1
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
Mamãe?
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
Mamãe.
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
Desculpe.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,366
Acho que peguei no sono.
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,743
- Foi o incêndio de novo?
- Sim.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Eu sei.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Você poderia ter me perdido.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Mas não perdeu.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
- Não perdi.
- Não.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
- Deus deve ter planos maiores pra você.
- É o que também acho.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
- Ligue a chaleira.
- Sim.
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Que bom que não levamos
os novos móveis de cozinha pra lá.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Sim.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,900
Coloque-os no seguro mesmo assim.
Eu poderia ter morrido.
15
00:01:06,984 --> 00:01:08,193
- Eu…
- Cale-se.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
As meninas estão no Forty Foot.
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Não sei como elas têm tempo.
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,961
- Ursula tem três filhos.
- Elas são diferentes de você.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,256
Não colocam a família em primeiro lugar.
20
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
É verdade.
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
Você deveria se orgulhar.
22
00:01:32,676 --> 00:01:35,637
"A maior conquista é o altruísmo."
23
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Que lindo. Onde ouviu isso?
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,393
Moonpig. Moonpig.com.
25
00:01:48,025 --> 00:01:52,404
E você descobrirá que a Ursula
consegue arranjar tempo pra si mesma.
26
00:02:13,425 --> 00:02:14,801
Ela está muito quieta.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Eu, não. Precisamos conversar.
28
00:02:17,137 --> 00:02:18,931
Eu sei. Mas agora não.
29
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
- Oi.
- Olá.
30
00:02:20,516 --> 00:02:22,809
Não sabia que viria.
Não respondeu minha mensagem.
31
00:02:22,893 --> 00:02:25,604
Não sabia que precisava
confirmar presença pra me congelar.
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
Peguei. Tia Becka, peguei algo!
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Deve ser um caranguejo.
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Me deem dois minutos. Já vou com vocês.
35
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
Do que estavam falando?
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
O que perguntou à Eva?
37
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
O que eu…
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Você vai à caça aos ovos
na Grace no sábado?
39
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Sim. Não.
40
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
Não posso, porque vou preparar
o almoço de domingo.
41
00:02:47,084 --> 00:02:49,711
Também não vou. Irei visitar a sogra dela.
42
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Quero agradar John Paul.
43
00:02:51,213 --> 00:02:52,548
Que imagem terrível.
44
00:02:52,631 --> 00:02:54,508
Vou pedir um empréstimo pro estúdio.
45
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
Por que faria isso?
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,220
Você não pode me ajudar.
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Não posso ajudar agora.
Me dê uns dois meses.
48
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Aí, terei perdido a chance.
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
Cuidarei da fisioterapia da mãe dele.
50
00:03:05,811 --> 00:03:08,897
Mostrarei que vale a pena investir em mim.
Como um cavalo de corrida.
51
00:03:08,981 --> 00:03:11,525
- Ou um pombo.
- Ele não te dará o dinheiro.
52
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Então pedirei à Grace. Metade é dela.
53
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
- O quê?
- Você está sendo ingênua.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,451
- Está sendo burra.
- Cale-se.
55
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
A Grace não tem conta bancária.
Faz compras com um cartão do Monzo.
56
00:03:24,621 --> 00:03:26,665
Mãe, podemos entrar na água agora?
57
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Esperem a sua tia Becka.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,710
Quer se livrar de mim?
59
00:03:29,793 --> 00:03:31,461
Você disse que ia com eles.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
Acharam um caranguejo?
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
Oi. Você está bem?
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
- Tudo bem?
- Sim. Só estou atrasada.
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,481
Pode levar o David pro Donal?
64
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
Ele passará o dia em casa.
Obrigada. Até mais.
65
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
Obrigada por perguntar.
66
00:03:56,820 --> 00:03:58,322
Deixe-me ver se consigo.
67
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Tudo bem. Pode deixar.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
Que palhaçada.
Qual é o problema desta família?
69
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Quando vamos tentar
matar o escroto de novo?
70
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Bibi.
71
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Não vou desistir por causa de um revés.
72
00:04:11,293 --> 00:04:14,046
Um revés? Explodimos o chalé deles.
73
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Sim, mas não explodimos ele.
74
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
LOCAL PARA BANHO
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,312
Há várias formas
de se morrer em acidentes.
76
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Há incidentes de todo tipo.
77
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Pensei em um acidente no trabalho.
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,568
Trabalhamos em uma empresa sem divisórias.
79
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
- Como o mataremos?
- Tia Eva?
80
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
- Com papel?
- Pegamos caranguejos.
81
00:04:39,738 --> 00:04:41,657
No terraço? Saída de emergência?
82
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Não faremos nada disso.
83
00:04:43,534 --> 00:04:45,577
Vamos usar veneno dessa vez.
84
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Como mulheres normais.
85
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
MAL DE FAMÍLIA
86
00:06:06,950 --> 00:06:08,493
Matt, está ouvindo?
87
00:06:08,577 --> 00:06:12,247
Usaremos o que descobrimos no hotel
pra pressionar a próxima irmã.
88
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
E ver o que conseguimos.
89
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Consegui o número
de um inspetor em Malahide.
90
00:06:16,627 --> 00:06:19,379
Papai o presenteava com uma cesta
todo ano. Não sei porquê.
91
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Talvez por causa de uma aposta
que fizeram.
92
00:06:22,007 --> 00:06:25,177
- Talvez ele comesse a mulher do cara.
- Vamos pedir a autópsia a ele.
93
00:06:25,260 --> 00:06:26,803
Isso não vai rolar.
94
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
Sério? Bom, é o que veremos,
95
00:06:29,681 --> 00:06:31,808
porque sei ser muito persuasivo.
96
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
O quê?
97
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Desculpe, mas está sendo ridículo.
98
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
- O que foi? Atenda.
- Não com você aqui.
99
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
Meu Deus. Eu estou sendo ridículo?
100
00:06:54,748 --> 00:06:56,291
Alô? Matthew falando…
101
00:06:57,167 --> 00:06:59,545
Matt, que bom que me ligou.
102
00:07:00,838 --> 00:07:03,966
Estou prestes a sair. Como posso ajudá-lo?
103
00:07:04,633 --> 00:07:06,468
Foi você que me ligou. E aí?
104
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
Não. Que grosseria.
105
00:07:09,054 --> 00:07:13,892
Que tal você ter me ligado pra dizer…
106
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Foi você que me ligou. Foi você.
107
00:07:16,103 --> 00:07:19,189
…que foi maravilhoso me ver naquela noite.
108
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Foi ótimo vê-la.
109
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Gostei muito de conversar com você.
110
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Eu só… Andei pensando…
111
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
E quer marcar aquele encontro
pra me ver de novo?
112
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
Sim, isso mesmo.
O que vai fazer mais tarde?
113
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Estarei livre.
114
00:07:39,168 --> 00:07:40,752
Diga o horário e local.
115
00:07:40,836 --> 00:07:43,755
Não use aquele casaco apertado.
Obrigada por ligar.
116
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Que bom que atendeu como um adulto,
117
00:07:59,771 --> 00:08:03,317
mas pode tirar esse sorriso idiota
antes de ela abrir a porta?
118
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Sou o cliente do meio-dia.
119
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Sim. Sim, é claro.
120
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Estou com dor na virilha.
121
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Ótimo.
122
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
- Quem é, Michael?
- Dois rapazes.
123
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Podem entrar. Sentem-se.
124
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
Muito bem.
125
00:08:55,494 --> 00:08:57,579
Michael, vá se arrumar, está bem?
126
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
Pode ir.
127
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
Querem beber algo?
128
00:09:01,959 --> 00:09:04,795
- Só água, por…
- Café seria ótimo.
129
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Não dormi bem essa noite.
130
00:09:06,964 --> 00:09:09,842
Eu já estava de saída
pra levar Michael à consulta.
