188
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
Ofertas do hotel.
189
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
- Podes pensar em mim no banho.
- Não penso em muito mais.
190
00:12:46,183 --> 00:12:47,518
Tenho de ir.
191
00:12:47,601 --> 00:12:49,561
Tenho de levar o Michael a uma consulta
192
00:12:49,645 --> 00:12:50,979
e depois começo o turno da noite.
193
00:12:51,063 --> 00:12:52,940
Hoje devia ter estado a dormir,
não a… Sabes?
194
00:12:53,565 --> 00:12:57,486
Desculpa não te ter deixado dormir.
Havia demasiado a fazer.
195
00:13:05,869 --> 00:13:07,788
Já te disse que tenho sentimentos por ti?
196
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Esta tarde, em Ulster,
197
00:13:28,809 --> 00:13:31,937
chegando a partes de Munster e Leinster
do Norte, no final da noite de hoje.
198
00:13:32,646 --> 00:13:35,691
Maioritariamente seco no resto do país,
com períodos de sol.
199
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
As temperaturas…
200
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
Merda!
201
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
Não, aqui não.
202
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
John Paul.
203
00:13:52,291 --> 00:13:54,251
Mas que grande amolgadela.
204
00:13:55,794 --> 00:13:58,755
Vais ter de me dar os teus dados, cunhada.
205
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Claro. Sim.
206
00:14:00,299 --> 00:14:03,969
- Desculpa, não sei como isto…
- É 181-D-588.
207
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
Localização?
Qual é o nome deste hotel? Ou…
208
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
É um bordel?
209
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Seguiste-me até aqui?
210
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
É assim que gostas
de passar o teu tempo livre?
211
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
Sem os teus filhos?
Sem o teu filho deficiente?
212
00:14:17,608 --> 00:14:19,985
Não fales do meu filho.
213
00:14:20,068 --> 00:14:21,987
O Donal sabe do teu pequeno caso?
214
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
- John Paul, se…
- Termina tudo.
215
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
Ou eu digo-lhe.
216
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
És desprezível.
217
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
Sabias disso?
218
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Vergonhosa. É o que és.
219
00:14:39,171 --> 00:14:40,631
E nojenta.
220
00:14:40,714 --> 00:14:44,718
Vergonhosa, desprezível e nojenta.
É o que és.
221
00:14:47,554 --> 00:14:52,017
Desprezível, nojenta e vergonhosa.
És tu, Ursula Garvey.
222
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
Desprezível, nojenta e vergonhosa.
223
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
Tenho-te na palma da mão, Ursula Garvey.
224
00:15:04,530 --> 00:15:05,948
Olá, Gerald.
225
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
Onde diabos está?
226
00:15:07,533 --> 00:15:09,159
Estou a regressar ao escritório agora.
227
00:15:09,243 --> 00:15:12,412
- Tive de esperar para…
- Não quero saber.
228
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
- Desculpe, não volta a acontecer.
- Volte já para o escritório.
229
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
- Peço imensa desculpa.
- Mas que abuso.
230
00:15:18,210 --> 00:15:19,378
Foda-se.
231
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Olá.
232
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Colocamo-lo no fígado.
233
00:15:25,801 --> 00:15:28,136
- O quê?
- Segunda-feira é dia de fígado.
234
00:15:28,220 --> 00:15:31,348
Só o JP é que o come,
mas fá-la cozinhá-lo todas as semanas.
235
00:15:31,431 --> 00:15:33,642
A Grace faz sempre outra coisa
para ela e para a Blanaid.
236
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
Bem, como é que o metemos lá?
237
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Acho que incluímos a Ursula nisto.
238
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Se alguém sabe como o fazer,
239
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
é uma enfermeira.
- O quê? Não, nem pensar.
240
00:15:40,691 --> 00:15:41,775
Porque não?
241
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Porque ela nunca iria…
242
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
- Ela é mãe.
- Também eu.
243
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Sim, mas tu és… Bem, ela…
Ela tem moral. Ela tem…
244
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Bibi, não vou falar disto
ao telefone, no trabalho.
245
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
- Posso ir a tua casa?
- Não.
246
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
O quê?
247
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Céus! Está bem. Passa lá amanhã à noite.
248
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
Vou tentar sair um pouco mais cedo.
249
00:15:58,917 --> 00:16:01,503
Vamos lá, pessoal.
É o sorteio de quinta-feira.
250
00:16:02,379 --> 00:16:04,131
- Merda.
- Obrigado.
251
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Desculpa.
252
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
Eva?
253
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Desculpa. Surpreendeste-me.
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,721
Sou muito surpreendente.
255
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
- Compraste uma rifa?
- Sim.
256
00:16:13,599 --> 00:16:16,393
Digo, eu… compro as rifas todas
a todas as instituições de caridade.
257
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Culpa católica, sabes?
258
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
A War Child, a Help the Aged. O Donkey
Sanctuary recebeu bem na semana passada.
259
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
- Tens um grande coração.
- Sim, preocupo-me com burros.
260
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
O que vais fazer no fim de semana?
261
00:16:32,075 --> 00:16:36,663
Vou só sentar-me no meu sofá
a ver documentários de crimes reais.
262
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
Nazis, provavelmente.
263
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
- E tu?
- Também.
264
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Sim, não acredito nem por um segundo.
265
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Vá lá.
266
00:16:45,547 --> 00:16:47,508
É verde, 2-1-6.
267
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Rifa verde, 2-1-6.
268
00:16:49,259 --> 00:16:50,511
- Merda.
- Ganhaste?
269
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Sou eu.
270
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
- Sim, temos uma vencedora.
- Não.
271
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Algo para o fim de semana.
Não que vá precisar, com certeza.
272
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
- Muito obrigada.
- Desfrute.
273
00:17:02,689 --> 00:17:03,857
Como é que sabiam?
274
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Se fosse um homem a fazê-lo,
conseguem imaginar?
275
00:17:07,736 --> 00:17:10,781
Ouve, devíamos beber um copo,
um dia destes.
276
00:17:11,323 --> 00:17:12,782
Quando não estiveres a ver nazis.
277
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Hã?
278
00:17:14,367 --> 00:17:17,746
- Bebida? Álcool? Recipiente de vidro?
- Desculpa? Sim.
279
00:17:17,829 --> 00:17:19,580
Sim, isso seria… Eu gostaria.
280
00:17:19,665 --> 00:17:22,125
- Isso seria… Sim, liga-me, certo.
- Está bem.
281
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
Mas que porra, Eva?
282
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
Merda! Desculpa!
283
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Desculpa. Céus, acho que fui
convidada para sair.
284
00:17:29,842 --> 00:17:31,134
E ganhei um dildo.
285
00:17:34,137 --> 00:17:36,473
Minna. É a Becka.
286
00:17:37,224 --> 00:17:39,184
Olá? Minna?
