1
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
Mammina?
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
Mammina!
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
Scusa.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,366
Io devo essermi addormentata.
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,743
- Era di nuovo l'incendio?
- Sì.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Oh, lo so. Lo so.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Avresti potuto perdermi.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Ma, invece, non è successo.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
- No, infatti.
- No.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
- Dio avrà piani migliori in serbo per te.
- Mi piacerebbe tanto pensarlo.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
- Accendi il bollitore.
- Sì.
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Sono sollevata che non avessimo messo
i nuovi mobili della cucina.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Sì.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,900
Però addebitali all'assicurazione,
sarei potuto morire.
15
00:01:06,984 --> 00:01:08,193
- Io...
- Non dirlo.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
Le ragazze sono al Forty Foot.
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
Non capisco come trovino il tempo.
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,961
- Ursula ha ben tre figli.
- Sono delle donne diverse da te.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,256
Hanno scelto di non mettere
la famiglia al primo posto.
20
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
È così.
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
E tu dovresti andarne fiera.
22
00:01:32,676 --> 00:01:35,637
"La più grande conquista
che si possa avere è l'altruismo."
23
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Questa frase è bellissima.
Dove l'hai sentita?
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,393
Su un sito. Moonpig.com.
25
00:01:48,025 --> 00:01:52,404
Sono certo che scoprirai che Ursula riesce
a trovare del tempo anche per se stessa.
26
00:02:13,425 --> 00:02:14,801
È molto silenziosa stamattina.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Sì, io non lo sono. Dobbiamo discutere.
28
00:02:17,137 --> 00:02:18,931
Sì, lo so. Non adesso.
29
00:02:19,014 --> 00:02:20,349
- Ciao.
- Ciao.
30
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Non sapevo saresti venuta.
Non hai risposto al messaggio.
31
00:02:22,893 --> 00:02:25,646
Non sapevo di doverti rispondere
per venire a congelarmi le palle.
32
00:02:25,729 --> 00:02:27,731
Preso. Zia Becka, ho preso qualcosa!
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Crediamo sia un granchio.
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Sì. Datemi due minuti e vengo ad aiutarvi.
35
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
Di che stavate parlando?
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
Che chiedevi a Eva?
37
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
Che cosa...
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
Se intendeva andare
alla caccia alle uova da Grace, sabato.
39
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Ah, sì. No.
40
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
Io non posso,
devo preparare il pranzo di domenica.
41
00:02:47,084 --> 00:02:49,711
Già, nemmeno io.
Vado dalla suocera di Grace.
42
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Voglio ingraziarmi John Paul.
43
00:02:51,213 --> 00:02:52,506
È un'immagine orribile.
44
00:02:52,589 --> 00:02:54,508
Penso di chiedergli un prestito
per lo studio.
45
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
E perché vorresti farlo?
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,220
Perché voi non potete.
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Sì, io non posso aiutarti adesso,
ma dammi un paio di mesi.
48
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
A quel punto non servirà più.
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
Farò un po' di fisioterapia a sua madre.
50
00:03:05,811 --> 00:03:08,897
Capirà che ne vale la pena.
Come puntare su un cavallo vincente.
51
00:03:08,981 --> 00:03:11,525
- O un piccione.
- Non ti darà mai un soldo.
52
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Allora chiederò a Grace. Sono anche suoi.
53
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
- Che c'è?
- Tu sei così ingenua.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,535
- È proprio stupida.
- Chiudi quella boccaccia.
55
00:03:21,618 --> 00:03:24,538
Grace non ha un conto in banca.
Ha solo una ricaricabile.
56
00:03:24,621 --> 00:03:26,665
Mamma, adesso possiamo entrare in acqua?
57
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Aspetta la zia Becka.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,710
Vuoi liberarti di me?
59
00:03:29,793 --> 00:03:31,461
Tu gli hai detto di aspettarti.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
Trovato qualche granchio?
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
Ehi, tutto bene?
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
- Tutto ok?
- Sì. Sì, sì. Sono, ehm, in ritardo.
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,481
Potresti riportare David a casa da Donal?
64
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
Sarà lì tutto il giorno.
Grazie mille. A più tardi.
65
00:03:55,068 --> 00:03:56,111
Grazie della richiesta.
66
00:03:56,195 --> 00:03:58,322
Fammi pensare se riesco a organizzarmi.
67
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Non c'è problema. Ci penso io a lui.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
Che grossa presa per il culo.
Ma che problemi ha questa famiglia?
69
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Quando tenteremo di nuovo
di uccidere il minchione?
70
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Bibi!
71
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Non rinuncerò solo
per un piccolo contrattempo.
72
00:04:11,293 --> 00:04:14,046
Un contrattempo?
La loro casa è saltata per aria.
73
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Sì, ma non lui.
74
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
LOCALITÀ BALNEARE
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,312
Ci sono molti modi
in cui si può morire per errore.
76
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Tanti tipi di sfortunati eventi.
77
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
Pensavo a qualcosa sul lavoro,
magari una morte bianca.
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,652
Lavoriamo in uno studio di architettura
open space.
79
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
- A cosa pensavi?
- Zia Eva?
80
00:04:38,028 --> 00:04:39,738
- A un taglietto con la carta?
- Granchi!
81
00:04:39,821 --> 00:04:41,657
La terrazza sul tetto?
La scala antincendio?
82
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Non faremo niente del genere.
83
00:04:43,534 --> 00:04:45,994
Se ci proveremo di nuovo,
stavolta useremo il veleno.
84
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Come le donne normali.
85
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
Matt, mi ascolti?
86
00:06:08,410 --> 00:06:10,204
Useremo ciò che abbiamo scoperto all'hotel
87
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
per mettere più pressione
alla prossima sorella.
88
00:06:12,372 --> 00:06:13,582
Vediamo che scopriamo.
89
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Ho il contatto
di un agente investigativo a Malahide.
90
00:06:16,627 --> 00:06:18,295
Papà gli mandava un cesto ogni anno.
91
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
Non ho idea del perché.
92
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Forse per una scommessa sui cani
fatta anni prima.
93
00:06:22,007 --> 00:06:23,217
O si scopava sua moglie.
94
00:06:23,300 --> 00:06:25,177
Gli chiederemo il permesso per l'autopsia.
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,803
Lui... Lui non accetterà mai.
96
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
Davvero? Beh, lo vedremo,
97
00:06:29,681 --> 00:06:32,559
perché so essere
un figlio di puttana molto persuasivo.
98
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
Che c'è?
99
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Scusa, è che sei ridicolo.
100
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
- Che fai? Rispondi, avanti.
- Non voglio rispondere con te a fianco.
101
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
Gesù. Quello ridicolo sono io?
102
00:06:54,748 --> 00:06:56,291
Pronto? Sono Matthew, chi parla?
103
00:06:57,167 --> 00:06:59,545
Matt, che bello sentirti.
104
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Eh?
105
00:07:00,838 --> 00:07:03,966
Io uscirò tra poco.
Cosa posso fare per te?
106
00:07:04,633 --> 00:07:06,468
Tu hai chiamato me. Come te la passi?
107
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
No, no, no, che indifferenza.
108
00:07:09,054 --> 00:07:13,892
Perché non facciamo invece che
sei stato tu a chiamare me per dire che...
109
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Tu hai chiama... Tu hai chiamato me.
110
00:07:16,103 --> 00:07:19,189
Per dire che è stato magnifico
rivedermi l'altra sera.
111
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
È stato bello vederti.
112
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Mi è tanto piaciuto...
Mi è tanto piaciuto parlare con te.
113
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Perciò stavo pensando...
114
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
Di chiamarmi per fissare un appuntamento
per potermi rivedere?
115
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
Sì, va bene. Che cosa fai più tardi?
116
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Libera come un fringuello.
117
00:07:39,168 --> 00:07:40,752
Scrivimi a che ora e dove.
118
00:07:40,836 --> 00:07:43,755
Non indossare quella giacchetta.
Grazie della chiamata.
119
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Hai risposto al telefono
come un bimbo adulto,
120
00:07:59,771 --> 00:08:03,317
ma vuoi toglierti quel sorrisetto
dalla faccia prima che ci apra la porta?
121
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Sono quello delle 12.
122
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Oh, sì. Sì, sì, certo.
123
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Ho uno strappo all'inguine.
124
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Grandioso.
125
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
- Chi è, Michael?
- Due uomini.
126
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Entrate pure, accomodatevi.
127
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
D'accordo.