131
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
Não vamos demorar.
132
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
Só umas perguntas sobre o acidente
do seu cunhado pro seguro.
133
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Certo. Claro.
134
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Tom.
135
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Tom. Volte aqui. Tom.
136
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
- Meu Deus.
- Me desculpe.
137
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Só estava alongando a perna.
Tive uma cãibra.
138
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
Isso ocorre devido ao acúmulo
de ácido lático.
139
00:09:57,431 --> 00:09:59,892
Certo. Esqueci que você é enfermeira.
140
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
O conhecimento médico deve ser útil.
141
00:10:04,771 --> 00:10:09,693
Sim, sabe, é útil pra cuidar de ralados
e tratar de doenças infantis.
142
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
O café acabou, desculpe.
143
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
É um assunto terrível.
144
00:10:20,412 --> 00:10:23,874
Estava com seu marido
na noite em que o John Paul morreu?
145
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
Não. Eu estava com as minhas irmãs.
146
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
É verdade. Me desculpe.
147
00:10:30,714 --> 00:10:33,675
Sua irmã mais velha disse.
Não sabia que todas estavam.
148
00:10:33,759 --> 00:10:34,927
Sim.
149
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
- Vão a todo lugar juntas?
- Somos próximas.
150
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Como uma alcateia?
151
00:10:39,640 --> 00:10:41,391
Como uma família.
152
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
Jantaram juntas ou…
153
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Sim.
154
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
Legal. O que comeram?
155
00:10:48,732 --> 00:10:50,108
Como é?
156
00:10:50,192 --> 00:10:51,527
Disse que jantaram.
157
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Não lembro exatamente.
158
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Deve ter sido algo simples. Como…
159
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
- frango?
- Frango.
160
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
Com molho chimichurri.
161
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
O que costumamos comer.
162
00:11:09,628 --> 00:11:13,590
E, provavelmente, também comemos salada
e arroz com alho.
163
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
É com um M? Chimichurri?
164
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Não sei.
165
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Como era a relação
com seu cunhado, Sra. Garvey?
166
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Flynn. Sra. Flynn.
167
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
O que nós… Era boa. Sim.
168
00:11:27,855 --> 00:11:31,066
Nos dávamos bem
como uma família grande e feliz.
169
00:11:32,401 --> 00:11:34,278
Não foi o que sua irmã disse.
170
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
- Grace?
- Eva.
171
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Eva.
172
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Ela e JP eram colegas de trabalho,
173
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
então era diferente pra eles.
174
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
E a Eva é esquentada, diferente de mim.
175
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Como você é?
176
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
Como eu sou?
177
00:11:50,919 --> 00:11:56,967
Eu… Eu sou uma mãe e esposa.
178
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Sou enfermeira.
179
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Não sei mais o que dizer.
180
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Sinceramente, tenho uma vida bem chata.
181
00:12:22,701 --> 00:12:23,911
Sinto sua falta.
182
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Ainda não parti.
183
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
Então sentirei daqui a cinco minutos.
184
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Antes que eu esqueça.
185
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
Cortesias do hotel.
186
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
- Pense em mim no banho.
- Sempre penso em você.
187
00:12:46,183 --> 00:12:47,518
Preciso ir.
188
00:12:47,601 --> 00:12:50,979
Levarei Michael ao médico
e trabalharei no turno da noite.
189
00:12:51,063 --> 00:12:52,940
Devia ter dormido e não… sabe?
190
00:12:53,565 --> 00:12:57,486
Lamento não ter te deixado dormir.
Tínhamos muitas coisas pra fazer.
191
00:13:05,869 --> 00:13:07,788
Já disse que sinto algo real por você?
192
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Chegará a Ulster à tarde,
193
00:13:28,809 --> 00:13:31,937
e atingirá partes de Munster
e o norte de Leinster à noite.
194
00:13:32,646 --> 00:13:35,691
O resto ficará seco,
com alguns períodos de sol.
195
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Temperaturas altas…
196
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
Merda.
197
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
Não, aqui não.
198
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
John Paul.
199
00:13:52,291 --> 00:13:54,251
Nossa, amassou bastante.
200
00:13:55,794 --> 00:13:58,755
Precisarei dos dados
do seu seguro, cunhada.
201
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
É claro. Sim.
202
00:14:00,299 --> 00:14:03,969
- Desculpe, não sei como isso…
- É 181-D-588.
203
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
Local? Qual é o nome desse hotel? Ou…
204
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
É um bordel?
205
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Você me seguiu?
206
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Vem aqui quando está de folga?
207
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
Não fica com seus filhos?
Com seu filho deficiente?
208
00:14:17,608 --> 00:14:19,985
Não fale do meu filho.
209
00:14:20,068 --> 00:14:21,987
O Donal sabe do seu caso?
210
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
- John Paul, se…
- Termine.
211
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
Ou contarei a ele.
212
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
Você é desprezível.
213
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
Sabia disso?
214
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Detestável. É isso que você é.
215
00:14:39,171 --> 00:14:40,631
E nojenta.
216
00:14:40,714 --> 00:14:44,718
Detestável, desprezível e nojenta.
É isso que você é.
217
00:14:47,554 --> 00:14:52,017
Desprezível, nojenta e detestável.
É isso que você é, Ursula Garvey.
218
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
Desprezível, nojenta e detestável!
219
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
Você está na palma da minha mão,
Ursula Garvey.
220
00:15:04,530 --> 00:15:05,948
Olá, Gerald.
221
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
Onde diabos você está?
222
00:15:07,533 --> 00:15:09,159
Já estou voltando.
223
00:15:09,243 --> 00:15:12,412
- Me deixaram esperando…
- Eu não quero saber.
224
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
- Não vai se repetir.
- Volte agora mesmo.
225
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
- Sinto muito.
- Maldita liberdade.
226
00:15:18,210 --> 00:15:19,378
Porra.
227
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Oi.
228
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Envenenaremos o fígado dele.
229
00:15:25,801 --> 00:15:28,136
- O quê?
- Segunda é dia do fígado.
230
00:15:28,220 --> 00:15:31,348
Só o JP come, mas ele a obriga a fazê-lo
toda semana.
231
00:15:31,431 --> 00:15:33,642
Grace faz algo diferente
pra ela e Blanaid.
232
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
E como faremos isso?
233
00:15:36,228 --> 00:15:38,981
Vamos envolver Ursula.
Se alguém sabe fazer isso,
234
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
- é a enfermeira.
- Nem pensar.
235
00:15:40,691 --> 00:15:41,775
Por que não?
236
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Porque ela nunca…
237
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
- Ela é mãe.
- Eu também.
238
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Sim, mas você… Bom, ela tem moral. Ela é…
239
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Não falarei disso no trabalho.
240
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
- Posso ir na sua casa?
- Não.
241
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
O quê?
242
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Tudo bem. Vá amanhã à noite.
243
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
Tentarei ir embora mais cedo.
244
00:15:58,917 --> 00:16:01,503
Vamos, pessoal. É hora da rifa de quinta.
245
00:16:02,379 --> 00:16:04,131
- Merda.
- Obrigado.
246
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Desculpe.
247
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
Eva?
248
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Você me assustou.
249
00:16:08,927 --> 00:16:10,721
Sou muito assustador.
250
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
- Comprou uma ficha?
- Sim.
251
00:16:13,599 --> 00:16:16,393
Compro fichas de todos
os eventos de caridade.
252
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Culpa católica, sabe?
253
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
War Child, Help the Aged. Doei bastante
pra Donkey Sanctuary semana passada.
254
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
- Que bondosa.
- Me importo com jegues.
255
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
O que fará no fim de semana?
256
00:16:32,075 --> 00:16:36,663
Ficarei no meu sofá assistindo
a documentários de crimes reais.
257
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
Provavelmente nazistas.