287
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Entre.
288
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Deixei o meu fio dental.
289
00:17:49,027 --> 00:17:51,071
Está ao contrário, mas sim senhora.
290
00:17:57,536 --> 00:17:59,621
Ando com um rapaz chamado Callum.
291
00:18:00,539 --> 00:18:03,250
Não quero chocá-la,
mas só me interessa o sexo.
292
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
Foi assim que o George e eu começámos.
293
00:18:05,836 --> 00:18:10,424
Ele só queria uma coisa,
mas depois viu que mais eu tinha.
294
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
É engraçada.
De certeza que é a mãe do John Paul?
295
00:18:15,971 --> 00:18:19,600
Não. Acho que o mergulharam em vinagre
antes de mo entregarem.
296
00:18:22,603 --> 00:18:25,397
Desculpe. Já está, de qualquer forma.
297
00:18:33,488 --> 00:18:36,950
O George colecionou isto tudo.
O George é o meu marido.
298
00:18:37,034 --> 00:18:38,535
Deve estar a chegar.
299
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
Então, como é que o George casou
com uma bela rapariga como você?
300
00:18:46,460 --> 00:18:47,878
Atirou-me um pássaro morto.
301
00:18:48,545 --> 00:18:51,507
A sério? Interessante.
302
00:18:51,590 --> 00:18:52,841
Conseguiu a minha atenção.
303
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Estranho.
304
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
O amor faz-nos fazer coisas estranhas.
305
00:19:00,015 --> 00:19:02,309
Porquê enfiar um dedo no cu de alguém?
306
00:19:02,392 --> 00:19:05,604
Bem, ele não a merecia.
307
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
São todos uns sacanas, certo?
308
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Não, querida. Não são.
309
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Mas ele foi-se embora.
Quero dizer, ele abandonou-a.
310
00:19:16,698 --> 00:19:20,536
Não, a história não é essa.
Ele voltará muito em breve.
311
00:19:24,122 --> 00:19:25,332
Olá.
312
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Vejam, a Blanaid
tem um castelo insuflável.
313
00:19:28,877 --> 00:19:31,380
Não trouxeste o cesto, Ursula. Ursula?
314
00:19:32,422 --> 00:19:33,465
- Divirtam-se, meninos.
- Tchau, pai!
315
00:19:33,549 --> 00:19:34,925
Trago-te um balde de ovos.
316
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
- Não vais entrar?
- Não.
317
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Deixo o Coelhinho da Páscoa
para ti e para as mulheres, JP.
318
00:19:40,514 --> 00:19:43,433
Há que manter a mulher feliz.
Senão, só Deus sabe o que aconteceria.
319
00:19:43,517 --> 00:19:45,936
Eu sei.
Mas é muito difícil manter esta feliz.
320
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Aposto que ela vale a pena.
321
00:19:51,775 --> 00:19:53,068
- Até logo.
- Até logo.
322
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Até à próxima.
323
00:20:00,033 --> 00:20:01,827
Já terminaste com o teu amigo das quecas?
324
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Urs. Anda.
325
00:20:04,872 --> 00:20:06,373
- Sim, já vou.
- Termina.
326
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
Ou conto ao Donal.
Juro, estou a falar a sério.
327
00:20:08,750 --> 00:20:10,961
Acabou, está bem?
328
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Está terminado.
329
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
Bem, nesse caso, vai lá.
330
00:20:22,472 --> 00:20:24,183
Olá.
331
00:20:24,683 --> 00:20:26,268
Anda ao papá, Oscar.
332
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Olá.
333
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Posso ajudar em mais alguma coisa?
334
00:20:34,484 --> 00:20:35,986
Sim, na verdade.
335
00:20:36,069 --> 00:20:39,198
O seu cunhado participou
um acidente de viação
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,158
no Hotel Marker, há cerca de quatro meses.
337
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
Se não me engano,
também esteve envolvida nesse acidente.
338
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Sim. Sim, estive.
339
00:20:49,833 --> 00:20:51,627
Na verdade, foi só um toque.
340
00:20:51,710 --> 00:20:53,462
O que faziam ambos no hotel?
341
00:20:53,545 --> 00:20:54,796
Bem…
342
00:20:54,880 --> 00:21:00,177
Eu almocei com um velho amigo e…
343
00:21:01,428 --> 00:21:03,889
Bem, não sei o que…
Não sei o que o JP estava a fazer.
344
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
E quem era o velho amigo?
345
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
Não deve ser da sua conta.
346
00:21:09,937 --> 00:21:11,271
Eu sei. Desculpe.
347
00:21:11,355 --> 00:21:14,566
Não vi o seu nome
no livro de reservas, só isso.
348
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
Isso foi porque não fiz uma reserva.
349
00:21:17,611 --> 00:21:19,613
Simplesmente entrei.
350
00:21:21,114 --> 00:21:22,658
É sempre mais divertido não planear.
351
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
Eu sou igual.
352
00:21:24,952 --> 00:21:26,995
Embora, muitas vezes,
possa levar à desilusão.
353
00:21:27,079 --> 00:21:30,457
Tenho muito que fazer hoje, por isso,
se precisarem de mais alguma coisa…
354
00:21:30,541 --> 00:21:33,335
Sim. Posso usar a casa de banho,
rapidamente?
355
00:21:34,878 --> 00:21:36,713
No cimo das escadas,
segunda porta à esquerda.
356
00:21:39,466 --> 00:21:41,301
Podem ou não ter puxado o autoclismo.
357
00:21:52,980 --> 00:21:54,022
Estou?
358
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
- Olá.
- Não há problema.
359
00:21:57,025 --> 00:21:59,319
O quê? Porque falas assim?
360
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
- Está bem.
- Os idiotas dos seguros?
361
00:22:01,113 --> 00:22:03,532
- Sim, está tudo ótimo.
- Disse que serias a próxima.
362
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
- Merda. Ainda aí estão?
- Está tudo ótimo.
363
00:22:06,326 --> 00:22:09,204
- Não entres em pânico… Sim.
- Eu ligo-te mais tarde.
364
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
Estou? Merda.
365
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
Ouviu a conversa?
366
00:22:19,882 --> 00:22:21,550
- Desculpe?
- Nada.
367
00:22:53,707 --> 00:22:54,791
Cá está ele.
368
00:22:54,875 --> 00:22:57,044
- Vamos deixá-la em paz.
- Ótimo.
369
00:22:57,127 --> 00:22:58,128
Sim.
370
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Sabe que mais?
371
00:23:02,966 --> 00:23:06,637
Tenho pensado se devo perguntar isto,
mas preocupa-me que, se não perguntar,
372
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
ficarei…
… aborrecido comigo mesmo, mais tarde.
373
00:23:12,643 --> 00:23:14,186
Estava a ter um caso?
374
00:23:14,728 --> 00:23:16,021
Com o seu cunhado?
