1
00:00:22,856 --> 00:00:24,775
¿Mamy?
2
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
Mami.
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
Perdón.
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,366
Debí de quedarme dormida.
5
00:00:32,448 --> 00:00:34,743
- ¿Otra vez el fuego?
- Sí.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Ya lo sé. No pasa nada.
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,249
Podrías haberme perdido.
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,875
Pero no me perdiste.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
- No te perdí.
- No.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
- Dios tiene planes mejores para ti.
- Eso quiero pensar.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,426
- Pon la tetera.
- Sí.
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,434
Menos mal que no habíamos puesto
la cocina nueva.
13
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Ya.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,900
Pero inclúyela en el seguro.
Podría haber muerto.
15
00:01:06,984 --> 00:01:08,193
- Yo…
- No digas eso.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
Las chicas están en Forty Foot.
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
No sé de dónde sacan el tiempo.
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,961
- Ursula tiene tres hijos.
- Ellas no son como tú.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,256
Para ellas, la familia no es su prioridad.
20
00:01:29,840 --> 00:01:30,883
Es verdad.
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
Y deberías estar orgullosa.
22
00:01:32,676 --> 00:01:35,637
"La generosidad es el mayor logro".
23
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Qué bonito. ¿Dónde oíste eso?
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,393
En Moonpig. Moonpig.com.
25
00:01:48,025 --> 00:01:52,404
Y ya vas a ver
cómo Ursula saca tiempo para ella.
26
00:02:13,425 --> 00:02:14,801
Está muy callada hoy.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Pues yo no. Tenemos… Tenemos que hablar.
28
00:02:17,137 --> 00:02:18,931
Sí, ya lo sé. Ahora no.
29
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
- Hola.
- Hola.
30
00:02:20,516 --> 00:02:22,809
No sabía si venías, no respondiste.
31
00:02:22,893 --> 00:02:25,604
¿Tengo que confirmar
que vengo a congelarme el culo?
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,731
¡Tía Becka, he cogido algo!
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
Parece un cangrejo.
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Sí. Dadme dos minutos y voy.
35
00:02:34,071 --> 00:02:36,323
- ¿De qué hablabais?
- ¿Qué?
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
¿Qué le preguntaste?
37
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
¿Qué…? Pues…
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
¿Vas a la búsqueda
de huevos de Pascua de Grace?
39
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Ya. No.
40
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
No puedo, tengo que preparar
la comida del domingo.
41
00:02:47,084 --> 00:02:49,711
Yo tampoco puedo. Voy a ver a su suegra.
42
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Quiero camelarme a John Paul.
43
00:02:51,213 --> 00:02:52,548
No quiero imaginármelo.
44
00:02:52,631 --> 00:02:54,508
Quiero pedir un préstamo para el estudio.
45
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
¿Por qué?
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,220
Tú no puedes ayudarme.
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Sí puedo, pero no ahora.
Dame un par de meses.
48
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
En un par de meses, no estaré.
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
Voy a tratar a su madre de la cadera.
50
00:03:05,811 --> 00:03:08,897
Le demostraré que lo valgo.
Como compartir un caballo de carreras.
51
00:03:08,981 --> 00:03:11,525
- O una paloma.
- No te va a dar el dinero.
52
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
Se lo pediré a Grace. También es suyo.
53
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
- ¿Qué?
- Que eres una ingenua.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,451
- Es tonta.
- Cierra el pico.
55
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
Grace no tiene ni cuenta bancaria.
Paga con tarjeta recargable.
56
00:03:24,621 --> 00:03:26,665
Mamá, ¿podemos bañarnos ya?
57
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Esperad a la tía Becka.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,710
¿Queréis libraros de mí?
59
00:03:29,793 --> 00:03:31,461
Dijiste que te meterías con ellos.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,260
¿Hay cangrejos?
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
Hola. ¿Todo bien?
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
- ¿Estás bien?
- Sí. Pero llego tarde.
63
00:03:49,730 --> 00:03:51,481
¿Lleváis a David con Donal?
64
00:03:51,565 --> 00:03:54,359
Estará todo el día en casa.
Mil gracias. Chao.
65
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
Gracias por preguntar.