128
00:08:55,494 --> 00:08:57,579
Michael, tesoro,
va' di sopra e preparati, ok?
129
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
Avanti.
130
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
Cosa vi porto da bere?
131
00:09:01,959 --> 00:09:04,795
- Solo un po' d'acqua, per favore
- Un caffè andrà benissimo.
132
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Non ho dormito bene la scorsa notte.
133
00:09:06,964 --> 00:09:09,842
Siete stati fortunati.
Devo portare Michael a un appuntamento.
134
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
Certo, non ci vorrà molto.
135
00:09:11,176 --> 00:09:13,637
Sono un paio di domande
sull'incidente di suo cognato.
136
00:09:13,720 --> 00:09:14,763
Per l'assicurazione.
137
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Certo. Sì.
138
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Tom.
139
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Tom. Torna qui. Tom!
140
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
- Cristo santo.
- Scusi.
141
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Scusi, mi sgranchivo le gambe.
Ho un crampo.
142
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
Di solito è un accumulo
di acido lattico, quello.
143
00:09:57,431 --> 00:09:59,892
Giusto, sì. Lei è un'infermiera.
144
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Deve tornare utile
questa conoscenza medica.
145
00:10:04,771 --> 00:10:09,693
Sì, beh, sa, è utile per graffi
e malanni dei bambini.
146
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Ho finito il caffè, scusate.
147
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
È una faccenda terribile, sa.
148
00:10:20,412 --> 00:10:23,874
Allora, lei era con suo marito
la notte in cui è morto John Paul?
149
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
No, no.
In realtà, io ero con le mie sorelle.
150
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
Sì, giusto. Scusi.
151
00:10:30,714 --> 00:10:33,675
Ce lo ha detto sua sorella.
Non avevo capito foste tutte.
152
00:10:33,759 --> 00:10:34,927
Sì.
153
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
- Quindi andate dovunque insieme?
- Beh, siamo unite.
154
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Come un branco?
155
00:10:39,640 --> 00:10:41,391
Come una famiglia.
156
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
Avete cenato insieme o...
157
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Sì.
158
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
Bello. Con che cosa?
159
00:10:48,732 --> 00:10:50,108
Scusi?
160
00:10:50,192 --> 00:10:51,944
Ha detto che avete mangiato insieme.
161
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
Non ricordo cosa abbiamo mangiato.
162
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Penso qualcosa di semplice. Tipo...
163
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
- pollo?
- Pollo.
164
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
In salsa chimichurri.
165
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
È quello che mangiamo di solito.
166
00:11:09,628 --> 00:11:13,590
E penso un'insalata e riso all'aglio...
167
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
Con una M? Chimichurri?
168
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Io... non lo so.
169
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Che tipo di rapporto aveva
con suo cognato, signora Garvey?
170
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Flynn. Signora Flynn.
171
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
Che tipo di... Era buono. Sì.
172
00:11:27,855 --> 00:11:31,066
Andavamo d'accordo come una grande
famiglia felice, come si dice.
173
00:11:32,401 --> 00:11:34,278
Non è quello che ha detto sua sorella.
174
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
- Grace?
- Eva.
175
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Eva.
176
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Ecco, lei e JP erano colleghi di lavoro,
177
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
perciò la storia era diversa.
178
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
Poi Eva è una testa calda, non è come me.
179
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Lei com'è?
180
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
Come sono?
181
00:11:50,919 --> 00:11:56,967
Sono una madre e una moglie.
182
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Un'infermiera.
183
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Non saprei cos'altro dire.
184
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Conduco una vita piuttosto noiosa,
a essere onesti.
185
00:12:22,701 --> 00:12:23,911
Mi manchi.
186
00:12:24,411 --> 00:12:27,414
- Non sono ancora andato via.
- Allora accadrà tra cinque minuti.
187
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Ah, prima che mi dimentichi.
188
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
Bottino d'albergo.
189
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
- Così mi penserai nella doccia.
- Non penso a molto altro.
190
00:12:46,183 --> 00:12:47,476
Devo andare.
191
00:12:47,559 --> 00:12:49,603
Prima porto Michael
a un appuntamento dal medico,
192
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
e poi turno di notte.
193
00:12:51,063 --> 00:12:52,940
Oggi avrei dovuto dormire, sai?
194
00:12:53,565 --> 00:12:57,486
Mi dispiace se non hai dormito.
È che c'era troppo da fare.
195
00:13:05,869 --> 00:13:08,121
Te l'ho detto
che provo dei sentimenti per te?
196
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Nel pomeriggio arriverà fino all'Ulster,
197
00:13:28,809 --> 00:13:32,563
raggiungendo parti del Munster e del
Leinster settentrionale in tarda serata.
198
00:13:32,646 --> 00:13:35,691
In gran parte secco altrove,
con sprazzi di sole in aumento.
199
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Temperature massime...
200
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
Che cazzo.
201
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
No, non qui.
202
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
John Paul.
203
00:13:52,291 --> 00:13:54,251
Oh, bell'ammaccatura.
204
00:13:55,794 --> 00:13:58,755
Dovrò prendere gli estremi
dell'assicurazione, cognatina.
205
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Oh, ma certo. Sì.
206
00:14:00,299 --> 00:14:03,969
- Scusa, non so come possa...
- 181-D-588.
207
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
Posizione?
Come si chiama questo hotel? O...
208
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
Forse è un bordello?
209
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Mi hai seguita fin qui?
210
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
È così che trascorri il tempo libero?
211
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
Non con i tuoi figli?
Non con il tuo figlio disabile?
212
00:14:17,608 --> 00:14:19,985
Non devi osare parlare di mio figlio!
213
00:14:20,068 --> 00:14:22,738
E Donal lo sa
della tua storiella clandestina?
214
00:14:25,407 --> 00:14:27,075
- John Paul, se...
- Lascialo.
215
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
O glielo dirò.
216
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
Sei vile.
217
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
Lo sai questo?
218
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Deplorevole, ecco cosa sei.
219
00:14:39,171 --> 00:14:40,631
E disgustosa.
220
00:14:40,714 --> 00:14:44,718
Deplorevole, vile e disgustosa.
Ecco cosa sei.
221
00:14:47,554 --> 00:14:52,017
Vile, disgustosa e deplorevole.
Sei tu, Ursula Garvey.
222
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
Vile, disgustosa e deplorevole!
223
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
Adesso posso dire di avere il totale
controllo su di te, Ursula Garvey.
224
00:15:04,530 --> 00:15:05,948
Pronto, Gerald.
225
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
Dove diavolo sei?
226
00:15:07,533 --> 00:15:09,159
Stavo tornando in ufficio ora.
227
00:15:09,243 --> 00:15:12,412
- Mi hanno fatto aspettare tanto...
- Non voglio saperlo.
228
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
- Non succederà di nuovo.
- Devi tornare immediatamente.
229
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
- Scusa tanto.
- Che cazzo di libertà.
230
00:15:18,210 --> 00:15:19,378
Cazzo.
231
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Ciao.
232
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Glielo mettiamo nel fegato.
233
00:15:25,801 --> 00:15:28,136
- Come?
- Il lunedì mangia fegato.
234
00:15:28,220 --> 00:15:31,348
Solamente JP, ma glielo fa cucinare
ogni maledetta settimana.
235
00:15:31,431 --> 00:15:33,642
Grace prende sempre dell'altro
per lei e Blanaid.
236
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
E come ce lo mettiamo?
237
00:15:36,228 --> 00:15:37,479
Direi di coinvolgere Ursula.
238
00:15:37,563 --> 00:15:38,981
Se c'è qualcuno che sa come fare,
239
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
- è un'infermiera.
- Cosa? No, no.
240
00:15:40,691 --> 00:15:41,775
Perché no?
241
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Perché lei non farebbe mai...
242
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
- È una madre.
- Vale anche per me.
243
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Sì, ma tu sei...
Beh, lei ha dei principi. È...
244
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Non dobbiamo parlarne
al telefono mentre lavoro.
245
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
- Passo da te?
- No.
246
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
Come?
247
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Oddio. Va bene. Vieni domani sera.
248
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
Proverò a uscire dal lavoro prima.
249
00:15:58,917 --> 00:16:01,503
Avanti, gente.
È ora della lotteria del giovedì.
250
00:16:02,379 --> 00:16:04,131
- Oh, merda!
- Oh, grazie.
251
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Scusa.
252
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
Eva?
253
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Scusa. Mi hai fatta spaventare.
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,721
Sì, sono spaventoso.
255
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
- Comprato un biglietto?
- Sì, sì, sì.