375
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
O quê?
376
00:23:19,066 --> 00:23:21,026
Porque perguntaria tal coisa?
377
00:23:21,109 --> 00:23:23,487
É só, sabe… É só um palpite.
378
00:23:24,530 --> 00:23:27,324
Encontrarem-se num hotel durante o dia,
e eu sei que disse…
379
00:23:27,407 --> 00:23:31,995
Não tinha nenhum caso com o John Paul.
Nunca na vida.
380
00:23:32,079 --> 00:23:35,582
A mera ideia de algo íntimo
com aquele homem é simplesmente…
381
00:23:35,666 --> 00:23:36,917
Cristo!
382
00:23:37,000 --> 00:23:39,169
- Olá.
- Olá.
383
00:23:39,253 --> 00:23:40,254
Olá.
384
00:23:40,754 --> 00:23:43,465
Estes senhores são…
385
00:23:43,549 --> 00:23:48,136
Estão a tratar da apólice de seguro
do John Paul… da Grace.
386
00:23:48,846 --> 00:23:50,138
Certo. Prazer em conhecê-los.
387
00:24:01,900 --> 00:24:03,235
Deixamo-los à vontade.
388
00:24:14,997 --> 00:24:16,915
Ela não gostava do cunhado.
389
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Tens razão.
390
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Bem, ainda faltam duas irmãs.
391
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Basta continuar a abanar as árvores,
ver que outras maçãs podres caem.
392
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Idiota. Quem faz isso?
393
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
- O quê? Quem faz isso?
- Não há problema.
394
00:24:43,775 --> 00:24:45,569
Aonde vais agora? Queres uma cerveja?
395
00:24:45,652 --> 00:24:47,738
Tenho os meus próprios planos, obrigado.
396
00:24:47,821 --> 00:24:49,865
Mas podes divertir-te
com o teu saco do lixo.
397
00:24:52,326 --> 00:24:54,203
Preciso de boleia para casa.
398
00:24:56,413 --> 00:24:57,497
Eu sabia.
399
00:25:02,169 --> 00:25:06,006
"A cicuta verde é responsável pela
maioria das intoxicações por cogumelos.
400
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
A extração de toxinas pode ser feita
através de culturas fúngicas líquidas."
401
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Nem sequer sei o que isso significa.
402
00:25:12,095 --> 00:25:15,516
"O principal constituinte tóxico
é a amanitina,
403
00:25:15,599 --> 00:25:19,019
que causa insuficiência hepática e renal
que pode ser fatal."
404
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
- Pode.
- Vai.
405
00:25:21,355 --> 00:25:23,357
Se extrairmos o suficiente,
406
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
um destes pequenos mata-te.
407
00:25:25,776 --> 00:25:28,070
Está bem, mas como?
Como é que fazemos isso?
408
00:25:31,532 --> 00:25:32,824
São livros da biblioteca?
409
00:25:33,909 --> 00:25:35,827
Sabes que há um registo do que trazes?
410
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
Não, não há. Eu roubei-os.
411
00:25:38,038 --> 00:25:40,791
Roubaste livros de uma biblioteca?
412
00:25:40,874 --> 00:25:42,793
Relaxa, vou levá-los de volta.
413
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Bem, limpa esta merda.
414
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Urs! Olá!
415
00:25:54,555 --> 00:25:56,932
- Desculpa. Tens um momento?
- O que se passa?
416
00:25:57,015 --> 00:26:00,060
Sim. Claro, entra.
417
00:26:02,271 --> 00:26:04,523
É mais do que um simples caso.
418
00:26:05,482 --> 00:26:06,859
O Donal sabe?
419
00:26:10,612 --> 00:26:12,656
- Não quero magoá-lo.
- Pois.
420
00:26:14,408 --> 00:26:15,701
Não quero perder os miúdos.
421
00:26:15,784 --> 00:26:17,411
Não vais perder os miúdos.
422
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Só…
423
00:26:20,038 --> 00:26:21,081
Há quanto tempo dura?
424
00:26:21,164 --> 00:26:22,833
Pouco mais de um ano.
425
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
Porque me estás a contar agora?
426
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
O imbecil, Eva.
427
00:26:30,424 --> 00:26:32,134
Ele descobriu. Ele seguiu-me.
428
00:26:33,635 --> 00:26:35,095
Foda-se. O quê?
429
00:26:35,179 --> 00:26:37,222
Se eu não terminar,
ele vai contar tudo ao Donal.
430
00:26:37,306 --> 00:26:40,100
E eu tentei. E tentei, tentei mesmo.
431
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Odeio-me.
432
00:26:44,313 --> 00:26:46,273
Só sei mentir e enganar.
433
00:26:46,356 --> 00:26:48,567
Não. Vem cá, está tudo bem. Para.
434
00:26:50,903 --> 00:26:53,614
Sinto-me como antes, sabes?
Quando estou com ele.
435
00:26:54,865 --> 00:26:56,116
Sinto-me jovem.
436
00:26:56,992 --> 00:27:00,204
A parte de mim que tem andado sonâmbula
ao longo da vida está…
437
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
… novamente acordada.
438
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
- Uau.
- Porra!
439
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
- Jesus Cristo, Bibi.
- Desculpem. Muito bem.
440
00:27:05,375 --> 00:27:08,045
Em primeiro lugar, vou vomitar.
És patética.
441
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
E, em segundo lugar, há outra opção.
442
00:27:10,881 --> 00:27:12,591
- Cala-te.
- Porquê? Precisamos dela.
443
00:27:12,674 --> 00:27:14,259
- Cala-te, Bibi.
- De que está ela a falar?
444
00:27:14,343 --> 00:27:17,137
A segunda opção é lancetarmos
o furúnculo que é o imbecil.
445
00:27:18,096 --> 00:27:19,264
Livrarmo-nos dele.
446
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
Livrarmo-nos dele? De que estás a falar?
447
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Que diabo.
448
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Esperem.
449
00:27:25,395 --> 00:27:27,940
Só queremos dar uma ajudinha à natureza.
450
00:27:33,570 --> 00:27:35,948
Estão malucas da cabeça?
451
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Sim. Não sei. Talvez.
452
00:27:38,575 --> 00:27:41,578
Não. Desculpem.
Não me vão arrastar para isto.
453
00:27:41,662 --> 00:27:42,996
De maneira nenhuma.
454
00:27:46,667 --> 00:27:47,960
Sou cúmplice, agora?
455
00:27:49,086 --> 00:27:52,631
Porque me contaram sobre…
Não podem fazer isto.
456
00:27:52,714 --> 00:27:56,635
Vão acabar por se meter,
e a mim, na prisão ou pior.
457
00:27:56,718 --> 00:27:58,929
Vamos envenená-lo, Ursula,
com ou sem o teu consentimento,
458
00:27:59,012 --> 00:28:00,514
e não temos intenção de ser apanhadas.