258
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
- E você?
- Farei o mesmo.
259
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Tá, não acredito nem um pouco nisso.
260
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Ora, qual é?
261
00:16:45,547 --> 00:16:47,508
É a verde, 2-1-6.
262
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Ficha verde, 2-1-6.
263
00:16:49,259 --> 00:16:50,511
- Merda.
- Ganhou?
264
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Sou eu.
265
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
- Temos uma vencedora!
- Não.
266
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Um presente pro final de semana.
Não que você vá precisar.
267
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
- Muito obrigada.
- Aproveite.
268
00:17:02,689 --> 00:17:03,857
Como eles sabiam?
269
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Imagine se um homem desse isso a ela.
270
00:17:07,736 --> 00:17:10,781
Olha, deveríamos ir beber um dia desses.
271
00:17:11,323 --> 00:17:12,782
Quando não assistir nazistas.
272
00:17:14,367 --> 00:17:17,746
- Bebida? Álcool líquido? Copo de vidro?
- Desculpe. Claro.
273
00:17:17,829 --> 00:17:19,580
Sim, seria… Eu adoraria.
274
00:17:19,665 --> 00:17:22,125
- Seria… Me liga.
- Beleza.
275
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
Mas que porra, Eva?
276
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
Merda! Me desculpe.
277
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Acho que me convidaram pra sair.
278
00:17:29,842 --> 00:17:31,134
E ganhei um consolo.
279
00:17:34,137 --> 00:17:36,473
Minna. É a Becka.
280
00:17:37,224 --> 00:17:39,184
Olá? Minna?
281
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Entre.
282
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Estou só de calcinha.
283
00:17:49,027 --> 00:17:51,071
Está do avesso, mas muito bem.
284
00:17:57,536 --> 00:17:59,621
Estou saindo com um tal de Callum.
285
00:18:00,539 --> 00:18:03,250
Não se assuste,
mas só tenho interesse no sexo.
286
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
Foi como George e eu começamos.
287
00:18:05,836 --> 00:18:10,424
Ele só queria uma coisa, mas depois
viu o que mais eu tinha a oferecer.
288
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
Você é engraçada.
Tem certeza que é mãe do John Paul?
289
00:18:15,971 --> 00:18:19,600
Não. Acho que o mergulharam no vinagre
antes de me entregarem.
290
00:18:22,603 --> 00:18:25,397
Desculpe. Está terminado.
291
00:18:33,488 --> 00:18:36,950
George colecionou tudo isso.
Ele é o meu marido.
292
00:18:37,034 --> 00:18:38,535
Ele chegará logo.
293
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
Como George se casou
com uma mulher linda como você?
294
00:18:46,460 --> 00:18:47,878
Jogou um pássaro morto em mim.
295
00:18:48,545 --> 00:18:51,507
É mesmo? Que interessante.
296
00:18:51,590 --> 00:18:52,841
Chamou minha atenção.
297
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Estranho.
298
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
O amor te força a fazer coisas estranhas.
299
00:19:00,015 --> 00:19:02,309
Como enfiar o dedo no cu de alguém.
300
00:19:02,392 --> 00:19:05,604
Bom, ele não merece você.
301
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
São todos canalhas, né?
302
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
Não, querida. Não são.
303
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Mas ele foi embora.
Simplesmente te abandonou.
304
00:19:16,698 --> 00:19:20,536
Não, a história não é essa.
Ele voltará logo.
305
00:19:24,122 --> 00:19:25,332
Oi.
306
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
A Blanaid tem um castelo inflável.
307
00:19:28,877 --> 00:19:31,380
Você não trouxe a cesta, Ursula. Ursula?
308
00:19:32,422 --> 00:19:33,465
- Aproveitem.
- Tchau!
309
00:19:33,549 --> 00:19:34,925
Vou levar uma cesta de ovos.
310
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
- Não vai entrar?
- Não.
311
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Deixo o Coelho da Páscoa
pra você e as meninas.
312
00:19:40,514 --> 00:19:43,433
Precisa agradar a esposa.
Vá saber o que pode acontecer.
313
00:19:43,517 --> 00:19:45,936
Te entendo. É difícil agradar essa daqui.
314
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Mas ela vale a pena.
315
00:19:51,775 --> 00:19:53,068
- Até mais.
- Até.
316
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Até mais.
317
00:20:00,033 --> 00:20:01,827
Já terminou com o seu amante?
318
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Urs. Vamos lá.
319
00:20:04,872 --> 00:20:06,373
- Já vou.
- Termine.
320
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
Ou contarei ao Donal. Juro, é sério.
321
00:20:08,750 --> 00:20:10,961
Nós terminamos. Está bem?
322
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Está terminado.
323
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
Bom, sendo assim, pode entrar.
324
00:20:22,472 --> 00:20:24,183
Olá!
325
00:20:24,683 --> 00:20:26,268
Vem com o papai, Oscar.
326
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Olá.
327
00:20:32,983 --> 00:20:35,986
- Posso ajudar em algo mais?
- Na verdade, sim.
328
00:20:36,069 --> 00:20:39,198
Seu cunhado acionou o seguro
por causa de um acidente
329
00:20:39,281 --> 00:20:41,158
no Hotel Marker há quatro meses.
330
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
Se não estou enganado,
você também estava envolvida.
331
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Sim. Eu estava.
332
00:20:49,833 --> 00:20:51,627
Foi uma batida de nada.
333
00:20:51,710 --> 00:20:53,462
O que vocês faziam no hotel?
334
00:20:53,545 --> 00:20:54,796
Bom…
335
00:20:54,880 --> 00:21:00,177
Eu estava almoçando com um velho amigo e…
336
00:21:01,428 --> 00:21:03,889
Eu não sei… Não sei o que o JP fazia lá.
337
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
E quem era o velho amigo?
338
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
Provavelmente, não é da sua conta.
339
00:21:09,937 --> 00:21:11,271
Eu sei. Desculpe.
340
00:21:11,355 --> 00:21:14,566
É que não vi
o seu nome nas reservas, só isso.
341
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
Porque não fiz uma reserva.
342
00:21:17,611 --> 00:21:19,613
Eu simplesmente entrei.
343
00:21:21,114 --> 00:21:22,658
É mais legal não planejar.
344
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
Sou assim.
345
00:21:24,952 --> 00:21:26,995
Porém, pode ser decepcionante.
346
00:21:27,079 --> 00:21:30,457
Tenho muito a fazer hoje,
então se precisar de algo mais…
347
00:21:30,541 --> 00:21:33,335
Sim. Posso usar o banheiro rapidinho?
348
00:21:34,878 --> 00:21:36,713
Segunda porta à esquerda ao subir.
349
00:21:39,466 --> 00:21:41,301
Não sei se deram a descarga.
350
00:21:52,980 --> 00:21:54,022
Alô?
351
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
- Oi.
- Sem problemas.
352
00:21:57,025 --> 00:21:59,319
O quê? Por que está falando estranho?
353
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
- Tá.
- Os idiotas da seguradora?
354
00:22:01,113 --> 00:22:03,532
- Sim. Tudo ótimo.
- Eu disse que seria a próxima.
355
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
- Ainda estão aí?
- Está tudo ótimo.
356
00:22:06,326 --> 00:22:09,204
- Não entre em pânico… É.
- Eu te ligo depois.
357
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
Alô? Merda.
358
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
Você ouviu isso?
359
00:22:19,882 --> 00:22:21,550
- O quê?
- Nada.
360
00:22:53,707 --> 00:22:54,791
Aí está ele.
361
00:22:54,875 --> 00:22:57,044
- Vamos deixá-la em paz.
- Ótimo.
362
00:22:57,127 --> 00:22:58,128
É.
363
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Quer saber?