256
00:16:13,599 --> 00:16:16,393
Insomma, compro i biglietti
per tutte le associazioni.
257
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Senso di colpa cattolico, capisci?
258
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
War Child, Help the Aged. Per Donkey
Sanctuary ho donato la settimana scorsa.
259
00:16:21,523 --> 00:16:24,193
- Hai un cuore grande.
- Sì, ci tengo molto agli asini.
260
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
Che cosa fai nel fine settimana?
261
00:16:32,075 --> 00:16:36,663
Oh, io starò sul sofà...
a guardare documentari su crimini,
262
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
dei nazisti, probabilmente.
263
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
- E tu?
- Idem.
264
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Sì, sappi che non ci credo.
265
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Oh, ti prego.
266
00:16:45,547 --> 00:16:47,508
Questo è verde, 2-1-6.
267
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Biglietto verde, 2-1-6.
268
00:16:49,259 --> 00:16:50,511
- Accidenti.
- È il tuo?
269
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Sono io.
270
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
- Sì, abbiamo un vincitore.
- No.
271
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Un regalino per il weekend.
Non che ti serva, lo so.
272
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
- Grazie infinite.
- Goditelo.
273
00:17:02,689 --> 00:17:03,815
Come lo sapevano?
274
00:17:03,899 --> 00:17:06,151
Se glielo avesse dato un uomo,
non avrebbe apprezzato.
275
00:17:07,736 --> 00:17:10,781
Senti, noi dovremmo uscire a bere,
ogni tanto.
276
00:17:11,323 --> 00:17:12,782
Quando non guardi i nazisti.
277
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
Cosa?
278
00:17:14,367 --> 00:17:17,746
- A bere? Alcol dentro a un bicchiere?
- Scusa. Sì, sì.
279
00:17:17,829 --> 00:17:19,580
Sarebbe molto... Mi piacerebbe.
280
00:17:19,665 --> 00:17:22,125
- Sarebbe... Sì, chiamami. Ok?
- Ok.
281
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
Che cazzo, Eva?
282
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
Oh, merda! Scusa! Scusa.
283
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Scusa. Credo mi abbiano chiesto di uscire.
284
00:17:29,842 --> 00:17:31,134
Oh, e ho vinto un dildo.
285
00:17:34,137 --> 00:17:36,473
Minna. Sono Becka.
286
00:17:37,224 --> 00:17:39,184
Ehilà! Minna?
287
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Oh, vieni. Entra pure.
288
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Ho tenuto addosso il perizoma.
289
00:17:49,027 --> 00:17:51,071
È al contrario, ma ottimo lavoro.
290
00:17:57,536 --> 00:17:59,621
Mi sto vedendo con un ragazzo
di nome Callum.
291
00:18:00,539 --> 00:18:03,250
Non voglio sconvolgerti,
ma ci esco solo per il sesso.
292
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
È così che abbiamo iniziato io e George.
293
00:18:05,836 --> 00:18:10,424
Lui voleva soltanto una cosa, ma poi
ha visto cos'altro avevo da offrire.
294
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
Che spasso. Sei sicura di essere
la madre di John Paul?
295
00:18:15,971 --> 00:18:19,600
No. Secondo me lo hanno immerso
nell'aceto prima di darmelo in ospedale.
296
00:18:22,603 --> 00:18:25,397
Scusa. Abbiamo finito, comunque.
297
00:18:33,488 --> 00:18:36,950
George collezionava queste cose.
George è mio marito.
298
00:18:37,034 --> 00:18:38,535
Dovrebbe tornare a breve.
299
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
Come è riuscito George
a sposare una bellissima donna come te?
300
00:18:46,460 --> 00:18:48,462
Mi ha lanciato addosso un uccello morto.
301
00:18:48,545 --> 00:18:51,465
Ah, davvero? Interessante.
302
00:18:51,548 --> 00:18:52,841
Ha attirato la mia attenzione.
303
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Strano.
304
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
Sai, l'amore ti fa fare cose strane.
305
00:19:00,015 --> 00:19:02,559
Altrimenti perché mettere un dito
nel culo di qualcuno, no?
306
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Beh, lui non ti meritava.
307
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
Tutti dei bastardi, vero?
308
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
No, cara. Non è vero.
309
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Ma lui ti ha lasciata sola.
Insomma, se n'è andato.
310
00:19:16,698 --> 00:19:20,536
No, la storia è molto diversa.
Infatti, tornerà molto presto.
311
00:19:24,122 --> 00:19:25,332
Ciao.
312
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Oh, Blanaid ha un castello gonfiabile.
313
00:19:28,877 --> 00:19:31,380
Hai portato il cestino, Ursula? Ursula?
314
00:19:32,256 --> 00:19:33,465
- Divertitevi.
- Ciao, papà!
315
00:19:33,549 --> 00:19:34,925
Ti porterò un secchio di uova.
316
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
- Tu non entri?
- Oh, no.
317
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
Lascio il coniglio pasquale a te
e alle ragazze, JP.
318
00:19:40,514 --> 00:19:43,433
Devo accontentare mia moglie,
altrimenti chissà che potrebbe accadere.
319
00:19:43,517 --> 00:19:45,936
Oh, ti capisco.
È difficile accontentare lei.
320
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Ma ne varrà la pena.
321
00:19:51,775 --> 00:19:53,068
- A dopo.
- A dopo.
322
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Ciao.
323
00:20:00,033 --> 00:20:01,827
È finita con il tuo scopamico?
324
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Ursula. Vieni.
325
00:20:04,872 --> 00:20:06,373
- Sì, arrivo.
- Chiudila.
326
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
O lo dirò a Donal. Giuro che lo faccio.
327
00:20:08,750 --> 00:20:10,961
Ho chiuso. Ok?
328
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
È finita.
329
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
Beh, in tal caso, va' dentro.
330
00:20:22,472 --> 00:20:24,183
Ehi, ciao.
331
00:20:24,683 --> 00:20:26,268
Vieni da papino, Oscar.
332
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Ciao.
333
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
Posso aiutarvi in altro modo?
334
00:20:34,484 --> 00:20:35,986
Sì, in realtà.
335
00:20:36,069 --> 00:20:39,198
Suo cognato ha fatto richiesta
di risarcimento per un incidente
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,158
avvenuto al Marker Hotel, quattro mesi fa.
337
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
Non credo di sbagliare
nel dire che era coinvolta anche lei.
338
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Sì. Sì, è così.
339
00:20:49,833 --> 00:20:51,627
Era soltanto una sciocchezza.
340
00:20:51,710 --> 00:20:53,462
Cosa ci facevate all'hotel?
341
00:20:53,545 --> 00:20:54,796
Beh...
342
00:20:54,880 --> 00:21:00,177
io ero a pranzo con un vecchio amico e...
343
00:21:01,428 --> 00:21:03,889
Beh, non lo so come mai JP fosse lì.
344
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
E chi era il vecchio amico?
345
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
Ecco, non penso sia affar suo.
346
00:21:09,937 --> 00:21:11,271
Lo so. Mi scusi.
347
00:21:11,355 --> 00:21:14,566
Non ho trovato il suo nome
tra le prenotazioni, tutto qui.
348
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
Perché non ho fatto una prenotazione.
349
00:21:17,611 --> 00:21:19,613
Sono andata senza.
350
00:21:21,114 --> 00:21:22,658
È più divertente non pianificare.
351
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
A me piace.
352
00:21:24,952 --> 00:21:26,995
Anche se spesso
può portare delle delusioni.
353
00:21:27,079 --> 00:21:30,457
Sapete, ho molte commissioni
da fare oggi, quindi...
354
00:21:30,541 --> 00:21:33,335
Sì, posso usare un attimo
il bagno dei maschietti?
355
00:21:34,878 --> 00:21:37,089
In cima alle scale,
seconda porta a sinistra.
356
00:21:39,466 --> 00:21:41,760
Non le assicuro che abbiano scaricato.
357
00:21:52,980 --> 00:21:54,022
Pronto.
358
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
- Ciao.
- Nessun problema.
359
00:21:57,025 --> 00:21:59,319
Cosa? Perché sei strana?
360
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
- Ok.
- Idioti dell'assicurazione?
361
00:22:01,113 --> 00:22:03,532
- Sì. Va tutto alla grande.
- Te lo avevo detto.
362
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
- Oh, merda. Sono lì?
- Va tutto benissimo.
363
00:22:06,326 --> 00:22:09,204
- Beh, non andare nel panico...
- Sì. Ti chiamo più tardi.