459
00:28:00,597 --> 00:28:03,684
E como estão a planear fazer isso,
exatamente?
460
00:28:05,602 --> 00:28:06,645
Com cicuta verde.
461
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Estão malucas?
462
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
E a Blanaid?
463
00:28:13,527 --> 00:28:14,987
E a Grace?
464
00:28:15,070 --> 00:28:18,198
Vamos fazê-lo no dia de fígado.
Só o imbecil é que o come.
465
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
É por isso que precisamos da tua ajuda.
Não sabemos extrair o veneno.
466
00:28:21,285 --> 00:28:25,914
Os primeiros sinais de envenenamento
por cicuta verde são vómitos e diarreia.
467
00:28:26,874 --> 00:28:29,209
Ele irá às Urgências e eles farão testes,
468
00:28:29,293 --> 00:28:32,212
e encontrarão amanitina no sangue
e chamarão a polícia.
469
00:28:32,296 --> 00:28:34,590
E quando ele morrer,
três a cinco dias depois,
470
00:28:34,673 --> 00:28:36,884
irão procurar as idiotas
que o envenenaram.
471
00:28:36,967 --> 00:28:41,471
Vês? É por isso que precisamos da tua
ajuda. O que recomendarias em vez disso?
472
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Urs, nós…
473
00:28:45,434 --> 00:28:47,936
Ótimo. Que ótimo.
474
00:29:09,208 --> 00:29:11,668
Muito bem,
já vou para o turno da noite, Urs.
475
00:29:11,752 --> 00:29:13,253
Diverte-te na Eva, amanhã.
476
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Olá.
477
00:29:27,100 --> 00:29:30,229
- Queres um saca-rolhas?
- Não, eu trouxe isso. É tampa de rosca.
478
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Que classe.
479
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Vadia.
480
00:29:35,317 --> 00:29:37,569
Que foi?
Ela estava a ser uma cabra julgadora.
481
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Da próxima vez eu vou ver.
Está bem? Apanha.
482
00:29:52,376 --> 00:29:53,544
Socorro.
483
00:29:56,797 --> 00:29:58,924
- Olá.
- Olá. Não esperava…
484
00:29:59,007 --> 00:30:01,134
Tarte de merengue de limão.
Tem uma base de bolacha,
485
00:30:01,218 --> 00:30:03,136
não tive tempo de fazer a massa, desculpa.
486
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
Ninguém a bate nas tartes.
Com ou sem massa.
487
00:30:05,472 --> 00:30:07,057
Não há problema? Tentei ligar-te.
488
00:30:07,140 --> 00:30:09,309
Sim, claro. É que, normalmente, tu não…
489
00:30:09,393 --> 00:30:10,602
Foi ideia do John Paul.
490
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Olá, querida.
491
00:30:14,314 --> 00:30:16,692
Pronto, ela vai melhorar.
Nós conseguimos.
492
00:30:17,734 --> 00:30:18,902
Hoje não há Donal?
493
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Ele está a trabalhar.
494
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
É uma pena.
Pobre Donal, fica sempre de fora.
495
00:30:24,575 --> 00:30:26,201
Sim.
496
00:30:26,285 --> 00:30:27,286
Está bem.
497
00:30:33,584 --> 00:30:35,169
- Cabrito?
- Já tenho. Obrigada.
498
00:30:35,252 --> 00:30:37,087
Quando é que a cabana
irá ser reconstruída, JP?
499
00:30:37,171 --> 00:30:40,424
A seguradora está a ser complicada,
mas vão pagar.
500
00:30:40,507 --> 00:30:44,720
Malditos terriers.
A Mammy está muito perturbada.
501
00:30:44,803 --> 00:30:47,181
Bem, tinha lá dois álbuns de fotografias.
502
00:30:47,264 --> 00:30:49,391
Céus. Lamento imenso, Grace.
503
00:30:49,474 --> 00:30:53,187
Sim, só fotos de férias da Blanaid
quando ela era pequena
504
00:30:53,270 --> 00:30:56,023
e outras de que não me lembro,
mas não as posso substituir, sabem?
505
00:30:56,106 --> 00:30:57,316
E o meu Rolex
506
00:30:57,399 --> 00:30:59,818
e o sistema de som
e a televisão de ecrã largo.
507
00:30:59,902 --> 00:31:03,530
Ele fala como se não fosse nada,
mas ficou muito chocado.
508
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
Só damos graças
por ele não estar lá dentro.
509
00:31:06,408 --> 00:31:09,077
Grace, graças a Deus
que tu e a Blanaid não estavam lá.
510
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
Digo, Cristo, nem quero pensar nisso.
511
00:31:11,663 --> 00:31:13,832
Sim.
Bem, estávamos no concerto, por isso…
512
00:31:16,043 --> 00:31:17,961
Podes passar-me o feijão verde?
513
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Mais molho?
514
00:31:21,590 --> 00:31:22,716
Não.
515
00:31:24,551 --> 00:31:28,055
Eu quero mais. Obrigado.
516
00:31:30,140 --> 00:31:31,934
- É de menta.
- Não vais gostar, querido.
517
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
O que é isso?
518
00:31:34,978 --> 00:31:36,605
Ursula!
519
00:31:36,688 --> 00:31:37,731
Estás a fazer?
520
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
- Vá lá!
- Porquê?
521
00:31:39,024 --> 00:31:41,235
- Não!
- Becka!
522
00:31:41,318 --> 00:31:43,695
Porque temos de o fazer?
523
00:31:43,779 --> 00:31:45,405
O que diria o pai se não o fizéssemos?
524
00:31:45,489 --> 00:31:47,407
Diria…
525
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
"Este país…"
526
00:31:50,577 --> 00:31:56,291
"… tornou-se uma república livre
no domingo de Páscoa de 1916.
527
00:31:56,375 --> 00:31:57,751
Diz o poema, menina!"
528
00:31:59,127 --> 00:32:00,212
Bêbado. Bêbado e tudo.
529
00:32:02,130 --> 00:32:05,300
"Sabíamos o suficiente
para saber que…" Esqueci-me…
530
00:32:05,384 --> 00:32:07,761
… esqueci-me de tudo. Desculpem.
531
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
- Tu sabes isto.
- Está bem. "Nós…
532
00:32:11,348 --> 00:32:13,559
Conhecíamos o sonho deles;
o suficiente para sabermos que sonhavam…"
533
00:32:13,642 --> 00:32:15,769
Não se riam… "E estão mortos."
534
00:32:15,853 --> 00:32:17,813
- Vai!
- Sou eu.
535
00:32:17,896 --> 00:32:23,193
"E se o excesso de amor
Os desorientou até à morte?"
536
00:32:23,277 --> 00:32:24,611
Urs!
537
00:32:24,695 --> 00:32:27,656
- Continua.