66
00:03:56,820 --> 00:03:58,322
A ver si me encaja en la agenda.
67
00:03:58,405 --> 00:04:00,490
Sin problema. Déjamelo.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
Nos toma el pelo.
¿Qué le pasa a esta familia?
69
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
¿Cuándo volvemos a intentar
matar a ese mamón?
70
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Bibi.
71
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
No me rendiré al primer contratiempo.
72
00:04:11,293 --> 00:04:14,046
¿Contratiempo? Les reventamos la casa.
73
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Ya, pero a él no.
74
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
BAÑOS FORTY FOOT
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,312
La gente se muere
por accidentes de todo tipo.
76
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Hay miles de percances.
77
00:04:32,064 --> 00:04:34,399
¿Y algo en el trabajo,
un accidente industrial?
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,568
Trabajamos en una planta diáfana.
79
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
- ¿Qué hacemos?
- ¿Tía Eva?
80
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
- ¿Cortarlo con papel?
- Cangrejos.
81
00:04:39,738 --> 00:04:41,657
¿La azotea, la salida de incendios?
82
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Esta vez no haremos nada así.
83
00:04:43,534 --> 00:04:45,577
Si repetimos, será con veneno.
84
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Como mujeres normales.
85
00:06:04,907 --> 00:06:06,867
HERMANAS HASTA LA MUERTE
86
00:06:06,950 --> 00:06:08,493
Matt, ¿me oyes?
87
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
Usamos lo del hotel
88
00:06:10,287 --> 00:06:12,247
para presionar a la próxima hermana
89
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
y a ver qué pasa.
90
00:06:13,665 --> 00:06:16,543
Contacté con un inspector de Malahide.
91
00:06:16,627 --> 00:06:18,295
Papá le mandaba un cesto cada año.
92
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
No sé por qué.
93
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Igual por una apuesta
con los perros de hace años.
94
00:06:22,007 --> 00:06:23,217
Se follaría a su mujer.
95
00:06:23,300 --> 00:06:25,177
Le pediremos permiso para el post mortem.
96
00:06:25,260 --> 00:06:26,803
Eso… Eso no va a pasar.
97
00:06:26,887 --> 00:06:29,598
¿En serio? Bueno, ya veremos,
98
00:06:29,681 --> 00:06:31,808
porque soy persuasivo de cojones.
99
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
¿Qué?
100
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Perdona, eres lamentable.
101
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
- ¿Qué haces? Cógelo.
- Contigo delante, no.
102
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
¿Y yo soy lamentable?
103
00:06:54,748 --> 00:06:56,291
Hola. Soy Matthew…
104
00:06:57,167 --> 00:06:59,545
Matt, qué bien que me llamas.
105
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
¿Qué?
106
00:07:00,838 --> 00:07:03,966
Justo iba a salir. ¿Qué querías?
107
00:07:04,633 --> 00:07:06,468
Me has llamado tú. ¿Qué pasa?
108
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
No. Qué borde.
109
00:07:09,054 --> 00:07:13,892
¿Qué tal si me llamaste tú
para decirme que…?
110
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Me llamaste… Fuiste tú.
111
00:07:16,103 --> 00:07:19,189
Que te encantó verme el otro día.
112
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Sí me gustó verte.
113
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Me gustó mucho…
Me gustó mucho hablar contigo.
114
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Y he estado pensando…
115
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
¿Y querías pedirme una cita
para volver a verme?
116
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
Sí, vale. ¿Qué haces después?
117
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
No tengo ningún plan.
118
00:07:39,168 --> 00:07:40,752
Dime hora y lugar.
119
00:07:40,836 --> 00:07:43,755
No lleves tu chaqueta enana.
Gracias por llamarme.
120
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Me alegro de que cogieras el teléfono,
121
00:07:59,771 --> 00:08:03,317
pero bórrate esa sonrisa de la cara
antes de que abra la puerta, ¿vale?
122
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Tengo cita a las doce.
123
00:08:23,629 --> 00:08:26,173
Ah, sí. Sí, claro. Faltaría más.
124
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Tengo un tirón en la ingle.
125
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Genial.
126
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
- ¿Quién es, Michael?
- Dos chicos.