364
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
Pronto? Accidenti.
365
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
Ha sentito tutto?
366
00:22:19,882 --> 00:22:21,550
- Scusi?
- Niente.
367
00:22:53,707 --> 00:22:54,791
Eccolo di ritorno.
368
00:22:54,875 --> 00:22:57,044
- Noi togliamo il disturbo.
- Ottima notizia.
369
00:22:57,127 --> 00:22:58,128
Sì.
370
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
Sa che c'è?
371
00:23:02,966 --> 00:23:06,637
Ero indeciso se chiederglielo,
ma temo che se non lo farò,
372
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
poi io... me ne pentirò più tardi.
373
00:23:12,643 --> 00:23:14,186
Aveva una relazione?
374
00:23:14,728 --> 00:23:16,021
Con suo cognato?
375
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
Cosa?
376
00:23:19,066 --> 00:23:21,026
Perché mi dovrebbe chiedere
una cosa simile?
377
00:23:21,109 --> 00:23:23,487
È solo una sensazione.
378
00:23:24,530 --> 00:23:27,324
Eravate insieme in un hotel
durante il giorno e lo so...
379
00:23:27,407 --> 00:23:31,995
Non avevo affatto una relazione
con John Paul. Neanche per sogno.
380
00:23:32,079 --> 00:23:35,582
Soltanto il pensiero
di qualcosa di intimo con quell'uomo è...
381
00:23:35,666 --> 00:23:36,917
Cristo!
382
00:23:37,000 --> 00:23:39,169
- Oh, salve.
- Ciao.
383
00:23:39,253 --> 00:23:40,254
Ehi.
384
00:23:40,754 --> 00:23:43,465
Questi signori stanno, ecco...
385
00:23:43,549 --> 00:23:48,136
Gestendo la polizza assicurativa
di Grace e John Paul.
386
00:23:48,846 --> 00:23:50,138
Certo. Molto piacere.
387
00:24:01,900 --> 00:24:03,235
Vi lasciamo in pace.
388
00:24:14,997 --> 00:24:16,915
A lei non piaceva per niente il cognato.
389
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Non ti sbagli, Matt.
390
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Beh, mancano solo due sorelle.
391
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Continuiamo a scuotere l'albero,
vediamo quale altro frutto marcio cadrà.
392
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Che stronzo. Non si fa così.
393
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
- Tom? Che stai facendo?
- Tranquillo.
394
00:24:43,775 --> 00:24:45,569
Hai da fare? Ti va una birra?
395
00:24:45,652 --> 00:24:47,738
Ho già degli impegni, grazie.
396
00:24:47,821 --> 00:24:49,865
Ma divertiti con la tua spazzatura.
397
00:24:52,326 --> 00:24:54,203
Mi serve un passaggio a casa.
398
00:24:56,413 --> 00:24:57,497
Lo sapevo.
399
00:25:02,169 --> 00:25:06,006
"L'amanita falloide è responsabile della
maggior parte degli avvelenamenti mortali.
400
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
L'estrazione delle tossine può avvenire
attraverso colture fungine liquide."
401
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Non so nemmeno cosa significhi.
402
00:25:12,095 --> 00:25:15,516
"La principale componente tossica
contenuta è l'amanitina,
403
00:25:15,599 --> 00:25:19,019
che dà insufficienza epatica e renale
che può essere fatale."
404
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
- "Può."
- Lo sarà.
405
00:25:21,355 --> 00:25:23,357
Se ne estrarremo a sufficienza,
406
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
uno di questi bastardi lo ucciderà.
407
00:25:25,776 --> 00:25:28,070
Ok, ma come? Come facciamo?
408
00:25:31,532 --> 00:25:32,824
Vengono dalla biblioteca?
409
00:25:33,909 --> 00:25:35,827
Così ci sarà traccia
di quello che hai preso.
410
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
Non ci sarà. Li ho rubati.
411
00:25:38,038 --> 00:25:40,791
Tu hai rubato dei libri dalla biblioteca?
412
00:25:40,874 --> 00:25:42,793
Datti una calmata, li restituirò.
413
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Togli subito tutto.
414
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Ursula! Ciao.
415
00:25:54,555 --> 00:25:56,932
- Scusami. Hai un minuto?
- Ehi, come stai?
416
00:25:57,015 --> 00:26:00,060
Sì, sì. Ma certo, entra.
417
00:26:02,271 --> 00:26:04,523
È... È più di un'avventura.
418
00:26:05,482 --> 00:26:06,859
Donal lo sa?
419
00:26:10,612 --> 00:26:12,656
- Non voglio ferirlo.
- Certo.
420
00:26:14,408 --> 00:26:15,701
Non voglio perdere i bambini.
421
00:26:15,784 --> 00:26:17,411
Non perderai i bambini.
422
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Dai...
423
00:26:20,038 --> 00:26:22,833
- Da quanto tempo va avanti?
- Poco più di un anno.
424
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
Perché me lo dici ora?
425
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Il minchione, Eva.
426
00:26:30,424 --> 00:26:32,134
Lo ha scoperto. Mi ha seguita.
427
00:26:33,635 --> 00:26:35,095
Oh, cazzo. Cosa?
428
00:26:35,179 --> 00:26:37,264
Se non chiudo la storia,
racconterà tutto a Donal.
429
00:26:37,347 --> 00:26:40,100
E ho tentato.
Ci ho provato, l'ho fatto, davvero.
430
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Mi odio per questo.
431
00:26:44,313 --> 00:26:46,273
Tradisco e dico bugie.
432
00:26:46,356 --> 00:26:48,567
No. Vieni qui, tranquilla. Basta.
433
00:26:50,903 --> 00:26:53,614
Io mi sento come una volta,
intendo, quando sono con lui.
434
00:26:54,865 --> 00:26:56,116
Mi sento giovane.
435
00:26:56,992 --> 00:27:00,204
Quella parte di me
che per anni è rimasta assopita è...
436
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
È di nuovo sveglia.
437
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
- Wow.
- Cristo santo!
438
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
- Ma che cazzo fai, Bibi?
- Scusate, ok.
439
00:27:05,375 --> 00:27:08,045
Prima cosa,
mi viene da vomitare. Sei patetica.
440
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
E, seconda cosa, c'è un'altra opzione.
441
00:27:10,881 --> 00:27:12,591
- Muta.
- Perché? Ci serve il suo aiuto.
442
00:27:12,674 --> 00:27:14,259
- Di che parla?
- Chiudi il becco.
443
00:27:14,343 --> 00:27:17,513
La seconda opzione è schiacciare
quel foruncolo, chiamato minchione.
444
00:27:18,096 --> 00:27:19,264
Levarlo di mezzo.
445
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
Levarlo di mezzo? Di cosa state parlando?
446
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Oh, vaffanculo.
447
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Aspetta.
448
00:27:25,395 --> 00:27:27,940
Vogliamo soltanto
dare una mano alla natura.
449
00:27:33,570 --> 00:27:35,948
Ti ha dato di volta il cervello?
450
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Sì. Boh, non lo so. Possibile.
451
00:27:38,575 --> 00:27:41,578
No, no. Mi dispiace.
Non mi trascinerete in questa cosa.
452
00:27:41,662 --> 00:27:42,996
Non se ne parla.
453
00:27:46,667 --> 00:27:48,126
Sono colpevole adesso?
454
00:27:49,086 --> 00:27:52,631
Visto che mi avete detto che...
Voi non potete farlo.
455
00:27:52,714 --> 00:27:56,635
Questo farà finire voi,
e anche me, in carcere, o peggio.
456
00:27:56,718 --> 00:27:58,929
Lo avveleneremo
con o senza il tuo consenso,
457
00:27:59,012 --> 00:28:00,514
e non intendiamo farci beccare.
458
00:28:00,597 --> 00:28:03,684
E esattamente in che modo
pensate di agire?
459
00:28:05,602 --> 00:28:06,645
Amanita falloide.
460
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Siete impazzite?
461
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
Non pensate a Blanaid?
462
00:28:13,527 --> 00:28:14,987
E non pensate a Grace?
463
00:28:15,070 --> 00:28:18,198
Lo faremo nel giorno del fegato.
Lo mangia solo il minchione.
464
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
Per questo ci serve una mano.
Non sappiamo come estrarre il veleno.
465
00:28:21,285 --> 00:28:24,079
I primi segni
di quel tipo di avvelenamento
466
00:28:24,162 --> 00:28:25,914
sono il vomito e la diarrea.