- "Escreve-o num verso…"
538
00:32:27,739 --> 00:32:29,366
"MacDonagh e MacBride."
539
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
Sim. Ela sabe.
540
00:32:31,285 --> 00:32:33,787
Vá lá! Continua.
541
00:32:33,871 --> 00:32:35,330
"E…
542
00:32:35,414 --> 00:32:36,874
- E ao…
- "Connolly!"
543
00:32:36,957 --> 00:32:38,584
- Viva!
- E…
544
00:32:38,667 --> 00:32:40,294
Olhem para ela, tão orgulhosa de si.
545
00:32:40,377 --> 00:32:42,087
E…
546
00:32:42,171 --> 00:32:43,714
- E…
- "E…"
547
00:32:43,797 --> 00:32:44,631
"Pearse."
548
00:32:44,715 --> 00:32:45,716
Sim!
549
00:32:45,799 --> 00:32:47,926
Penso nas tuas pernas.
Mas posso esperar para lhes tocar.
550
00:32:48,010 --> 00:32:50,387
"Agora e a tempo de estar,
Onde se usa o verde…"
551
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
- Estão mudados
- Mudados…
552
00:32:52,431 --> 00:32:55,184
- Vá lá. Mudados…
- Estão mudados…
553
00:32:55,267 --> 00:32:59,646
"Sem dúvida: Nasce uma beleza terrível."
554
00:32:59,730 --> 00:33:00,731
Vá lá!
555
00:33:10,157 --> 00:33:12,951
- Mamã?
- Desculpa, querido.
556
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
- É muito barulho?
- É como ter um comboio na cabeça.
557
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
É como um comboio na cabeça. Desculpa.
558
00:33:17,998 --> 00:33:19,458
Desculpa, Michael.
559
00:33:20,626 --> 00:33:23,462
Como uma reunião do IRA.
560
00:33:24,213 --> 00:33:26,089
Terrível.
561
00:33:26,173 --> 00:33:27,841
Mas temos vozes bonitas, certo?
562
00:33:27,925 --> 00:33:30,177
- Sim, mas mamãs barulhentas.
- Mamãs barulhentas?
563
00:33:31,553 --> 00:33:33,138
Mamãs bêbadas.
564
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Nem todas as mamãs.
565
00:33:35,390 --> 00:33:37,226
- Há mais carne, Mammy?
- Vou embora.
566
00:33:37,309 --> 00:33:39,061
Muito bem. Então, tomem lá.
567
00:33:40,187 --> 00:33:42,147
Não… Não deitem os embrulhos no jardim.
568
00:33:42,898 --> 00:33:44,274
Querem mais?
569
00:33:45,984 --> 00:33:48,153
- Não.
- Estou só a dar…
570
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
Sim, é Páscoa. Adoro como sempre fizeste…
571
00:33:50,280 --> 00:33:53,951
… para obter muitos animais.
Talvez uma lagarta.
572
00:33:54,535 --> 00:33:56,078
Desculpem, tenho de fazer xixi.
573
00:33:56,161 --> 00:33:57,579
Queres mesmo algum?
574
00:33:57,663 --> 00:33:58,664
Vai ser…
575
00:34:02,876 --> 00:34:05,921
Estou tão excitado, tenho de te ver,
querida, manda-me uma foto
576
00:34:07,965 --> 00:34:10,259
- A sério?
- Sim. Eu recomendo.
577
00:34:13,011 --> 00:34:18,225
Eram uns 12 euros.
578
00:34:38,996 --> 00:34:40,289
Céus, que nojo.
579
00:34:54,428 --> 00:34:57,848
Esta rata é tua
580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Sim.
581
00:35:07,983 --> 00:35:09,776
Sim! Já vou.
582
00:35:14,114 --> 00:35:15,449
Desculpa, estava aflita.
583
00:35:15,532 --> 00:35:18,368
E ainda nem tiveste filhos.
584
00:35:21,622 --> 00:35:23,415
- À família.
- À família. A ti.
585
00:35:23,498 --> 00:35:25,751
Ao ter-te aqui na Páscoa.
586
00:35:25,834 --> 00:35:29,379
- É tão bom ver-vos juntas…
- Sim.
587
00:35:30,464 --> 00:35:33,759
Sim. Mas até o… com os mais pequenos.
588
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
São adoráveis juntos.
589
00:35:42,601 --> 00:35:44,061
Certo.
590
00:35:44,144 --> 00:35:46,855
Quem quer um flan de Páscoa,
cortesia minha?
591
00:35:46,939 --> 00:35:49,024
- Eu não.
- Adoro o teu flan esquisito.
592
00:35:49,107 --> 00:35:52,528
Perguntaste-nos se queríamos flan
enquanto apertavas as calças?
593
00:35:52,611 --> 00:35:55,906
Lavaste as mãos, sua cabra porca?
594
00:35:55,989 --> 00:35:57,491
Claro que lavei as mãos!
595
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
Adoro a minha foto.
Ainda bem. Não posso falar. Com a família
596
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
- Em forma de cruz.
- Sim.
597
00:36:03,080 --> 00:36:05,958
Porque é que ela tem
de nos dar o flan à força?
598
00:36:07,835 --> 00:36:09,545
Já estava a pensar nessa há muito.
599
00:36:11,046 --> 00:36:13,257
Toda a tua vida. Ainda bem.
600
00:36:13,340 --> 00:36:14,550
Vá lá.
601
00:36:19,972 --> 00:36:21,974
Deixaste cair o guardanapo, querida
602
00:36:22,057 --> 00:36:24,351
Quanto tempo vai durar? Até…
603
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
Vai durar uns seis meses.
604
00:36:27,187 --> 00:36:29,731
Eu alinho. Eu adoro…
Adoro como nunca há nenhum…
605
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Vá lá, Bibi.
606
00:37:09,730 --> 00:37:13,859
Feliz Páscoa. Mandei isto ao teu marido.
Pobre, pobre Donal.
607
00:37:23,452 --> 00:37:25,787
Bem, eu disse que haveria ovos,
e agora não há cestas.
608
00:37:25,871 --> 00:37:27,831
- Molly, vai buscar o casaco, sim?
- O quê? Porquê?
609
00:37:27,915 --> 00:37:29,124
Vamos para casa. Desculpem.
610
00:37:29,208 --> 00:37:31,001
Temos de ir.
Rapazes, vão vestir os casacos.
611
00:37:31,084 --> 00:37:33,795
Pareces muito stressada.
Come um pouco de flan.
612
00:37:33,879 --> 00:37:34,963
Aonde vais?
613
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
- Desculpem, pessoal, mas temos de ir.
- Urs?
614
00:37:36,882 --> 00:37:38,383
Peguem nas vossas coisas
e entrem no carro.
615
00:37:38,467 --> 00:37:40,469
Urs! Urs, espera!