127
00:08:42,105 --> 00:08:44,024
Adelante. Siéntense.
128
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
Vale.
129
00:08:55,494 --> 00:08:57,579
Michael, sube y prepárate, ¿vale?
130
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
Venga.
131
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
¿Quieren tomar algo?
132
00:09:01,959 --> 00:09:04,795
- Pues agua…
- Un café estaría genial.
133
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Hoy no pegué ojo.
134
00:09:06,964 --> 00:09:09,842
Me pillan de milagro.
Iba a llevar a Michael a su cita.
135
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
No vamos a tardar.
136
00:09:11,176 --> 00:09:13,637
Tenemos unas preguntas
del accidente de su cuñado,
137
00:09:13,720 --> 00:09:14,763
para el seguro.
138
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
Claro. Sí.
139
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Tom.
140
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Tom. Ven aquí. Tom.
141
00:09:50,757 --> 00:09:52,384
- Coño.
- Perdone.
142
00:09:52,467 --> 00:09:55,220
Estaba estirando la pierna,
tengo un calambre.
143
00:09:55,304 --> 00:09:57,347
Eso es el ácido láctico. Lo del calambre.
144
00:09:57,431 --> 00:09:59,892
Sí, claro. Es verdad, que es enfermera.
145
00:10:01,476 --> 00:10:03,437
Le será útil saber tanto de Medicina.
146
00:10:04,771 --> 00:10:09,693
Sí, bueno, es útil para rasguños
y enfermedades infantiles.
147
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
No hay café, lo siento.
148
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
Tenemos un trabajo horrible.
149
00:10:20,412 --> 00:10:23,874
¿Estuvo con su marido
la noche que murió John Paul?
150
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
No, no. Estaba con mis hermanas.
151
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
Ah. Sí, cierto. Perdone.
152
00:10:30,714 --> 00:10:33,675
Fue su otra hermana.
No sabía si habían ido todas.
153
00:10:33,759 --> 00:10:34,927
Sí.
154
00:10:35,010 --> 00:10:37,387
- ¿Siempre van juntas?
- Estamos unidas.
155
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
¿Como una manada?
156
00:10:39,640 --> 00:10:41,391
Como una familia.
157
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
¿Y cenaron juntas o…?
158
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Sí.
159
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
Qué bien. ¿Qué comieron?
160
00:10:48,732 --> 00:10:50,108
¿Perdón?
161
00:10:50,192 --> 00:10:51,527
Qué comieron y bebieron.
162
00:10:53,654 --> 00:10:55,197
No me acuerdo de lo que comimos.
163
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Sería algo sencillo. Como…
164
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
- ¿pollo?
- Pollo.
165
00:11:05,832 --> 00:11:07,501
Con salsa chimichurri.
166
00:11:08,126 --> 00:11:09,545
Es lo que solemos pedir.
167
00:11:09,628 --> 00:11:13,590
Y seguramente una ensalada
y arroz con ajo, eh…
168
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
¿Chimichurri con una eme?
169
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
No lo sé.
170
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
¿Qué relación tenía
con su cuñado, señora Garvey?
171
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
Flynn. Señora Flynn.
172
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
¿Qué…? Era buena. Sí.
173
00:11:27,855 --> 00:11:31,066
Nos llevábamos bien,
éramos una familia feliz, como dicen.
174
00:11:32,401 --> 00:11:34,278
Su hermana no nos dijo eso.
175
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
- ¿Grace?
- Eva.
176
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Eva.
177
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Bueno, ella trabajaba con JP,
178
00:11:40,576 --> 00:11:42,578
por eso tendrá
otra versión de la historia.
179
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
Y Eva es un poco impulsiva, yo no.
180
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
¿Usted cómo es?
181
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
¿Cómo soy?
182
00:11:50,919 --> 00:11:56,967
Soy… Soy madre y esposa.
183
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
Soy enfermera.
184
00:12:00,220 --> 00:12:02,848
Y no sé qué más decirles.
185
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Tengo una vida bastante aburrida.
186
00:12:18,030 --> 00:12:20,032
HOTEL Y SPA DE LENA
187
00:12:22,701 --> 00:12:23,911
Te echo de menos.