467
00:28:26,874 --> 00:28:29,209
Andrà al pronto soccorso,
gli faranno degli esami
468
00:28:29,293 --> 00:28:32,212
e troveranno l'amanitina nel sangue,
e chiameranno la polizia.
469
00:28:32,296 --> 00:28:34,590
E quando morirà
entro i cinque giorni successivi,
470
00:28:34,673 --> 00:28:36,884
cercheranno gli idioti
che lo hanno avvelenato.
471
00:28:36,967 --> 00:28:41,471
Vedi? Per questo che ci serve una mano.
Tu che cosa consiglieresti?
472
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Ursula, noi...
473
00:28:45,434 --> 00:28:47,936
Ottimo. Bel risultato.
474
00:29:09,208 --> 00:29:11,668
Vado al turno di notte, Ursula.
475
00:29:11,752 --> 00:29:13,545
Divertitevi al pranzo, domani.
476
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Ciao.
477
00:29:27,100 --> 00:29:30,229
- Vuoi un apribottiglie?
- No, ha il tappo che si svita.
478
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Che classe.
479
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Stronza.
480
00:29:35,317 --> 00:29:37,569
Che c'è? Stava facendo la puttana.
481
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Ehi! Oh, la prossima volta. Ok, prendi.
482
00:29:52,376 --> 00:29:53,544
Aiuto!
483
00:29:56,797 --> 00:29:58,924
- Ciao.
- Oh, ciao, non mi aspettavo di vedervi...
484
00:29:59,007 --> 00:30:01,134
Torta meringata al limone.
Ha la base di biscotto
485
00:30:01,218 --> 00:30:03,136
perché non ho avuto tempo per la frolla.
486
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
Fa delle torte insuperabili.
Frolla o meno.
487
00:30:05,472 --> 00:30:07,057
È un problema? Ho provato a chiamare.
488
00:30:07,140 --> 00:30:09,309
No, figurati. È che di solito voi non...
489
00:30:09,393 --> 00:30:10,978
È un'idea di John Paul.
490
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Ciao, tesoro.
491
00:30:14,314 --> 00:30:16,692
Facciamo giocare anche lei.
Possiamo vincere.
492
00:30:17,734 --> 00:30:18,902
Niente Donal oggi?
493
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Lavora.
494
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Che peccato.
Povero Donal, si perde sempre qualcosa.
495
00:30:24,575 --> 00:30:26,201
Sì.
496
00:30:26,285 --> 00:30:27,286
Ok.
497
00:30:33,584 --> 00:30:35,169
- Agnello?
- Ce l'ho. Grazie.
498
00:30:35,252 --> 00:30:37,087
Quando ricostruiranno la baita?
499
00:30:37,171 --> 00:30:40,424
La compagnia assicurativa sta facendo
la difficile, ma alla fine pagherà.
500
00:30:40,507 --> 00:30:44,720
Sospettosi proletari del cazzo.
Mammina è molto turbata.
501
00:30:44,803 --> 00:30:47,181
Beh, là avevo due album di fotografie.
502
00:30:47,264 --> 00:30:49,391
Oh, cielo. Mi dispiace tanto, Grace.
503
00:30:49,474 --> 00:30:53,187
Sì, erano degli scatti in vacanza
di quando Blanaid era piccola.
504
00:30:53,270 --> 00:30:56,023
Le altre non me le ricordo,
ma non le posso sostituire, ecco.
505
00:30:56,106 --> 00:30:57,316
E il mio Rolex,
506
00:30:57,399 --> 00:30:59,818
e l'impianto stereo
e la TV a schermo piatto.
507
00:30:59,902 --> 00:31:03,530
Lui la prende alla leggera,
ma è rimasto scioccato.
508
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
Ringraziamo il fatto che
in quel momento non fosse dentro.
509
00:31:06,408 --> 00:31:09,077
Oh, Grace, grazie a Dio,
tu e Blanaid non c'eravate.
510
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
Insomma, non riesco neanche a immaginarlo.
511
00:31:11,663 --> 00:31:13,832
Già, eravamo al concerto, quindi...
512
00:31:16,043 --> 00:31:17,961
I pisellini verdi, me li passi?
513
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Altra salsa?
514
00:31:21,590 --> 00:31:22,716
No.
515
00:31:24,551 --> 00:31:28,055
Ne vorrei un po'. Grazie.
516
00:31:30,140 --> 00:31:31,934
- È alla menta.
- Non ti piace, tesoro.
517
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
Che cos'è?
518
00:31:34,978 --> 00:31:36,605
Ursula!
519
00:31:36,688 --> 00:31:37,731
Non vuoi farlo?
520
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
- Avanti!
- Perché?
521
00:31:39,024 --> 00:31:41,235
- No!
- Becka! Becka! Becka!
522
00:31:41,318 --> 00:31:43,612
Perché dobbiamo fare questa cosa?
523
00:31:43,695 --> 00:31:45,405
Cosa direbbe papà se non lo facciamo?
524
00:31:45,489 --> 00:31:47,407
Lui direbbe:
525
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
"Questo paese
526
00:31:50,577 --> 00:31:56,291
è diventato una repubblica libera
la domenica di Pasqua del 1916.
527
00:31:56,375 --> 00:31:57,751
Recita la poesia!"
528
00:31:59,127 --> 00:32:00,212
Ubriaca. È ubriaca.
529
00:32:02,130 --> 00:32:05,300
"Noi già sappiamo che il loro..."
Non mi ricordo...
530
00:32:05,384 --> 00:32:07,761
Ho dimenticato le parole.
Mi dispiace tanto.
531
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
- La sai.
- Ok. "Noi...
532
00:32:11,139 --> 00:32:13,600
Noi conosciamo il loro sogno,
basta sapere che sognarono..."
533
00:32:13,684 --> 00:32:15,769
Non ridete. "E son morti."
534
00:32:15,853 --> 00:32:17,813
- Vai!
- Tocca a me.
535
00:32:17,896 --> 00:32:23,193
"E che importa se eccesso d'amore
li sconvolse finché morirono?"
536
00:32:23,277 --> 00:32:24,611
Ursula!
537
00:32:24,695 --> 00:32:27,656
- Continua.
- "Ecco, lo scrivo in versi..."
538
00:32:27,739 --> 00:32:29,366
"MacDonagh e MacBride."
539
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
Sì! La sa.
540
00:32:31,285 --> 00:32:33,787
Forza! Andate avanti.
541
00:32:33,871 --> 00:32:35,330
"Con..."
542
00:32:35,414 --> 00:32:36,874
- E poi?
- "Connolly!"
543
00:32:36,957 --> 00:32:38,584
- Sì!
- E con...
544
00:32:38,667 --> 00:32:40,294
Guardatela, è così fiera di se stessa.
545
00:32:40,377 --> 00:32:42,087
E... E...
546
00:32:42,171 --> 00:32:43,714
- E...
- "E..."
547
00:32:43,797 --> 00:32:45,132
- "Pearse."
- Sì!
548
00:32:45,215 --> 00:32:47,926
BEN - PENSO ALLE TUE GAMBE.
NON VEDO L'ORA DI TOCCARTI DI NUOVO.
549
00:32:48,010 --> 00:32:50,804
"Ora e nei tempi che verranno,
ovunque si indossi il verde...
550
00:32:50,888 --> 00:32:52,347
- Sono cambiati...
- Cambiati...
551
00:32:52,431 --> 00:32:55,184
- Avanti. Cambiati...
- Sono cambiati...
552
00:32:55,267 --> 00:32:59,646
"Così una terribile bellezza è nata."
553
00:32:59,730 --> 00:33:00,731
E andiamo!
554
00:33:10,157 --> 00:33:12,951
- Mamma?
- Oh, scusa, tesoro.
555
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
- Troppo forte?
- Mi sembra di avere un treno nella testa.
556
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
Come un treno nella testa. Mi dispiace.
557
00:33:17,998 --> 00:33:19,458
Scusa, Michael.
558
00:33:20,626 --> 00:33:23,462
Sembra una riunione
dell'esercito irlandese.
559
00:33:24,213 --> 00:33:26,089
Terribile.
560
00:33:26,173 --> 00:33:27,841
Però abbiamo delle belle voci, vero?
561
00:33:27,925 --> 00:33:30,177
- Sì, ma mamme rumorose.
- Mamme rumorose?
562
00:33:31,553 --> 00:33:33,138
Mamme liquorose.
563
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
Non tutte le mamme.
564
00:33:35,390 --> 00:33:37,309
- Vorrei finire di mangiare.