364
00:23:02,966 --> 00:23:06,637
Não sei se devo perguntar,
mas temo que, se eu perder a chance,
365
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
ficarei… irritado comigo mesmo depois.
366
00:23:12,643 --> 00:23:14,186
Você estava tendo um caso?
367
00:23:14,728 --> 00:23:16,021
Com o seu cunhado?
368
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
O quê?
369
00:23:19,066 --> 00:23:21,026
Por que perguntar algo assim?
370
00:23:21,109 --> 00:23:23,487
Você sabe… É só um palpite.
371
00:23:24,530 --> 00:23:27,324
Estavam em um hotel
durante o dia e você disse…
372
00:23:27,407 --> 00:23:31,995
Eu não estava tendo um caso
com o John Paul. É algo inimaginável.
373
00:23:32,079 --> 00:23:35,582
Insinuar que eu tinha intimidade
com aquele homem é…
374
00:23:35,666 --> 00:23:36,917
Meu Deus!
375
00:23:37,000 --> 00:23:39,169
- Olá.
- Oi.
376
00:23:39,253 --> 00:23:40,254
Oi.
377
00:23:40,754 --> 00:23:43,465
Esses cavalheiros estão apenas…
378
00:23:43,549 --> 00:23:48,136
Estão cuidando da apólice do John Paul…
Da apólice da Grace.
379
00:23:48,846 --> 00:23:50,138
Prazer em conhecê-los.
380
00:24:01,900 --> 00:24:03,235
Estamos de saída.
381
00:24:14,997 --> 00:24:16,915
Ela não gostava do cunhado.
382
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Tem razão.
383
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Bom, faltam duas irmãs.
384
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Vamos continuar averiguando
e ver o que descobrimos.
385
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Babaca. Quem faz isso?
386
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
- O quê? Quem faz isso?
- Tudo bem.
387
00:24:43,775 --> 00:24:45,569
Aonde irá agora? Quer beber?
388
00:24:45,652 --> 00:24:47,738
Tenho meus planos, obrigado.
389
00:24:47,821 --> 00:24:49,865
Mas divirta-se com o seu lixo.
390
00:24:52,326 --> 00:24:54,203
Preciso de uma carona pra casa.
391
00:24:56,413 --> 00:24:57,497
Eu sabia.
392
00:25:02,169 --> 00:25:06,006
"A cicuta verde é responsável pela maioria
dos envenenamentos por cogumelos fatais.
393
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
A extração de toxinas pode ser feita
por meio de uma cultura fúngica."
394
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Nem sei o que isso significa.
395
00:25:12,095 --> 00:25:15,516
"O principal constituinte tóxico
é a amanitina,
396
00:25:15,599 --> 00:25:19,019
que causa insuficiência hepática
e renal que pode ser fatal."
397
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
- Pode ser.
- Será.
398
00:25:21,355 --> 00:25:23,357
Se extrairmos o bastante,
399
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
uma das cicutas o matará.
400
00:25:25,776 --> 00:25:28,070
Mas como? Como faremos isso?
401
00:25:31,532 --> 00:25:32,824
São livros da biblioteca?
402
00:25:33,909 --> 00:25:35,827
Registram quando você os pega.
403
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
Não registraram. Eu os roubei.
404
00:25:38,038 --> 00:25:40,791
Roubou livros de uma biblioteca?
405
00:25:40,874 --> 00:25:42,793
Acalme-se, vou devolvê-los.
406
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Arrume essa bagunça.
407
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Urs! Oi.
408
00:25:54,555 --> 00:25:56,932
- Desculpe. Tem um minuto?
- E aí?
409
00:25:57,015 --> 00:26:00,060
Sim, claro. Entre.
410
00:26:02,271 --> 00:26:04,523
É mais do que um caso qualquer.
411
00:26:05,482 --> 00:26:06,859
O Donal sabe?
412
00:26:10,612 --> 00:26:12,656
- Não quero magoá-lo.
- Tá.
413
00:26:14,408 --> 00:26:17,411
- Não quero perder as crianças.
- Não as perderá.
414
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Só…
415
00:26:20,038 --> 00:26:21,081
Desde quando?
416
00:26:21,164 --> 00:26:22,833
Há pouco mais de um ano.
417
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
Por que me contou agora?
418
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
O escroto, Eva.
419
00:26:30,424 --> 00:26:32,134
Ele descobriu. Me seguiu.
420
00:26:33,635 --> 00:26:35,095
Porra. O quê?
421
00:26:35,179 --> 00:26:37,222
Se eu não terminar, ele contará ao Donal.
422
00:26:37,306 --> 00:26:40,100
E eu tentei. Tentei de verdade.
423
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Me odeio.
424
00:26:44,313 --> 00:26:46,273
Eu minto e traio.
425
00:26:46,356 --> 00:26:48,567
Não. Vem cá, está tudo bem. Pare.
426
00:26:50,903 --> 00:26:53,614
Me sinto como eu era.
Quando estou com ele.
427
00:26:54,865 --> 00:26:56,116
Me sinto jovem.
428
00:26:56,992 --> 00:27:00,204
Parte de mim que passou anos adormecida
429
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
acordou de novo.
430
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
- Nossa.
- Puta merda!
431
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
- Meu Deus, Bibi.
- Me desculpem. Tá.
432
00:27:05,375 --> 00:27:08,045
Primeiro, vou vomitar. Você é patética.
433
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
E, segundo, tem outra opção.
434
00:27:10,881 --> 00:27:12,591
- Cale-se.
- Precisamos dela.
435
00:27:12,674 --> 00:27:14,259
- Cale-se.
- Como assim?
436
00:27:14,343 --> 00:27:17,137
A segunda opção
é darmos um fim no escroto.
437
00:27:18,096 --> 00:27:19,264
Nos livrarmos dele.
438
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
Nos livrarmos dele? Como assim?
439
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Mas que merda.
440
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Esperem aí.
441
00:27:25,395 --> 00:27:27,940
Só queremos dar uma mãozinha à natureza.
442
00:27:33,570 --> 00:27:35,948
Vocês enlouqueceram, porra?
443
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Sim. Não sei. Talvez.
444
00:27:38,575 --> 00:27:41,578
Não. Sinto muito.
Não vão me envolver nisso.
445
00:27:41,662 --> 00:27:42,996
De jeito nenhum.
446
00:27:46,667 --> 00:27:47,960
Sou cúmplice agora?
447
00:27:49,086 --> 00:27:52,631
Porque me contaram sobre…
Não podem fazer isso.
448
00:27:52,714 --> 00:27:56,635
Vão parar na cadeia e me levarão junto
com vocês, ou poderá acontecer algo pior.
449
00:27:56,718 --> 00:27:58,929
Vamos envenená-lo
com ou sem seu consentimento,
450
00:27:59,012 --> 00:28:00,514
e não queremos ser pegas.
451
00:28:00,597 --> 00:28:03,684
E como, exatamente, pretendem fazer isso?
452
00:28:05,602 --> 00:28:06,645
Cicuta verde.
453
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Estão loucas?
454
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
E quanto à Blanaid?
455
00:28:13,527 --> 00:28:14,987
E quanto à Grace?
456
00:28:15,070 --> 00:28:18,198
Faremos isso no dia do fígado.
Só o escroto come.
457
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
Por isso precisamos de você.
Não sabemos como extrair o veneno.
458
00:28:21,285 --> 00:28:25,914
Os primeiros sintomas de envenenamento
por cicuta verde são vômito e diarreia.
459
00:28:26,874 --> 00:28:29,209
Ele parará no PS, onde farão exames,
460
00:28:29,293 --> 00:28:32,212
detectarão amanitina no sangue,
e ligarão pra polícia.
461
00:28:32,296 --> 00:28:34,590
E quando ele morrer cinco dias depois,
462
00:28:34,673 --> 00:28:36,884
procurarão as idiotas que o envenenaram.