616
00:37:40,552 --> 00:37:42,721
- Vá lá, vamos embora.
- Urs. Molly. Podem esperar?
617
00:37:42,804 --> 00:37:45,682
- Entrem. Isso mesmo. Fechem a porta.
- Meu Deus. Podes… Urs!
618
00:37:45,766 --> 00:37:46,934
Posso explicar sobre a cabana.
619
00:37:47,017 --> 00:37:48,644
- O quê?
- Desculpa. Podemos falar?
620
00:37:48,727 --> 00:37:50,646
Não, não é isso. Não é nada. É… Obrigada.
621
00:37:50,729 --> 00:37:52,523
É… O Donal vai ter connosco a casa.
622
00:37:52,606 --> 00:37:55,400
E sabes como ele adora a Páscoa,
por isso, quero que estejamos lá.
623
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
- Não, não sei.
- Podes fechar a porta?
624
00:37:58,278 --> 00:38:01,240
Olha, liga-me quando… Jesus!
625
00:38:01,323 --> 00:38:02,574
Leva…
626
00:38:05,285 --> 00:38:06,662
Conduz com cuidado!
627
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
A CHAMAR
628
00:38:11,166 --> 00:38:17,130
Atende, atende. Vá lá, vá lá.
Atende. Donal. Vá lá! Atende!
629
00:38:17,923 --> 00:38:18,799
NÚMERO INDISPONÍVEL
630
00:38:18,882 --> 00:38:20,425
O que se passa, mãe? Mãe!
631
00:38:20,509 --> 00:38:21,593
Nada!
632
00:38:21,677 --> 00:38:23,554
Eu quero flan!
633
00:38:23,637 --> 00:38:25,013
Atende.
634
00:38:25,097 --> 00:38:27,099
A tia Becka disse
que tinha um ovo especial para mim.
635
00:38:27,182 --> 00:38:28,725
- Porque tivemos de sair?
- Atende.
636
00:38:28,809 --> 00:38:30,978
E o Michael quer flan, Ursula.
637
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
Sim, temos de ir ter com o teu pai,
está bem? É urgente.
638
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Põe uns auscultadores
no teu irmão, Molly, e…
639
00:38:35,691 --> 00:38:39,570
Jesus! Jesus Cristo, meu!
640
00:38:41,405 --> 00:38:43,115
Jesus Cristo, meu.
641
00:38:43,198 --> 00:38:45,492
Jesus Cristo, meu.
642
00:38:45,576 --> 00:38:47,661
Jesus Cristo, meu.
643
00:38:47,744 --> 00:38:50,956
- Jesus Cris…
- Jesus Cristo, meu!
644
00:38:51,039 --> 00:38:52,791
Jesus Cristo, meu.
645
00:38:52,875 --> 00:38:55,752
- Jesus Cristo, meu.
- Jesus Cristo, meu!
646
00:38:55,836 --> 00:38:58,380
- Jesus Cristo, meu!
- Jesus Cristo, meu!
647
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
Fiquem aqui.
648
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Molly, ficas responsável.
649
00:39:11,393 --> 00:39:13,520
- Não quero.
- Molly, por favor!
650
00:39:13,604 --> 00:39:15,856
A Sra. Murphy diz que temos
de dizer não quando não consentimos,
651
00:39:15,939 --> 00:39:17,232
e eu não consinto!
652
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Não quero saber de consentimento!
653
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
- Vão atrás dela. Atrás dela.
- Estou a ir.
654
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
Porque vêm atrás de mim?
Voltem para o carro.
655
00:39:31,580 --> 00:39:33,081
Jesus Cristo, meu!
656
00:39:37,586 --> 00:39:39,046
- Ursula.
- Olá!
657
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
Desculpe. Com licença. Obrigada.
658
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
Desculpe.
659
00:39:46,345 --> 00:39:47,429
Desculpe!
660
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
- Não!
- Não! Vá lá, deixa isso! Vá lá!
661
00:39:56,605 --> 00:39:59,274
- Olá, Ursula.
- Olá! Sim.
662
00:39:59,358 --> 00:40:01,527
- Qual é o PIN do papá?
- Mamã, não posso dizer.
663
00:40:01,610 --> 00:40:04,363
Molly! Deixo-te furar
a parte de cima da orelha.
664
00:40:04,446 --> 00:40:05,989
Dois, quatro, sete, seis, seis, seis.
665
00:40:07,032 --> 00:40:07,866
INSIRA O PIN
666
00:40:07,950 --> 00:40:10,160
Não se deve roubar
informação privada, Ursula.
667
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
Para de me chamar Ursula!
668
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
Se precisares de falar sobre isto,
podemos beber o tal copo…
669
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
Lamento partilhar isto contigo
mas acho que devias saber.
670
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
É muito para processar,
mas é melhor que saibas a verdade.
671
00:40:26,885 --> 00:40:28,804
- Olá. Está tudo bem?
- Olá.
672
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
- Sim…
- A mãe disse que…
673
00:40:30,556 --> 00:40:33,392
Que íamos trazer-te isto porque
674
00:40:33,475 --> 00:40:35,435
todos sentimos
falta do papá, hoje, não foi?
675
00:40:35,519 --> 00:40:38,480
E sabemos que adoras…
… a Páscoa, por isso…
676
00:40:41,275 --> 00:40:42,734
Adoro-vos.
677
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
Brilhante.
678
00:40:52,327 --> 00:40:53,662
PARA UTILIZAÇÃO ÚNICA
679
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
Metildigoxina.
Injetem 300 miligramas no fígado.
680
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
Provocará uma arritmia cardíaca fatal.
681
00:40:59,126 --> 00:41:00,127
Mas pensei que tu…
682
00:41:00,210 --> 00:41:03,338
Nenhum médico vai achar que um enfarte
na idade dele é suspeito.
683
00:41:06,967 --> 00:41:09,636
E façam-no rapidamente,
antes que eu mude de ideias.
684
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
Obrigada!
685
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
INJEÇÃO DE METILDIGOXINA
686
00:41:30,324 --> 00:41:32,784
- Vá lá, atende.
- Thomas?
687
00:41:32,868 --> 00:41:33,869
Sim?
688
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
- Estou?
- Merda!
689
00:41:35,537 --> 00:41:36,580
Desculpe?
690
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
Nada. Lamento imenso.
Dê-me só um segundo.
691
00:41:38,916 --> 00:41:41,084
- Estás bem?
- Tenho de fazer xixi outra vez!
692
00:41:41,835 --> 00:41:43,962
Com certeza. Dois minutos.
Dá-me dois minutos.
693
00:41:44,046 --> 00:41:45,464
- Peço desculpa.
- Quem é?
694
00:41:45,547 --> 00:41:47,174
Ouça, não me conhece.
695
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
Deixei uma série de mensagens
no seu gabinete. Thomas Claffin.