- Abbiamo finito.
565
00:33:37,392 --> 00:33:39,061
Ok. Allora prendete queste.
566
00:33:40,187 --> 00:33:42,147
Non buttate le cartacce
per tutto il giardino.
567
00:33:42,898 --> 00:33:44,274
Volete altro?
568
00:33:45,984 --> 00:33:48,153
- No.
- Ne ho tantissime.
569
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
Sì, è Pasqua.
Adoro il modo in cui la prepari.
570
00:33:50,280 --> 00:33:53,951
...un mucchio di animali.
Magari anche un bruco.
571
00:33:54,535 --> 00:33:56,078
Scusate, devo proprio fare pipì.
572
00:33:56,161 --> 00:33:58,664
Volete portare a casa
quello che è avanzato?
573
00:34:02,876 --> 00:34:05,921
BEN - SONO ARRAPATO, DEVO VEDERTI,
PICCOLA, MANDAMI UNA FOTO.
574
00:34:07,965 --> 00:34:10,259
- Davvero?
- Sì. Ve lo consiglio.
575
00:34:13,011 --> 00:34:18,225
Costava all'incirca 12 euro.
576
00:34:38,996 --> 00:34:40,289
Oddio, è disgustosa.
577
00:34:54,428 --> 00:34:57,848
QUESTA PATATINA È TUA
578
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Sì.
579
00:35:07,983 --> 00:35:09,776
Sì! Arrivo.
580
00:35:14,114 --> 00:35:15,449
Sto per pisciarmi addosso.
581
00:35:15,532 --> 00:35:18,368
E non sei neanche incinta.
582
00:35:21,622 --> 00:35:23,415
- Alla famiglia.
- Alla famiglia. A voi.
583
00:35:23,498 --> 00:35:25,751
All'avervi qui per Pasqua.
584
00:35:25,834 --> 00:35:29,379
- È così bello avervi qui tutte.
- Sì. Sì.
585
00:35:30,464 --> 00:35:33,759
Sì. Anche i bambini sono felici
586
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
di passare del tempo insieme.
587
00:35:42,601 --> 00:35:44,061
Di sicuro.
588
00:35:44,144 --> 00:35:46,855
Chi vuole del budino di Pasqua,
offerto da me?
589
00:35:46,939 --> 00:35:49,024
- Niente budino.
- Adoro il tuo strano budino.
590
00:35:49,107 --> 00:35:52,528
Ci chiedi se vogliamo il budino mentre
ti stai ancora chiudendo i pantaloni?
591
00:35:52,611 --> 00:35:55,906
Almeno ti sei lavata le mani,
brutta zozzona?
592
00:35:55,989 --> 00:35:57,491
Certo che me le sono lavate!
593
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
BEN: ADORO LA FOTO. - BENE. NON POSSO
PARLARE. SONO A UNA COSA DI FAMIGLIA.
594
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
- È a forma di croce.
- Sì.
595
00:36:03,080 --> 00:36:05,958
Ma perché deve costringerci
a mangiare quel budino?
596
00:36:07,835 --> 00:36:10,087
Ci ho messo una vita
a capire quella battuta.
597
00:36:11,046 --> 00:36:13,257
Tutta la vita.
Sono contenta che tu ce l'abbia fatta.
598
00:36:13,340 --> 00:36:14,550
Oh, e dai.
599
00:36:19,972 --> 00:36:21,974
BEN
TI È CADUTO IL TOVAGLIOLO TESORO
600
00:36:22,057 --> 00:36:24,351
E quanto dura? Cioè...
601
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
In realtà, sei mesi.
602
00:36:27,187 --> 00:36:29,731
A me piace il fatto che mangiamo sempre...
603
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Avanti, Bibi.
604
00:37:09,730 --> 00:37:13,859
BEN - BUONA PASQUA. LE HO MANDATE
A TUO MARITO. POVERO, POVERO DONAL.
605
00:37:23,452 --> 00:37:25,787
Ti avevo detto che c'erano le uova,
ma niente cestini.
606
00:37:25,871 --> 00:37:27,789
- Prendi la giacca, ok?
- No, cosa? Perché?
607
00:37:27,873 --> 00:37:29,082
Andiamo a casa. Mi dispiace.
608
00:37:29,166 --> 00:37:31,001
Dobbiamo andare,
prendere i vostri cappotti.
609
00:37:31,084 --> 00:37:33,795
Sembri un po' stressata,
mangia un po' di budino.
610
00:37:33,879 --> 00:37:34,963
Perché?
611
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
Mi dispiace, ma dobbiamo andare.
612
00:37:36,882 --> 00:37:38,383
Prendete la vostra roba.
613
00:37:38,467 --> 00:37:40,469
- Ursula! Ursula, aspetta!
- Lasciate il resto.
614
00:37:40,552 --> 00:37:42,721
- Forza, andiamo.
- Ursula, puoi aspettare?
615
00:37:42,804 --> 00:37:45,641
- Salite in macchina. Su.
- Oh, ti prego. Potresti... Ursula!
616
00:37:45,724 --> 00:37:46,934
Posso spiegarti della baita.
617
00:37:47,017 --> 00:37:48,644
- Cosa?
- Scusa. Possiamo parlare?
618
00:37:48,727 --> 00:37:50,646
Non è per quello. Non è niente. Grazie.
619
00:37:50,729 --> 00:37:52,439
È, ehm, Donal è tornato a casa.
620
00:37:52,523 --> 00:37:55,400
E sai quanto gli piace la Pasqua,
voglio che stiamo insieme a lui.
621
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
- No, io non...
- Vuoi chiudere la portiera?
622
00:37:58,278 --> 00:38:01,240
Senti, fammi...
Fammi uno squillo quando... Gesù.
623
00:38:01,323 --> 00:38:02,574
Prendi...
624
00:38:05,285 --> 00:38:06,662
Guida con prudenza!
625
00:38:10,082 --> 00:38:11,166
CHIAMATA IN CORSO...
DONAL
626
00:38:11,250 --> 00:38:17,130
Rispondi, rispondi. Avanti, forza.
Rispondi, dai. Donal. Avanti! Rispondi!
627
00:38:17,798 --> 00:38:18,799
NUMERO NON DISPONIBILE
628
00:38:18,882 --> 00:38:20,425
Che succede, mamma? Mamma!
629
00:38:20,509 --> 00:38:21,593
Niente!
630
00:38:21,677 --> 00:38:23,554
Voglio il budino!
631
00:38:23,637 --> 00:38:25,013
Rispondi. Rispondi.
632
00:38:25,097 --> 00:38:27,099
Zia Becka ha detto
che aveva un uovo speciale.
633
00:38:27,182 --> 00:38:28,767
- Perché siamo andati via?
- Rispondi.
634
00:38:28,851 --> 00:38:30,978
E Michael vuole il budino, Ursula.
635
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
Dobbiamo vedere vostro padre. È urgente.
636
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Adesso, metti le cuffie
a tuo fratello, Molly, e...
637
00:38:35,691 --> 00:38:39,570
Gesù! Cristo santo, che palle!
638
00:38:41,405 --> 00:38:43,115
Cristo santo, che palle.
639
00:38:43,198 --> 00:38:45,492
Cristo santo, che palle.
640
00:38:45,576 --> 00:38:47,661
Cristo santo, che palle.
641
00:38:47,744 --> 00:38:50,956
- Cristo santo...
- Cristo santo, che palle!
642
00:38:51,039 --> 00:38:52,791
Cristo santo, che palle.
643
00:38:52,875 --> 00:38:55,752
- Cristo santo, che palle!
- Cristo santo, che palle!
644
00:38:55,836 --> 00:38:58,380
- Cristo santo, che palle!
- Cristo santo, che palle!
645
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
Restate qui.
646
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Molly, sei la responsabile.
647
00:39:11,393 --> 00:39:13,437
- Non voglio farlo.
- Molly, ti prego!
648
00:39:13,520 --> 00:39:15,856
La Murphy dice di rifiutare
quando non acconsentiamo,
649
00:39:15,939 --> 00:39:17,232
e io non sono d'accordo!
650
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Non mi interessa del tuo consenso!
651
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
- Seguitela, seguitela.
- Sto andando.
652
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
Perché mi state seguendo? Tornate in auto.
653
00:39:31,580 --> 00:39:33,081
Cristo santo, che palle!
654
00:39:37,586 --> 00:39:39,046
- Ursula.
- Ciao!
655
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
Scusate, chiedo scusa. Grazie.
656
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
Scusi.