463
00:28:36,967 --> 00:28:41,471
Viu? Por isso precisamos da sua ajuda.
O que recomenda em vez disso?
464
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Urs, nós…
465
00:28:45,434 --> 00:28:47,936
Ótimo. Que maravilha.
466
00:29:09,208 --> 00:29:11,668
Estou indo pro turno da noite, Urs.
467
00:29:11,752 --> 00:29:13,253
Divirta-se na Eva amanhã.
468
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Oi.
469
00:29:27,100 --> 00:29:30,229
- Quer um abridor?
- Não. Trouxe um saca-rolhas.
470
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Quanta classe.
471
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Puta.
472
00:29:35,317 --> 00:29:37,569
O quê? Ela estava me julgando.
473
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Oi! Assistirei na próxima.
Está bem? Pegue.
474
00:29:52,376 --> 00:29:53,544
Socorro.
475
00:29:56,797 --> 00:29:58,924
- Oi.
- Oi. Não estava esperando…
476
00:29:59,007 --> 00:30:01,134
Merengue de limão.
Tem uma base de biscoito,
477
00:30:01,218 --> 00:30:03,136
mas não consegui fazer os doces.
478
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
É impossível superar sua torta.
Com ou sem doces.
479
00:30:05,472 --> 00:30:07,057
Tudo bem? Tentei ligar.
480
00:30:07,140 --> 00:30:09,309
Claro. É só que você geralmente não…
481
00:30:09,393 --> 00:30:10,602
Foi ideia do John Paul.
482
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Oi, querida.
483
00:30:14,314 --> 00:30:16,692
Ela vai melhorar. Vamos conseguir fazer.
484
00:30:17,734 --> 00:30:18,902
O Donal não está?
485
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Foi trabalhar.
486
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Que pena.
Pobre Donal, sempre ficando pra trás.
487
00:30:24,575 --> 00:30:26,201
Isso.
488
00:30:26,285 --> 00:30:27,286
Está bem.
489
00:30:33,584 --> 00:30:35,169
- Cordeiro?
- Já peguei.
490
00:30:35,252 --> 00:30:37,087
Quando resolverão do chalé, JP?
491
00:30:37,171 --> 00:30:40,424
A seguradora está dificultando,
mas vão pagar.
492
00:30:40,507 --> 00:30:44,720
Estão suspeitando do acidente.
Mamãe ficou muito chateada.
493
00:30:44,803 --> 00:30:47,181
Eu tinha dois álbuns de fotografias lá.
494
00:30:47,264 --> 00:30:49,391
Meu Deus. Sinto muito, Grace.
495
00:30:49,474 --> 00:30:53,187
Sim, eram fotos de férias
de quando a Blanaid era pequena,
496
00:30:53,270 --> 00:30:56,023
e outras das quais não me lembro,
mas são insubstituíveis.
497
00:30:56,106 --> 00:30:57,316
E o meu Rolex,
498
00:30:57,399 --> 00:30:59,818
o sistema de som e a televisão.
499
00:30:59,902 --> 00:31:03,530
Ele está fingindo que não foi
nada de mais, mas ficou chocado.
500
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
Agradecemos por ele não estar lá na hora.
501
00:31:06,408 --> 00:31:09,077
Graças a Deus que você
e a Blanaid não estavam.
502
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
Nem consigo imaginar isso.
503
00:31:11,663 --> 00:31:13,832
Sim. Estávamos no show, então…
504
00:31:16,043 --> 00:31:17,961
Pode me passar o feijão verde?
505
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Mais molho?
506
00:31:21,590 --> 00:31:22,716
Não.
507
00:31:24,551 --> 00:31:28,055
Eu quero um pouco. Obrigado.
508
00:31:30,140 --> 00:31:31,934
- É de menta.
- Não vai gostar.
509
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
O que é isso?
510
00:31:34,978 --> 00:31:36,605
Ursula!
511
00:31:36,688 --> 00:31:37,731
Vai fazer?
512
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
- Vamos!
- Por quê?
513
00:31:39,024 --> 00:31:41,235
- Não!
- Becka!
514
00:31:41,318 --> 00:31:43,695
Por que precisamos fazer isso?
515
00:31:43,779 --> 00:31:45,405
O que papai diria se não fizéssemos?
516
00:31:45,489 --> 00:31:47,407
Ele diria:
517
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
"Este país
518
00:31:50,577 --> 00:31:56,291
foi declarado uma república livre
no domingo de Páscoa de 1916.
519
00:31:56,375 --> 00:31:57,751
Recitem o poema!"
520
00:31:59,127 --> 00:32:00,212
Estaria bêbado.
521
00:32:02,130 --> 00:32:05,300
"Sabíamos o suficiente pra saber que…"
Eu esqueci.
522
00:32:05,384 --> 00:32:07,761
Esqueci tudo. Me desculpem.
523
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
- Você sabe.
- Tá. "Nós…
524
00:32:11,348 --> 00:32:13,559
Sabíamos o suficiente
pra saber o que sonhavam…"
525
00:32:13,642 --> 00:32:15,769
Não riam. "…e estão mortos."
526
00:32:15,853 --> 00:32:17,813
- Vai!
- Sou eu.
527
00:32:17,896 --> 00:32:23,193
"E se… E se o excesso de amor
os deixou perplexos até morrerem?"
528
00:32:23,277 --> 00:32:24,611
Urs!
529
00:32:24,695 --> 00:32:27,656
- Continue.
- "Foi escrito em um verso…"
530
00:32:27,739 --> 00:32:29,366
"MacDonagh e MacBride."
531
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
Isso! Ela sabe.
532
00:32:31,285 --> 00:32:33,787
Venha cá! Continue.
533
00:32:33,871 --> 00:32:35,330
"E…"
534
00:32:35,414 --> 00:32:36,874
- E ao…
- "Connolly!"
535
00:32:36,957 --> 00:32:38,584
- Viva!
- E…
536
00:32:38,667 --> 00:32:40,294
Vejam como ela está feliz.
537
00:32:40,377 --> 00:32:42,087
E… E…
538
00:32:42,171 --> 00:32:43,714
- E…
- "E…"
539
00:32:43,797 --> 00:32:44,631
"Ao Pearse."
540
00:32:44,715 --> 00:32:45,716
Isso!
541
00:32:45,799 --> 00:32:47,926
Estou pensando nas suas pernas.
Quero tocá-la.
542
00:32:48,010 --> 00:32:50,387
"Agora, e com o tempo, onde usarem verde…"
543
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
- Tudo terá mudado…
- Mudado…
544
00:32:52,431 --> 00:32:55,184
- Vamos lá. Mudado…
- Terá mudado…
545
00:32:55,267 --> 00:32:59,646
"Completamente:
uma terrível beleza nasceu."
546
00:32:59,730 --> 00:33:00,731
Vamos lá!
547
00:33:10,157 --> 00:33:12,951
- Mamãe?
- Me desculpe, querido.
548
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
- Muito alto?
- Parece que tem um trem na minha cabeça.
549
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
Parece que tem um trem. Me desculpe.
550
00:33:17,998 --> 00:33:19,458
Desculpe, Michael.
551
00:33:20,626 --> 00:33:23,462
Parece uma reunião do IRA.
552
00:33:24,213 --> 00:33:26,089
Horrível.
553
00:33:26,173 --> 00:33:27,841
Mas temos belas vozes, né?
554
00:33:27,925 --> 00:33:30,177
- Mas são mamães barulhentas.
- Mamães barulhentas?
555
00:33:31,553 --> 00:33:33,138
Mamães bêbadas.
556
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Nem todas elas.
557
00:33:35,390 --> 00:33:37,226
- Tem mais carne?
- Estou indo.
558
00:33:37,309 --> 00:33:39,061
Tá. Então peguem estes doces.
559
00:33:40,187 --> 00:33:42,147
Não joguem papel no meu jardim.