696
00:41:52,596 --> 00:41:53,972
O homem da autópsia.
697
00:41:54,056 --> 00:41:58,227
Sim, o super-herói mais merdoso do mundo.
Embora, na verdade, sabe…
698
00:41:58,310 --> 00:42:00,354
Thomas, não estou a brincar,
vou mijar na cama.
699
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
O que quer?
700
00:42:01,522 --> 00:42:04,900
Ouça, sou amigo do Malcolm Hill.
Ele deu-me o seu número e…
701
00:42:05,609 --> 00:42:08,654
Desculpe incomodá-lo fora do expediente.
Espero não estar a interromper nada.
702
00:42:08,737 --> 00:42:10,739
Estou no meio de uma cena de crime…
703
00:42:11,782 --> 00:42:13,408
… a investigar.
704
00:42:14,117 --> 00:42:15,160
Thomas!
705
00:42:15,244 --> 00:42:18,288
Merda. Olhe, normalmente
deixá-lo-ia com a sua cena do crime,
706
00:42:18,372 --> 00:42:20,374
como um humano normal,
mas estamos a correr contra o tempo.
707
00:42:20,457 --> 00:42:25,420
Esta autópsia não foi solicitada
por ninguém, Sr. Claffin, para além de si.
708
00:42:25,504 --> 00:42:27,923
Não pela lei, não pela família,
não pelas autori…
709
00:42:28,006 --> 00:42:30,008
Não, não, eu tenho a permissão da viúva.
710
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
Jesus Cristo.
711
00:42:32,594 --> 00:42:36,306
O que diz, Inspetor?
Podemos falar sobre as nossas conclusões?
712
00:42:38,058 --> 00:42:39,226
Está bem, sim. Ouça.
713
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Ligue para o escritório de manhã.
Marque uma reunião.
714
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
Obrigado, muito obrigado, Inspetor.
715
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
Vou mijar na cama!
716
00:42:45,774 --> 00:42:46,942
Já vou!
717
00:42:47,025 --> 00:42:49,611
Desculpe, estou só a gritar
com a minha mulher. Ela está grávida.
718
00:42:51,947 --> 00:42:53,323
Estou?
719
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Tarde demais!
720
00:43:03,625 --> 00:43:05,252
Pervertido!
721
00:43:11,341 --> 00:43:12,467
Olá.
722
00:43:12,551 --> 00:43:13,552
Olá.
723
00:43:17,723 --> 00:43:18,724
Isso é bom.
724
00:43:18,807 --> 00:43:19,808
Sim.
725
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Aí está. Agora estamos quites.
726
00:43:25,814 --> 00:43:28,817
Ninguém deve nada a ninguém,
agora que estamos quites.
727
00:43:33,071 --> 00:43:34,656
Bem, é por aqui.
728
00:43:37,784 --> 00:43:39,453
Porque tive de vestir algo desportivo?
729
00:43:39,536 --> 00:43:42,414
Bem, não importa, na verdade,
porque, de qualquer forma, não vestiste.
730
00:43:47,085 --> 00:43:48,337
Lança.
731
00:43:51,131 --> 00:43:53,217
Muito bem, meu.
732
00:43:54,426 --> 00:43:55,511
Grandes elogios, não?
733
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
São. Vindos do Naill, sim.
734
00:44:01,225 --> 00:44:02,601
Queres tentar?
735
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
Não sei bem se isso foi tentar.
736
00:44:19,117 --> 00:44:23,163
Não sei bem porque me trouxeste aqui
no nosso primeiro encontro.
737
00:44:24,915 --> 00:44:27,584
É difícil saber o que fazer
com uma rapariga como tu.
738
00:44:28,544 --> 00:44:30,629
É muito mais fácil do que pensas.
739
00:44:33,715 --> 00:44:35,551
Anda, vou ensinar-te.
740
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
Então, tens de dobrar os joelhos.
741
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Nunca te vi fazer isso com o Cian.
742
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Quem é o Cian?
743
00:44:54,111 --> 00:44:56,446
É só um amigo
com quem costumava jogar, antigamente.
744
00:44:56,530 --> 00:44:58,031
Fugiu com a namorada dele.
745
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
Cala a boca, Naill!
746
00:45:01,785 --> 00:45:03,161
Desculpa.
747
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
É verdade?
748
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
Não.
Não, na verdade ela era a minha noiva.
749
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
Merda. Ele era teu amigo?
750
00:45:08,750 --> 00:45:11,837
Sim. Sim, também era
o vocalista principal da minha banda.
751
00:45:13,172 --> 00:45:15,340
Ficava muito melhor em jeans apertados,
para ser justo.
752
00:45:16,091 --> 00:45:19,178
Lamento teres perdido a tua namorada.
E o teu amigo.
753
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
Sim, deixou-me chateado, por algum tempo.
754
00:45:23,849 --> 00:45:24,933
E agora?
755
00:45:25,517 --> 00:45:28,187
Agora? Agora estou mais atento.
756
00:45:31,690 --> 00:45:33,525
Acho que devias tentar outra vez.
757
00:46:29,206 --> 00:46:31,792
Já não vejo as fotos de família há muito.
758
00:46:31,875 --> 00:46:35,254
Achava que seria perturbador,
mas é agradável.
759
00:46:35,337 --> 00:46:36,964
- Todas essas memórias.
- Sim.
760
00:46:38,340 --> 00:46:39,716
O penteado do pai.
761
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Eu sei!
762
00:46:41,552 --> 00:46:43,971
Céus, as mamas pontiagudas.
763
00:46:44,054 --> 00:46:45,472
Eram um par adorável.
764
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
De mamas?
765
00:46:49,560 --> 00:46:51,395
Lamento teres perdido algumas fotos.
766
00:46:52,896 --> 00:46:57,067
Fez-me lembrar daquela que tiraste
da mãe e do pai em Forty Foot.
767
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Devíamos mandar fazer cópias, sabes,
768
00:46:59,027 --> 00:47:01,655
para o caso de acontecer algo, para todas.
769
00:47:01,738 --> 00:47:04,741
É uma bela ideia.
Achas que é possível restaurá-la?
770
00:47:05,325 --> 00:47:08,787
- Sim. Sim, acho que sim.
- Brilhante. Certo, olha, vou buscá-la.
771
00:47:08,871 --> 00:47:11,164
- Certo. Está bem.
- E volto num minuto.
772
00:47:41,695 --> 00:47:44,781
Entornei algum chá.
773
00:47:46,325 --> 00:47:47,326
- Toma.
- Sim, dá cá.
774
00:47:47,409 --> 00:47:48,827
Vou buscar um pano.
775
00:47:49,870 --> 00:47:51,622
Estás a fazer uma bela coisa.
776
00:47:51,705 --> 00:47:52,915
Sim, espero que sim.
777
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
Olha para ti. Sem mamas.