188
00:12:24,411 --> 00:12:25,412
Sigo aquí.
189
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
Pues dentro de cinco minutos.
190
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Ah, antes de que se me olvide.
191
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
Productos gratis del hotel.
192
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
- Piensa en mí en la ducha.
- No pienso en otra cosa.
193
00:12:46,183 --> 00:12:47,518
Tengo que irme.
194
00:12:47,601 --> 00:12:49,561
Tengo que llevar a Michael al médico,
195
00:12:49,645 --> 00:12:50,979
y trabajo de noche.
196
00:12:51,063 --> 00:12:52,940
Hoy tendría que haber estado durmiendo.
197
00:12:53,565 --> 00:12:57,486
Siento no haberte dejado dormir.
Había mucho que hacer.
198
00:13:05,869 --> 00:13:07,788
¿Sabes que siento algo muy fuerte por ti?
199
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
En Irlanda del Norte,
200
00:13:28,809 --> 00:13:31,937
llegando hasta Munster y Leinster
esta misma tarde.
201
00:13:32,646 --> 00:13:35,691
Por lo demás, no lloverá
y se verán claros soleados.
202
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Temperaturas altas…
203
00:13:37,651 --> 00:13:38,986
Mierda.
204
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
No, aquí no.
205
00:13:47,369 --> 00:13:48,704
John Paul.
206
00:13:52,291 --> 00:13:54,251
Ah, menudo golpetazo.
207
00:13:55,794 --> 00:13:58,755
Voy a tener que pedirte los datos, cuñada.
208
00:13:58,839 --> 00:14:00,215
Sí, claro.
209
00:14:00,299 --> 00:14:03,969
- Perdona, no sé cómo…
- 181-D-588.
210
00:14:04,052 --> 00:14:07,306
¿Ubicación? ¿Cómo se llama este hotel? O…
211
00:14:07,890 --> 00:14:09,266
¿Es un burdel?
212
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
¿Me has seguido?
213
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
¿Así pasas tu tiempo libre?
214
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
¿No con tus niños,
ni con tu hijo discapacitado?
215
00:14:17,608 --> 00:14:19,985
No hables de mi hijo.
216
00:14:20,068 --> 00:14:21,987
¿Sabe Donal lo de tu aventura?
217
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
- John Paul, si…
- Acábala.
218
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
O se lo contaré.
219
00:14:30,871 --> 00:14:32,331
Eres mala.
220
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
¿Lo sabes?
221
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Sinvergüenza. Eso eres.
222
00:14:39,171 --> 00:14:40,631
Y asquerosa.
223
00:14:40,714 --> 00:14:44,718
Sinvergüenza, mala y asquerosa. Eso eres.
224
00:14:47,554 --> 00:14:52,017
Mala, asquerosa y sinvergüenza.
Así eres, Ursula Garvey.
225
00:14:52,100 --> 00:14:54,853
Mala, asquerosa y sinvergüenza.
226
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
Te tengo pillada de los huevos,
Ursula Garvey.
227
00:15:04,530 --> 00:15:05,948
Hola, Gerald.
228
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
¿Dónde coño estás?
229
00:15:07,533 --> 00:15:09,159
Justo volviendo a la oficina.
230
00:15:09,243 --> 00:15:12,412
- Me hicieron esperar…
- No quiero saberlo.
231
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
- Perdón, no volverá a pasar.
- Ven a la oficina.
232
00:15:15,249 --> 00:15:17,376
- Lo siento mucho.
- Menuda cara.
233
00:15:18,210 --> 00:15:19,378
Joder.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Hola.
235
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
En el hígado.
236
00:15:25,801 --> 00:15:28,136
- ¿Qué?
- El lunes come hígado.
237
00:15:28,220 --> 00:15:31,348
Solo lo come JP, pero la obliga
a preparárselo cada semana.
238
00:15:31,431 --> 00:15:33,642
Grace prepara otra cosa
para ella y para Blanaid.
239
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
¿Y cómo se lo metemos?
240
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Hay que meter a Ursula.
241
00:15:37,688 --> 00:15:38,981
Si alguien sabe cómo hacerlo,
242
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
- es una enfermera.