560
00:33:42,898 --> 00:33:44,274
Querem mais?
561
00:33:45,984 --> 00:33:48,153
- Não.
- Só estou dando…
562
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
É Páscoa. Adoro como sempre fez…
563
00:33:50,280 --> 00:33:53,951
…pegar muitos animais.
Quem sabe uma larva.
564
00:33:54,535 --> 00:33:56,078
Preciso fazer xixi.
565
00:33:56,161 --> 00:33:58,664
- Quer um dos que você trouxe?
- Será…
566
00:34:02,876 --> 00:34:05,921
Estou com tesão, preciso te ver,
me mande uma foto
567
00:34:07,965 --> 00:34:10,259
- Sério?
- Sim. Eu recomendo.
568
00:34:13,011 --> 00:34:18,225
Foi na Eurocopa de 2012.
569
00:34:38,996 --> 00:34:40,289
Meu Deus, que nojento.
570
00:34:54,428 --> 00:34:57,848
Essa boceta é sua
571
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Tá.
572
00:35:07,983 --> 00:35:09,776
Tá bom! Estou indo.
573
00:35:14,114 --> 00:35:15,449
Quase mijei na calça.
574
00:35:15,532 --> 00:35:18,368
E você ainda nem teve filhos.
575
00:35:21,622 --> 00:35:23,415
- À família.
- À família. A você.
576
00:35:23,498 --> 00:35:25,751
Por estar aqui na Páscoa.
577
00:35:25,834 --> 00:35:29,379
- É maravilhoso vê-las juntas…
- Sim.
578
00:35:30,464 --> 00:35:33,759
Sim. Mas inclusive com as crianças.
579
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
Ficam lindas juntas.
580
00:35:42,601 --> 00:35:44,061
Está bem.
581
00:35:44,144 --> 00:35:46,855
Quem quer flan de Páscoa, feito por mim?
582
00:35:46,939 --> 00:35:49,024
- Sem flan.
- Adoro o flan estranho.
583
00:35:49,107 --> 00:35:52,528
Perguntou se queríamos flan
enquanto fechava sua calça?
584
00:35:52,611 --> 00:35:55,906
Você lavou as mãos, sua vagabunda suja?
585
00:35:55,989 --> 00:35:57,491
É claro que as lavei!
586
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
Adorei minha foto
Não posso falar. Estou com a família
587
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
- No formato de uma cruz.
- Sim.
588
00:36:03,080 --> 00:36:05,958
Por que ela quer nos forçar a comer flan?
589
00:36:07,835 --> 00:36:09,545
Esperei muito pra dizer isso.
590
00:36:11,046 --> 00:36:13,257
A vida toda. Que bom que conseguiu.
591
00:36:13,340 --> 00:36:14,550
Vamos lá.
592
00:36:19,972 --> 00:36:21,974
Derrubou o guardanapo, querida
593
00:36:22,057 --> 00:36:24,351
Até quando vai durar? Até…
594
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
Durará cerca de seis meses.
595
00:36:27,187 --> 00:36:29,731
Eu topo. Adoro o fato de nunca ter…
596
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Vamos lá, Bibi.
597
00:37:09,730 --> 00:37:13,859
Feliz Páscoa. Mandei tudo
pro seu marido. Pobre Donal
598
00:37:23,452 --> 00:37:25,787
Avisei dos ovos, e não temos uma cesta.
599
00:37:25,871 --> 00:37:27,831
- Molly, pegue o casaco.
- Por quê?
600
00:37:27,915 --> 00:37:29,124
Vamos embora. Desculpe.
601
00:37:29,208 --> 00:37:31,001
Precisamos ir. Peguem seus casacos.
602
00:37:31,084 --> 00:37:33,795
Você parece abalada.
Coma um pouco de flan.
603
00:37:33,879 --> 00:37:34,963
Aonde você vai?
604
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
- Lamento, temos que ir.
- Urs?
605
00:37:36,882 --> 00:37:38,383
Vão pro carro.
606
00:37:38,467 --> 00:37:40,469
Urs! Urs, espere!
607
00:37:40,552 --> 00:37:42,721
- Vamos.
- Urs. Molly. Podem esperar?
608
00:37:42,804 --> 00:37:45,682
- Entrem. Fechem a porta.
- Meu Deus… Urs!
609
00:37:45,766 --> 00:37:46,934
Posso explicar do chalé.
610
00:37:47,017 --> 00:37:48,644
- O quê?
- Podemos conversar?
611
00:37:48,727 --> 00:37:50,646
Não é isso. Não foi nada. Obrigada.
612
00:37:50,729 --> 00:37:52,523
O Donal está indo pra casa.
613
00:37:52,606 --> 00:37:55,400
Sabe que ele adora a Páscoa,
então vou pra casa.
614
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
- Não sabia.
- Pode fechar a porta?
615
00:37:58,278 --> 00:38:01,240
Olha, me ligue quando você… Meu Deus.
616
00:38:01,323 --> 00:38:02,574
Pegue…
617
00:38:05,285 --> 00:38:06,662
Dirija com cuidado!
618
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
LIGANDO…
619
00:38:11,166 --> 00:38:17,130
Atenda. Por favor. Atenda, Donal.
Por favor! Atenda!
620
00:38:17,923 --> 00:38:18,799
NÚMERO INDISPONÍVEL
621
00:38:18,882 --> 00:38:20,425
O que aconteceu, mãe? Mãe!
622
00:38:20,509 --> 00:38:21,593
Nada!
623
00:38:21,677 --> 00:38:23,554
Eu quero flan!
624
00:38:23,637 --> 00:38:25,013
Atenda.
625
00:38:25,097 --> 00:38:27,099
A tia Becka comprou
um ovo especial pra mim.
626
00:38:27,182 --> 00:38:28,725
- Por que fomos embora?
- Atenda.
627
00:38:28,809 --> 00:38:30,978
E o Michael quer flan, Ursula.
628
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
Precisamos falar com seu pai. É urgente.
629
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Coloque o fone no seu irmão, Molly, e…
630
00:38:35,691 --> 00:38:39,570
Meu Deus! Meu Deus, cara!
631
00:38:41,405 --> 00:38:43,115
Meu Deus, cara.
632
00:38:43,198 --> 00:38:45,492
Meu Deus, cara.
633
00:38:45,576 --> 00:38:47,661
Meu Deus, cara.
634
00:38:47,744 --> 00:38:50,956
- Meu Deus…
- Meu Deus, cara!
635
00:38:51,039 --> 00:38:52,791
Meu Deus, cara.
636
00:38:52,875 --> 00:38:55,752
- Meu Deus, cara.
- Meu Deus, cara!
637
00:38:55,836 --> 00:38:58,380
- Meu Deus, cara!
- Meu Deus, cara!
638
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
Fiquem aqui.
639
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Molly, você está no comando.
640
00:39:11,393 --> 00:39:13,520
- Não quero estar.
- Molly, por favor!
641
00:39:13,604 --> 00:39:15,856
Devemos dizer "não"
quando não consentimos,
642
00:39:15,939 --> 00:39:17,232
e eu não consinto!
643
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Não ligo pro consentimento!
644
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
- Sigam-na.
- Estou indo.
645
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
Por que estão me seguindo?
Voltem pro carro.
646
00:39:31,580 --> 00:39:33,081
Meu Deus, cara!
647
00:39:37,586 --> 00:39:39,046
- Ursula.
- Oi!
648
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
Com licença. Desculpe. Obrigada.
649
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
Desculpe.
650
00:39:46,345 --> 00:39:47,429
Desculpe!
651
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
- Não!
- Não! Venha, deixe aí! Vamos!
652
00:39:56,605 --> 00:39:59,274
- Oi, Ursula.
- Oi! É.
653
00:39:59,358 --> 00:40:01,527
- Qual é a senha do papai?