657
00:39:46,345 --> 00:39:47,429
Scusi!
658
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
- No!
- No! Avanti, lasciale lì! Veloce!
659
00:39:56,605 --> 00:39:59,274
- Ciao, Ursula.
- Ciao! Sì.
660
00:39:59,358 --> 00:40:01,527
- Qual è il PIN di papà?
- Non posso dirtelo.
661
00:40:01,610 --> 00:40:04,363
Molly! Ti do il consenso
per fare il piercing all'orecchio.
662
00:40:04,446 --> 00:40:05,989
Due, quattro, sette, sei, sei, sei.
663
00:40:07,032 --> 00:40:08,033
INSERIRE PIN
664
00:40:08,116 --> 00:40:10,160
Non dovresti rubare
informazioni private, Ursula.
665
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
Smettila di chiamarmi Ursula!
666
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
SE TI VA DI PARLARNE,
POSSIAMO PRENDERCI QUEL DRINK...
667
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
MI DISPIACE DOVERTI DARE QUESTA NOTIZIA.
MA DOVEVI SAPERLO.
668
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
È DIFFICILE DA DIGERIRE,
MA È MEGLIO SAPERE LA VERITÀ.
669
00:40:26,885 --> 00:40:28,804
- Ciao, va tutto bene?
- Ciao.
670
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
- Sì...
- La mamma ha detto che...
671
00:40:30,556 --> 00:40:33,392
Che c'è, ehm, questo per te perché
672
00:40:33,475 --> 00:40:35,435
sentivamo tutti la mancanza di papà,
673
00:40:35,519 --> 00:40:38,480
e sappiamo che adori la Pasqua, quindi...
674
00:40:41,275 --> 00:40:42,734
Vi voglio bene.
675
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
Oh, fantastico.
676
00:40:52,327 --> 00:40:53,662
PER USO SINGOLO
677
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
Metildigossina. 300 milligrammi nel fegato
678
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
provocano aritmia cardiaca fatale.
679
00:40:59,126 --> 00:41:00,127
Ma credevo che...
680
00:41:00,210 --> 00:41:03,338
Nessun medico lo riterrà sospetto
su un uomo della sua età.
681
00:41:06,967 --> 00:41:09,636
E fate presto, prima che cambi idea.
682
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
Grazie!
683
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
INIEZIONE METILDIGOSSINA
684
00:41:30,324 --> 00:41:32,784
- Avanti, rispondi.
- Thomas?
685
00:41:32,868 --> 00:41:33,869
Sì?
686
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
- Pronto?
- Cazzo!
687
00:41:35,537 --> 00:41:36,580
Mi scusi?
688
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
Niente. Mi dispiace, mi dia un secondo.
689
00:41:38,916 --> 00:41:41,084
- Tutto ok?
- Devo pisciare di nuovo!
690
00:41:41,835 --> 00:41:43,837
Ma certo. Dammi due minuti. Solo due.
691
00:41:43,921 --> 00:41:45,464
- Le chiedo perdono.
- Con chi parlo?
692
00:41:45,547 --> 00:41:47,174
Senta, lei non mi conosce,
693
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
ho lasciato parecchi messaggi
al suo ufficio. Thomas Claffin.
694
00:41:52,596 --> 00:41:53,972
L'uomo dell'autopsia.
695
00:41:54,056 --> 00:41:58,227
Sì, il peggior supereroe del mondo.
Anche se, in realtà, ecco...
696
00:41:58,310 --> 00:42:00,354
Thomas, non sto scherzando,
la farò nel letto.
697
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
Che cosa vuole?
698
00:42:01,522 --> 00:42:04,900
Senta, sono un amico di Malcolm Hill.
Mi ha dato il suo numero, e...
699
00:42:05,609 --> 00:42:08,654
Mi dispiace disturbarla,
spero di non aver interrotto niente.
700
00:42:08,737 --> 00:42:10,739
Mi trovo su una scena del crimine.
701
00:42:11,782 --> 00:42:13,408
Sto indagando.
702
00:42:14,117 --> 00:42:15,160
Thomas!
703
00:42:15,244 --> 00:42:18,288
Accidenti. Senta, in circostanze normali
la lascerei al suo lavoro,
704
00:42:18,372 --> 00:42:20,374
ma stavolta siamo davvero alle strette.
705
00:42:20,457 --> 00:42:24,169
Questa autopsia non è stata richiesta
proprio da nessuno, sig. Claffin,
706
00:42:24,253 --> 00:42:25,379
solamente da lei.
707
00:42:25,462 --> 00:42:27,923
Non dalla legge, non dalla famiglia,
neanche dalle autorità
708
00:42:28,006 --> 00:42:30,008
No, no, ho il nullaosta della vedova.
709
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
Cristo santo.
710
00:42:32,594 --> 00:42:36,306
Che ne dice, ispettore?
Discutiamo cosa abbiamo scoperto?
711
00:42:38,058 --> 00:42:39,226
Va bene, sì. Senta,
712
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
chiami l'ufficio domani.
Prenda appuntamento.
713
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
Grazie, grazie infinite, ispettore.
714
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
Farò la pipì nel letto!
715
00:42:45,774 --> 00:42:46,942
Arrivo!
716
00:42:47,025 --> 00:42:49,611
Scusi, stavo urlando
con mia moglie. È incinta.
717
00:42:51,947 --> 00:42:53,323
Pronto? Pronto?
718
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Troppo tardi!
719
00:43:03,625 --> 00:43:05,252
Ehi! Pervertito!
720
00:43:11,341 --> 00:43:12,467
Ciao.
721
00:43:12,551 --> 00:43:13,552
Ciao.
722
00:43:17,723 --> 00:43:18,724
Oh, che bello.
723
00:43:18,807 --> 00:43:19,808
Sì.
724
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Ecco, siamo pari.
725
00:43:25,814 --> 00:43:28,817
Nessuno deve niente a nessuno,
ora siamo pari.
726
00:43:33,071 --> 00:43:34,656
Ecco, da questa parte.
727
00:43:37,784 --> 00:43:39,453
Perché volevi roba sportiva?
728
00:43:39,536 --> 00:43:42,414
Beh, non ha importanza,
tanto non te la sei messa.
729
00:43:47,085 --> 00:43:48,337
Bel lancio.
730
00:43:51,131 --> 00:43:53,217
Ben fatto, amico.
731
00:43:54,426 --> 00:43:55,511
Che complimento.
732
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
Sì. E da parte di Niall.
733
00:44:01,225 --> 00:44:02,601
Vuoi provare?
734
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
Non sono sicuro tu ci abbia provato.
735
00:44:19,117 --> 00:44:23,163
Non sono sicura del perché siamo qui
per il nostro primo appuntamento.
736
00:44:24,915 --> 00:44:27,584
È difficile sapere cosa fare
con una donna come te.
737
00:44:28,544 --> 00:44:30,629
È molto più semplice di quanto credi.
738
00:44:33,715 --> 00:44:35,551
Andiamo. Ora ti insegno.
739
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
Allora, devi piegare le ginocchia.
740
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Non ti ho mai visto farlo con Cian.
741
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
Chi è Cian?
742
00:44:54,111 --> 00:44:56,446
Un vecchio amico
con cui giocavo a bocce molto tempo fa.
743
00:44:56,530 --> 00:44:58,031
È scappato con la sua ragazza.
744
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
Chiudi quel forno, Naill!
745
00:45:01,785 --> 00:45:03,161
Scusa.
746
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
È vero?
747
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
No. No, noi ci dovevamo sposare.
748
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
Cazzo. Lui era tuo amico?
749
00:45:08,750 --> 00:45:11,837
Sì. Sì, era anche
il cantante della mia band.
750
00:45:13,005 --> 00:45:15,340
A lui stavano meglio i jeans aderenti,
ad essere onesti.
751
00:45:16,091 --> 00:45:19,178
Mi dispiace per la fidanzata.
E per il tuo amico.
752
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
Sì, sono stato arrabbiato per un po'.
753
00:45:23,849 --> 00:45:24,933
E adesso invece?
754
00:45:25,517 --> 00:45:28,187
Adesso? Ora sto più in guardia.
755
00:45:31,690 --> 00:45:33,525
Per me dovresti riprovare.
756
00:46:29,206 --> 00:46:31,792
È tanto che non guadavo
le vecchie foto di famiglia.
757
00:46:31,875 --> 00:46:35,254
Sembra una cosa triste, ma dà gioia.
758
00:46:35,337 --> 00:46:36,964
- Tutti quei ricordi.