- ¿Qué? No.
243
00:15:40,691 --> 00:15:41,775
¿Por qué no?
244
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Porque no…
245
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
- Es madre.
- Yo también.
246
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Ya, pero tú eres…
Bueno, ella… Ella tiene ética. Es…
247
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Bibi, no pienso hablarlo por teléfono.
248
00:15:51,451 --> 00:15:53,370
- ¿Puedo ir?
- No.
249
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
¿Qué?
250
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Ay, Dios. Vale. Vente mañana.
251
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
Intentaré escaparme antes.
252
00:15:58,917 --> 00:16:01,503
Venga, estamos con la rifa del jueves.
253
00:16:02,379 --> 00:16:04,131
- Ah, mierda.
- Ah, gracias.
254
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Perdona.
255
00:16:06,383 --> 00:16:07,426
¿Eva?
256
00:16:07,509 --> 00:16:08,844
Perdona. Me has asustado.
257
00:16:08,927 --> 00:16:10,721
Soy muy de asustar.
258
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
- ¿Tienes papeletas?
- Eh, sí, claro.
259
00:16:13,599 --> 00:16:16,393
Compro papeletas
para todas las asociaciones.
260
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Por… la culpa católica.
261
00:16:18,061 --> 00:16:21,440
Guerra, ancianos, El santuario
de burros repartió un buen premio.
262
00:16:21,523 --> 00:16:23,817
- Qué gran corazón.
- Sí, me importan los burros.
263
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
¿Qué haces el finde?
264
00:16:32,075 --> 00:16:36,663
Ah, sentarme en el sofá a ver
documentales de crímenes.
265
00:16:36,747 --> 00:16:38,081
De nazis, probablemente.
266
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
- ¿Y tú?
- Lo mismo.
267
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Ya, no me lo trago ni de coña.
268
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Venga ya.
269
00:16:45,547 --> 00:16:47,508
Ah, verde, 2-1-6.
270
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
Papeleta verde, 2-1-6.
271
00:16:49,259 --> 00:16:50,511
- Mierda.
- ¿La tienes?
272
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Es la mía.
273
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
- Ya tenemos ganadora.
- No.
274
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
Para el fin de semana.
Aunque no lo necesitas, seguro.
275
00:17:00,312 --> 00:17:02,105
- Muchas gracias.
- Disfrútalo.
276
00:17:02,689 --> 00:17:03,857
¿Cómo lo han sabido?
277
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Si lo hiciera un tío, ¿os imagináis?
278
00:17:07,736 --> 00:17:10,781
Oye… deberíamos tomarnos una copa.
279
00:17:11,323 --> 00:17:12,782
Cuando no veas a los nazis.
280
00:17:12,866 --> 00:17:14,284
¿Qué?
281
00:17:14,367 --> 00:17:17,746
- ¿Una copa? ¿Alcohol en un vaso?
- ¿Qué? Sí, claro.
282
00:17:17,829 --> 00:17:19,580
Sí, eso sería… Me encantaría.
283
00:17:19,665 --> 00:17:22,125
- Sería… Sí, llámame, vale.
- Vale.
284
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
¿Qué haces, Eva?
285
00:17:24,752 --> 00:17:27,172
¡Mierda! ¡Perdona! Perdón.
286
00:17:27,256 --> 00:17:29,258
Perdona. Me acaban de invitar a salir.
287
00:17:29,842 --> 00:17:31,134
Y tengo un consolador.
288
00:17:34,137 --> 00:17:36,473
Minna. Soy Becka.
289
00:17:37,224 --> 00:17:39,184
¿Hola? ¿Minna?
290
00:17:40,352 --> 00:17:42,896
Ah, pasa. Adelante.
291
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Me he dejado el tanga.
292
00:17:49,027 --> 00:17:51,071
Está al revés, pero estupendo.
293
00:17:57,536 --> 00:17:59,621
Salgo con un chico que se llama Callum.
294
00:18:00,539 --> 00:18:03,250
No te asustes,
pero solo estoy con él por el sexo.
295
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
Así empezamos George y yo.
296
00:18:05,836 --> 00:18:10,424
Él solo quería una cosa,
pero luego vio qué más tenía.