- Não posso dizer.
654
00:40:01,610 --> 00:40:04,363
Molly! Vou te deixar furar
a parte de cima da orelha.
655
00:40:04,446 --> 00:40:05,989
É 2-4-7-6-6-6.
656
00:40:07,032 --> 00:40:07,866
INSERIR SENHA
657
00:40:07,950 --> 00:40:10,160
Não deveria roubar
informações pessoais, Ursula.
658
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
Pare de me chamar de Ursula!
659
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
Se quiser conversar,
podemos tomar aquela bebida…
660
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
Desculpe, mas acho que deveria saber.
661
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
É muito pra processar, mas é melhor saber.
662
00:40:26,885 --> 00:40:28,804
- Oi. Está tudo bem?
- Oi.
663
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
- Sim…
- A mamãe disse…
664
00:40:30,556 --> 00:40:33,392
Que nós viemos te trazer isso,
665
00:40:33,475 --> 00:40:35,435
porque sentimos falta do papai hoje, né?
666
00:40:35,519 --> 00:40:38,480
E sabemos que você adora a Páscoa, então…
667
00:40:41,275 --> 00:40:42,734
Eu amo vocês.
668
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
Maravilha.
669
00:40:52,327 --> 00:40:53,662
DOSE ÚNICA
670
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
Metildigoxina. Injetem 300ml no fígado.
671
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
Causará arritmia cardíaca fatal.
672
00:40:59,126 --> 00:41:00,127
Pensei que você…
673
00:41:00,210 --> 00:41:03,338
Não suspeitarão de um ataque cardíaco
em um homem da idade dele.
674
00:41:06,967 --> 00:41:09,636
Façam isso rápido,
antes que eu mude de ideia.
675
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
Obrigada!
676
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
INJEÇÃO DE METILDIGOXINA
677
00:41:30,324 --> 00:41:32,784
- Vamos lá, atenda.
- Thomas?
678
00:41:32,868 --> 00:41:33,869
Pois não?
679
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
- Alô?
- Merda!
680
00:41:35,537 --> 00:41:36,580
Como é?
681
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
Nada. Desculpe. Só me dê um segundo.
682
00:41:38,916 --> 00:41:41,084
- Tudo bem?
- Preciso urinar de novo!
683
00:41:41,835 --> 00:41:43,962
Claro. Só um momento.
684
00:41:44,046 --> 00:41:45,464
- Sinto muito.
- Quem é?
685
00:41:45,547 --> 00:41:47,174
Escute, você não me conhece.
686
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
Deixei várias mensagens
no seu escritório. Thomas Claffin.
687
00:41:52,596 --> 00:41:53,972
O cara da autópsia.
688
00:41:54,056 --> 00:41:58,227
É, o pior super-herói do mundo.
Embora, na verdade, você sabe…
689
00:41:58,310 --> 00:42:00,354
Thomas, vou mijar na cama, é sério.
690
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
O que você quer?
691
00:42:01,522 --> 00:42:04,900
Sou amigo do Malcolm Hill.
Ele me passou o seu número e…
692
00:42:05,609 --> 00:42:08,654
Lamento incomodá-lo.
Espero não estar atrapalhando.
693
00:42:08,737 --> 00:42:10,739
Estou investigando a cena
694
00:42:11,782 --> 00:42:13,408
de um crime.
695
00:42:14,117 --> 00:42:15,160
Thomas!
696
00:42:15,244 --> 00:42:18,288
Merda. Olha, eu te deixaria
com a sua cena do crime
697
00:42:18,372 --> 00:42:20,374
como alguém normal,
mas estamos com pressa.
698
00:42:20,457 --> 00:42:25,420
Ninguém solicitou essa autópsia
além de você, Sr. Claffin.
699
00:42:25,504 --> 00:42:27,923
Nem pela lei, pela família
ou pela autorid…
700
00:42:28,006 --> 00:42:30,008
Não, tenho a permissão da viúva.
701
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
Meu Deus.
702
00:42:32,594 --> 00:42:36,306
O que me diz, inspetor?
Podemos falar sobre nossas descobertas?
703
00:42:38,058 --> 00:42:39,226
Tudo bem. Escute.
704
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Marque um horário com meu escritório.
705
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
Muito obrigado, inspetor.
706
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
Eu vou mijar na cama!
707
00:42:45,774 --> 00:42:46,942
Estou indo!
708
00:42:47,025 --> 00:42:49,611
Gritei com a minha esposa.
Ela está grávida.
709
00:42:51,947 --> 00:42:53,323
Alô?
710
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Tarde demais!
711
00:43:03,625 --> 00:43:05,252
Ei! Pervertido!
712
00:43:11,341 --> 00:43:12,467
Oi.
713
00:43:12,551 --> 00:43:13,552
Oi.
714
00:43:17,723 --> 00:43:18,724
Que gentil.
715
00:43:18,807 --> 00:43:19,808
É.
716
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Pronto. Estamos quites.
717
00:43:25,814 --> 00:43:28,817
Ninguém deve nada a ninguém
agora que estamos quites.
718
00:43:33,071 --> 00:43:34,656
Bom, é por aqui.
719
00:43:37,784 --> 00:43:39,453
Por que devia usar roupa esportiva?
720
00:43:39,536 --> 00:43:42,414
Não importa,
porque você não se vestiu assim.
721
00:43:47,085 --> 00:43:48,337
Arremesse.
722
00:43:51,131 --> 00:43:53,217
Muito bem, cara.
723
00:43:54,426 --> 00:43:55,511
Grande elogio.
724
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
Sim. Vindo do Naill, é mesmo.
725
00:44:01,225 --> 00:44:02,601
Quer tentar?
726
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
Não sei se chegou a tentar.
727
00:44:19,117 --> 00:44:23,163
Não sei por que você me trouxe aqui
em nosso primeiro encontro.
728
00:44:24,915 --> 00:44:27,584
É difícil saber o que fazer
com uma mulher como você.
729
00:44:28,544 --> 00:44:30,629
É muito mais fácil do que imagina.
730
00:44:33,715 --> 00:44:35,551
Vamos lá, vou te ensinar.
731
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
Então, precisa dobrar os joelhos.
732
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Nunca te vi fazer isso com o Cian.
733
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Quem é Cian?
734
00:44:54,111 --> 00:44:56,446
Um velho amigo com quem eu jogava.
735
00:44:56,530 --> 00:44:58,031
Fugiu com a namorada dele.
736
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
Cale a da boca, Naill!
737
00:45:01,785 --> 00:45:03,161
Desculpe.
738
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
É verdade?
739
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
Não. Na verdade, ela era minha noiva.
740
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
Merda. Ele era seu amigo?
741
00:45:08,750 --> 00:45:11,837
Sim. E também era
o vocalista da minha banda.
742
00:45:13,172 --> 00:45:15,340
Ele ficava melhor com jeans skinny.
743
00:45:16,091 --> 00:45:19,178
Lamento que tenha perdido sua noiva.
E o seu amigo.
744
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
É, fiquei mal por um tempo.
745
00:45:23,849 --> 00:45:24,933
E agora?
746
00:45:25,517 --> 00:45:28,187
E agora? Agora sou mais cuidadoso.
747
00:45:31,690 --> 00:45:33,525
Devia tentar de novo.
748
00:46:29,206 --> 00:46:31,792
Faz tempo que não vejo
fotos antigas da família.
749
00:46:31,875 --> 00:46:35,254
Parece que é algo triste,
mas acho agradável.
750
00:46:35,337 --> 00:46:36,964
- Todas as lembranças.
- Sim.
751
00:46:38,340 --> 00:46:39,716
O cabelo do papai.
752
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Pois é!
753
00:46:41,552 --> 00:46:43,971
Meu Deus. Os peitos pontudos dela.