778
00:48:01,965 --> 00:48:04,510
Só cresceram mais tarde.
779
00:48:07,346 --> 00:48:08,347
Adoro-te.
780
00:48:11,225 --> 00:48:12,226
Também te adoro.
781
00:48:59,731 --> 00:49:02,776
Olá, querida. Estou a fazer o jantar.
Posso ligar-te de volta?
782
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
Estás? Estava a pensar em ti.
783
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
Que querida.
784
00:49:07,906 --> 00:49:09,157
Sim.
785
00:49:09,241 --> 00:49:12,786
Estava só… Bem, estava só a pensar…
Estava só a pensar como… como estás.
786
00:49:12,870 --> 00:49:14,830
Estou ótima. Porquê?
787
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
Não… Por nada. Estava só…
788
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Querida, olha, tenho de desligar.
Já está a ferver.
789
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
Está bem. Adoro-te!
790
00:49:20,919 --> 00:49:22,129
Depois eu ligo. Tchau.
791
00:49:23,672 --> 00:49:26,425
Mãe? Mãe.
792
00:49:33,223 --> 00:49:34,558
Pelo amor de Deus!
793
00:50:22,814 --> 00:50:24,399
Urs, a Grace não nos disse nada.
794
00:50:24,483 --> 00:50:25,984
A mim também não.
795
00:50:26,068 --> 00:50:27,819
Jesus Cristo, estou a enlouquecer.
796
00:50:27,903 --> 00:50:30,531
Podem passar cá? Já saíram todos.
797
00:50:30,614 --> 00:50:31,615
Estamos a caminho.
798
00:50:32,199 --> 00:50:33,367
Põe a chaleira ao lume.
799
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
- Já teria tido efeito, certo?
- Sim.
800
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Merda.
801
00:50:50,676 --> 00:50:52,427
Não consigo atender. Não consigo.
802
00:50:52,511 --> 00:50:53,679
Não, não consigo. Não.
803
00:50:54,429 --> 00:50:55,722
Não, não faças isso…
804
00:50:58,350 --> 00:50:59,351
Olá, querida.
805
00:51:00,310 --> 00:51:02,896
Ele morreu, Eva.
806
00:51:04,481 --> 00:51:05,649
Ele morreu.
807
00:51:07,401 --> 00:51:10,320
Diz-me o que aconteceu, Grace.
808
00:51:10,404 --> 00:51:14,408
Ele não acordou esta manhã.
Insuficiência cardíaca durante o sono.
809
00:51:14,491 --> 00:51:16,368
Céus!
810
00:51:17,452 --> 00:51:19,413
Bem, pelo menos, sabes que…
811
00:51:19,496 --> 00:51:21,373
Isto é horrível.
812
00:51:21,456 --> 00:51:23,917
Fico a pensar que talvez seja…
813
00:51:24,001 --> 00:51:26,170
… seja melhor assim, sabes?
Ele estava velho.
814
00:51:27,838 --> 00:51:30,048
Vamos enterrá-lo no jardim, esta tarde.
815
00:51:30,132 --> 00:51:31,633
No jardim?
816
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
A Bibi está aí?
817
00:51:33,051 --> 00:51:35,596
Sim, desculpa. Sim, ela…
818
00:51:35,679 --> 00:51:37,055
Meu Deus, foi o Oscar.
819
00:51:38,557 --> 00:51:40,559
Era um cão tão bom.
820
00:51:40,642 --> 00:51:44,605
Era tão meiguinho.
821
00:51:44,688 --> 00:51:46,732
- Não.
- Meu Deus!
822
00:51:47,482 --> 00:51:49,067
Coitada da Blanaid.
823
00:51:49,151 --> 00:51:50,485
Céus!
824
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Bem, olha, é…
825
00:51:53,697 --> 00:51:55,115
Não.
826
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Gracie.
827
00:52:05,000 --> 00:52:08,629
Sim.
828
00:52:11,381 --> 00:52:13,091
Sim, tudo bem.
829
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
Podes deixar-me aqui?
830
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
- O quê?
- Podes deixar-me sair aqui?
831
00:52:40,786 --> 00:52:43,038
O que há de especial aqui?
832
00:52:43,121 --> 00:52:44,706
Aquilo ia ser meu.
833
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
O primeiro andar daquele edifício?
O meu primeiro negócio.
834
00:52:52,714 --> 00:52:53,757
Desculpa.
835
00:52:56,218 --> 00:52:57,970
Abalou-me vê-lo.
836
00:53:00,597 --> 00:53:01,682
O que aconteceu?
837
00:53:05,018 --> 00:53:10,941
Sabes, eu não tinha dinheiro
e um membro da família ia ajudar-me.
838
00:53:11,942 --> 00:53:13,443
Deixou-me ficar mal.
839
00:53:16,405 --> 00:53:17,489
Perdi dinheiro.
840
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
E a minha confiança, acho eu.
841
00:53:22,286 --> 00:53:23,829
Eu tinha muitos grandes planos.
842
00:53:24,621 --> 00:53:26,665
Não sei para onde foram, agora.
843
00:53:35,424 --> 00:53:37,092
Acho que os idiotas dos seguros
844
00:53:37,176 --> 00:53:38,927
não vão parar até terem o que querem.
845
00:53:39,011 --> 00:53:40,012
Desvia-te.
846
00:53:41,847 --> 00:53:44,516
Foram ao hotel
onde eu e o Ben nos encontrávamos.
847
00:53:44,600 --> 00:53:45,893
Jesus.
848
00:53:45,976 --> 00:53:47,811
Pensavam que eu
tinha um caso com o John Paul.
849
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
Qual é a piada?
850
00:53:52,191 --> 00:53:55,235
Desculpa, nenhuma.
É uma imagem horrível.
851
00:53:55,861 --> 00:53:59,156
Tenho quase a certeza de que o ruivo
me mexeu no armário dos medicamentos.
852
00:53:59,239 --> 00:54:01,325
É bom que nem tentem essa merda comigo.
853
00:54:01,408 --> 00:54:02,993
Jesus Cristo, estou tão stressada.
854
00:54:03,076 --> 00:54:04,077
Porquê?
855
00:54:06,163 --> 00:54:08,540
A sério, o que é que eles têm? A sério?
856
00:54:09,791 --> 00:54:11,835
Estão tão longe do alvo.
857
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Só temos de continuar a combinar tudo.
858
00:54:15,756 --> 00:54:18,717
Certo? A confirmar as histórias
umas das outras, a jogar pelo seguro.
859
00:54:19,760 --> 00:54:21,386
E vamos ficar bem.
860
00:54:28,685 --> 00:54:30,521
Desde que a Becka mantenha a boca fechada.
861
00:54:58,173 --> 00:55:00,259
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
862
00:55:39,923 --> 00:55:41,925
Legendas: Teresa Moreira