- Sì.
759
00:46:38,340 --> 00:46:39,716
Il taglio di capelli di papà.
760
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
È vero! Sì.
761
00:46:41,552 --> 00:46:43,971
Oh, le sue tette a punta.
762
00:46:44,054 --> 00:46:45,472
Erano una bella coppia.
763
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Di tette?
764
00:46:49,560 --> 00:46:51,395
Mi dispiace che hai perso delle foto.
765
00:46:52,896 --> 00:46:57,067
Mi ha fatto pensare a quella che hai
di mamma e papà al Forty Foot.
766
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Dovremmo farne delle copie,
767
00:46:59,027 --> 00:47:01,655
nel caso gli capitasse qualcosa.
Per tutte noi.
768
00:47:01,738 --> 00:47:04,741
Che idea adorabile.
Pensi di riuscire a restaurarla?
769
00:47:05,325 --> 00:47:08,787
- Sì. Sì, credo di sì.
- Meraviglioso. Senti, vado a prenderla.
770
00:47:08,871 --> 00:47:11,164
- Ok. D'accordo.
- Torno tra un attimo.
771
00:47:41,695 --> 00:47:44,781
Oh. Ho versato un po' un po' di tè.
772
00:47:46,325 --> 00:47:47,326
- Tieni.
- Sì, dammi.
773
00:47:47,409 --> 00:47:48,827
Prendo un panno.
774
00:47:49,870 --> 00:47:51,622
Stai facendo una bella cosa.
775
00:47:51,705 --> 00:47:52,915
Sì, lo spero.
776
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
Ma guardati. Senza tette.
777
00:48:01,965 --> 00:48:04,510
Direi che le ho sviluppate in ritardo.
778
00:48:07,346 --> 00:48:08,347
Ti voglio bene.
779
00:48:11,225 --> 00:48:12,226
Anche io.
780
00:48:59,731 --> 00:49:02,776
Ehi, tesoro. Sto preparando la cena.
Posso richiamarti?
781
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
Oh, davvero?
Ah, ok, è che stavo pensando a te.
782
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
Oh, che dolce.
783
00:49:07,906 --> 00:49:09,157
Già.
784
00:49:09,241 --> 00:49:12,786
Sì. Stavo solo... Beh, mi chiedevo...
Mi chiedevo come stessi.
785
00:49:12,870 --> 00:49:14,830
Sto bene. Perché?
786
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
No. No. Non c'è un motivo, stavo...
787
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Oh, tesoro, senti, devo andare.
Qui sta già bollendo.
788
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
Ok. Ti voglio bene!
789
00:49:20,919 --> 00:49:22,129
Ti richiamo. Ciao.
790
00:49:23,672 --> 00:49:26,425
Mamma? Mamma.
791
00:49:33,223 --> 00:49:34,558
Porca miseria.
792
00:50:22,814 --> 00:50:24,399
Ursula, non abbiamo saputo niente.
793
00:50:24,483 --> 00:50:25,984
Nemmeno io.
794
00:50:26,068 --> 00:50:27,819
Cristo santo, sto impazzendo.
795
00:50:27,903 --> 00:50:30,531
Volete venire qui? Sono usciti tutti.
796
00:50:30,614 --> 00:50:31,615
Stiamo arrivando.
797
00:50:32,199 --> 00:50:33,367
Metti su il bollitore.
798
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
- Avrebbe già funzionato?
- Sì.
799
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Oh, merda.
800
00:50:50,676 --> 00:50:52,427
Non posso rispondere. Non posso.
801
00:50:52,511 --> 00:50:53,679
No, non io. No.
802
00:50:54,429 --> 00:50:55,722
No, no, non farlo.
803
00:50:58,350 --> 00:50:59,351
Ehi, tesoro.
804
00:51:00,310 --> 00:51:02,896
È morto, Eva.
805
00:51:04,481 --> 00:51:05,649
È morto.
806
00:51:07,401 --> 00:51:10,320
Dimmi... Di... Dimmi che cosa è successo.
807
00:51:10,404 --> 00:51:14,408
Non si è svegliato questa mattina.
Arresto cardiaco dormendo.
808
00:51:14,491 --> 00:51:16,368
Oh, Dio.
809
00:51:17,452 --> 00:51:19,413
Beh, ecco, almeno, sai che...
810
00:51:19,496 --> 00:51:21,373
È davvero tremendo.
811
00:51:21,456 --> 00:51:23,917
Continuo a pensare che forse è...
812
00:51:24,001 --> 00:51:26,170
È meglio così, sai? Stava invecchiando.
813
00:51:27,838 --> 00:51:30,048
Lo seppelliremo in giardino
questo pomeriggio.
814
00:51:30,132 --> 00:51:31,633
In giardino?
815
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
C'è Bibi con te?
816
00:51:33,051 --> 00:51:35,596
Sì. Ehm, sì, scusa. Sì, è...
817
00:51:35,679 --> 00:51:37,055
Oh, mio Dio, è Oscar.
818
00:51:38,557 --> 00:51:40,559
Era un cagnolino tanto buono.
819
00:51:40,642 --> 00:51:44,605
Un'anima così gentile.
820
00:51:44,688 --> 00:51:46,732
- Oh, no, no, no. No.
- Oh, mio Dio.
821
00:51:47,482 --> 00:51:49,067
Povera Blanaid.
822
00:51:49,151 --> 00:51:50,485
Oh, cielo.
823
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Dai, senti, è...
824
00:51:53,697 --> 00:51:55,115
No.
825
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Oh, Gracie.
826
00:52:05,000 --> 00:52:08,629
Sì, sì, sì.
827
00:52:11,381 --> 00:52:13,091
Sì, va tutto bene.
828
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
Puoi lasciarmi qui?
829
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
- Cosa dici?
- Puoi farmi scendere qui?
830
00:52:40,786 --> 00:52:43,038
Cosa c'è di speciale?
831
00:52:43,121 --> 00:52:44,706
Quello doveva essere mio.
832
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
Il primo piano di quell'edificio.
La mia prima attività.
833
00:52:52,714 --> 00:52:53,757
Scusa.
834
00:52:56,218 --> 00:52:57,970
Vederla mi ha tolto il fiato.
835
00:53:00,597 --> 00:53:01,682
Cos'è capitato?
836
00:53:05,018 --> 00:53:10,941
Non avevo soldi e un membro della famiglia
doveva darmi una mano.
837
00:53:11,942 --> 00:53:13,443
Ma mi ha messo nei pasticci.
838
00:53:16,405 --> 00:53:17,489
Ho perso soldi.
839
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
Ho perso fiducia in me stessa.
840
00:53:22,286 --> 00:53:23,829
Avevo tanti grandi progetti.
841
00:53:24,621 --> 00:53:26,665
E non so dove siano finiti.
842
00:53:35,424 --> 00:53:37,092
Gli assicuratori non si fermeranno
843
00:53:37,176 --> 00:53:38,927
finché non avranno ciò che vogliono.
844
00:53:39,011 --> 00:53:40,012
Spostati.
845
00:53:41,847 --> 00:53:44,516
Sono andati all'hotel
dove mi vedevo con Ben.
846
00:53:44,600 --> 00:53:45,893
Gesù.
847
00:53:45,976 --> 00:53:47,811
Credevano avessi una storia con John Paul.
848
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
Cosa c'è da ridere?
849
00:53:52,191 --> 00:53:55,235
Scusa, niente, è un'immagine orribile.
850
00:53:55,861 --> 00:53:59,156
Di sicuro, pel di carota
ha guardato tra le mie medicine.
851
00:53:59,239 --> 00:54:01,325
Gli conviene non provarci con me.
852
00:54:01,408 --> 00:54:02,993
Cristo santo, mi rende così nervosa.
853
00:54:03,076 --> 00:54:04,077
Perché?
854
00:54:06,163 --> 00:54:08,540
Sul serio, che cos'hanno? In concreto?
855
00:54:09,791 --> 00:54:11,835
Sono del tutto fuori strada al momento.
856
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Dobbiamo solo continuare
a tenerci d'occhio.
857
00:54:15,756 --> 00:54:18,717
Ok? Supportare le nostre tesi,
agire senza rischi.
858
00:54:19,760 --> 00:54:21,386
E andrà tutto bene.
859
00:54:28,685 --> 00:54:30,521
Finché Becka terrà la bocca chiusa.
860
00:54:58,173 --> 00:55:00,551
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
861
00:55:39,923 --> 00:55:41,925
Tradotto da: Enrica Fieno