754
00:46:44,054 --> 00:46:45,472
Formavam um belo casal.
755
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
De peitos?
756
00:46:49,560 --> 00:46:51,395
Lamento que tenha perdido algumas fotos.
757
00:46:52,896 --> 00:46:57,067
Me fez pensar naquela que você tirou
da mamãe e do papai no Forty Foot.
758
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Devíamos tirar cópias
759
00:46:59,027 --> 00:47:01,655
pra cada uma de nós a ter,
caso aconteça algo.
760
00:47:01,738 --> 00:47:04,741
É uma ótima ideia.
Acha que consegue restaurá-la?
761
00:47:05,325 --> 00:47:08,787
- Sim. Acho que consigo.
- Maravilha. Tá, vou pegar.
762
00:47:08,871 --> 00:47:11,164
- Tá. Tudo bem.
- Volto em um minuto.
763
00:47:41,695 --> 00:47:44,781
Derrubei um pouco… um pouco do chá.
764
00:47:46,325 --> 00:47:47,326
- Aqui.
- Me dê.
765
00:47:47,409 --> 00:47:48,827
Vou pegar um pano.
766
00:47:49,870 --> 00:47:51,622
Você fará algo muito legal.
767
00:47:51,705 --> 00:47:52,915
É, espero que sim.
768
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
Veja só você. Sem seios.
769
00:48:01,965 --> 00:48:04,510
Talvez os meus
tenham demorado pra crescer.
770
00:48:07,346 --> 00:48:08,347
Eu te amo.
771
00:48:11,225 --> 00:48:12,226
Também te amo.
772
00:48:59,731 --> 00:49:02,776
Oi, querida. Estou cozinhando.
Posso te ligar depois?
773
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
É mesmo? Eu estava pensando em você.
774
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
Que fofa.
775
00:49:07,906 --> 00:49:09,157
É.
776
00:49:09,241 --> 00:49:12,786
Eu só queria saber…
Só queria saber como você está.
777
00:49:12,870 --> 00:49:14,830
Estou bem. Por quê?
778
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
Por nada. Eu só estava…
779
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Preciso desligar. Está tudo fervendo aqui.
780
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
Tudo bem. Eu te amo.
781
00:49:20,919 --> 00:49:22,129
Ligo depois. Tchau.
782
00:49:23,672 --> 00:49:26,425
Mãe? Mãe.
783
00:49:33,223 --> 00:49:34,558
Pelo amor de Deus.
784
00:50:22,814 --> 00:50:24,399
Urs, não tivemos notícias da Grace.
785
00:50:24,483 --> 00:50:25,984
Eu também não.
786
00:50:26,068 --> 00:50:27,819
Meu Deus, estou enlouquecendo.
787
00:50:27,903 --> 00:50:30,531
Podem vir? Todos já foram embora.
788
00:50:30,614 --> 00:50:31,615
Estamos indo.
789
00:50:32,199 --> 00:50:33,367
Ligue a chaleira.
790
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
- Já teria dado certo, né?
- Sim.
791
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Merda.
792
00:50:50,676 --> 00:50:52,427
Não consigo atender. Não dá.
793
00:50:52,511 --> 00:50:53,679
Eu não consigo.
794
00:50:54,429 --> 00:50:55,722
Não. Porra, não…
795
00:50:58,350 --> 00:50:59,351
Oi, querida.
796
00:51:00,310 --> 00:51:02,896
Ele morreu, Eva.
797
00:51:04,481 --> 00:51:05,649
Ele morreu.
798
00:51:07,401 --> 00:51:10,320
Só… Conte-me o que aconteceu, Grace.
799
00:51:10,404 --> 00:51:14,408
Ele não acordou hoje cedo.
Teve insuficiência cardíaca dormindo.
800
00:51:14,491 --> 00:51:16,368
Meu Deus.
801
00:51:17,452 --> 00:51:19,413
Bom, pelo menos você…
802
00:51:19,496 --> 00:51:21,373
Isso é terrível.
803
00:51:21,456 --> 00:51:23,917
Estou pensando que talvez
804
00:51:24,001 --> 00:51:26,170
seja melhor assim. Ele estava velho.
805
00:51:27,838 --> 00:51:30,048
Vamos enterrá-lo no jardim à tarde.
806
00:51:30,132 --> 00:51:31,633
No jardim?
807
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
A Bibi está aí?
808
00:51:33,051 --> 00:51:35,596
Sim. Sim, desculpe. Ela…
809
00:51:35,679 --> 00:51:37,055
Meu Deus, foi o Oscar.
810
00:51:38,557 --> 00:51:40,559
Ele era um ótimo cão.
811
00:51:40,642 --> 00:51:44,605
Uma alma muito gentil.
812
00:51:44,688 --> 00:51:46,732
- Não.
- Meu Deus.
813
00:51:47,482 --> 00:51:49,067
Pobre Blanaid.
814
00:51:49,151 --> 00:51:50,485
Meu Deus.
815
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Olha, é…
816
00:51:53,697 --> 00:51:55,115
Não.
817
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Gracie.
818
00:52:05,000 --> 00:52:08,629
Sim.
819
00:52:11,381 --> 00:52:13,091
Sim, está tudo bem.
820
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
Pode me deixar descer?
821
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
- O quê?
- Pode me deixar descer?
822
00:52:40,786 --> 00:52:43,038
O que tem de especial aqui?
823
00:52:43,121 --> 00:52:44,706
Aquilo seria meu.
824
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
O primeiro andar daquele prédio.
Meu primeiro negócio.
825
00:52:52,714 --> 00:52:53,757
Desculpe.
826
00:52:56,218 --> 00:52:57,970
Fiquei desnorteada ao vê-lo.
827
00:53:00,597 --> 00:53:01,682
O que aconteceu?
828
00:53:05,018 --> 00:53:10,941
Eu não tinha dinheiro,
e um membro da família iria me ajudar.
829
00:53:11,942 --> 00:53:13,443
Acabei me complicando.
830
00:53:16,405 --> 00:53:17,489
Perdi dinheiro.
831
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
Acho que perdi a confiança.
832
00:53:22,286 --> 00:53:23,829
Eu tinha planos ambiciosos.
833
00:53:24,621 --> 00:53:26,665
Não sei onde foram parar.
834
00:53:35,424 --> 00:53:38,927
Os idiotas da seguradora não vão parar
até conseguirem o que querem.
835
00:53:39,011 --> 00:53:40,012
Saia.
836
00:53:41,847 --> 00:53:44,516
Foram ao hotel onde Ben e eu
nos encontrávamos.
837
00:53:44,600 --> 00:53:45,893
Meu Deus.
838
00:53:45,976 --> 00:53:47,811
Acharam que eu tinha um caso com John.
839
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
Qual é a graça?
840
00:53:52,191 --> 00:53:55,235
Desculpe, não tem graça.
É uma imagem terrível.
841
00:53:55,861 --> 00:53:59,156
Tenho certeza
que o ruivo mexeu nos remédios.
842
00:53:59,239 --> 00:54:01,325
É bom que não tentem isso comigo.
843
00:54:01,408 --> 00:54:02,993
Estou ficando estressada.
844
00:54:03,076 --> 00:54:04,077
Por quê?
845
00:54:06,163 --> 00:54:08,540
Sério, o que eles têm? De concreto?
846
00:54:09,791 --> 00:54:11,835
Eles estão completamente perdidos.
847
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Só precisamos continuar nos comunicando.
848
00:54:15,756 --> 00:54:18,717
Confirmar nossas histórias,
seguir com cautela.
849
00:54:19,760 --> 00:54:21,386
E ficaremos bem.
850
00:54:28,685 --> 00:54:30,521
É só a Becka não abrir o bico.
851
00:54:58,173 --> 00:55:00,259
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
852
00:55:39,923 --> 00:55:41,925
Legendas: Rafael Magiolino