297
00:18:12,759 --> 00:18:15,888
Eres la monda.
¿Seguro que eres la madre de John Paul?
298
00:18:15,971 --> 00:18:19,600
No. Yo creo que lo bañaron en vinagre
antes de entregármelo.
299
00:18:22,603 --> 00:18:25,397
Perdona. Pero ya hemos terminado.
300
00:18:33,488 --> 00:18:36,950
Es toda la colección de George.
George es mi marido.
301
00:18:37,034 --> 00:18:38,535
No tardará en volver.
302
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
¿Cómo conoció George
a una chica tan guapa como tú?
303
00:18:46,460 --> 00:18:47,878
Me lanzó un pájaro muerto.
304
00:18:48,545 --> 00:18:51,507
¿En serio? Qué interesante.
305
00:18:51,590 --> 00:18:52,841
Llamó mi atención.
306
00:18:54,551 --> 00:18:55,552
Qué raro.
307
00:18:56,178 --> 00:18:58,430
El amor te hace hacer cosas raras.
308
00:19:00,015 --> 00:19:02,309
¿Por qué meterle
el dedo en el culo a alguien?
309
00:19:02,392 --> 00:19:05,604
Vaya, no te merecía.
310
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
Son todos unos cabrones, ¿eh?
311
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
No, cariño, qué va.
312
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Pero te acaba de dejar. Te ha abandonado.
313
00:19:16,698 --> 00:19:20,536
No, eso no fue lo que pasó.
Volverá muy pronto.
314
00:19:24,122 --> 00:19:25,332
Hola.
315
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Blanaid tiene un castillo hinchable.
316
00:19:28,877 --> 00:19:31,380
No trajiste la cesta, Ursula. ¿Ursula?
317
00:19:32,422 --> 00:19:33,465
- Pasadlo bien.
- ¡Adiós!
318
00:19:33,549 --> 00:19:34,925
Te traeré un cubo de huevos.
319
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
- ¿No pasáis?
- Ah, no.
320
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
El conejo de Pascua
os lo dejo a ti y a las chicas.
321
00:19:40,514 --> 00:19:43,433
Hay que contentar a la parienta.
Si no, a saber qué hace.
322
00:19:43,517 --> 00:19:45,936
Ya te digo.
Aunque esta es muy difícil de contentar.
323
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Luego te lo compensa.
324
00:19:51,775 --> 00:19:53,068
- Hasta luego.
- Chao.
325
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Nos vemos.
326
00:20:00,033 --> 00:20:01,827
¿Has cortado con tu follamigo?
327
00:20:03,036 --> 00:20:04,788
Urs. Vente.
328
00:20:04,872 --> 00:20:06,373
- Ya voy.
- Déjalo.
329
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
O se lo digo a Donal. Va en serio.
330
00:20:08,750 --> 00:20:10,961
Ya se ha acabado, ¿vale?
331
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
Se acabó.
332
00:20:15,716 --> 00:20:18,468
Bueno, en ese caso, puedes pasar.
333
00:20:22,472 --> 00:20:24,183
Hola, enano.
334
00:20:24,683 --> 00:20:26,268
Ven con papá, Oscar.
335
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Hola.
336
00:20:32,983 --> 00:20:34,401
¿Necesitan algo más?
337
00:20:34,484 --> 00:20:35,986
Pues sí.
338
00:20:36,069 --> 00:20:39,198
Su cuñado dio parte
de un accidente de coche
339
00:20:39,281 --> 00:20:41,158
en el Hotel Marker hace cuatro meses.
340
00:20:41,909 --> 00:20:45,287
Si no me equivoco,
se vio involucrada en ese accidente.
341
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Sí. Sí, cierto.
342
00:20:49,833 --> 00:20:51,627
Fue un pequeño choque de nada.
343
00:20:51,710 --> 00:20:53,462
¿Qué hacían en el hotel?
344
00:20:53,545 --> 00:20:54,796
Pues…
345
00:20:54,880 --> 00:21:00,177
Yo fui a comer
con un amigo de hace años y…
346
00:21:01,428 --> 00:21:03,889
No sé lo que… No sé qué haría JP.
347
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
¿Quién era ese amigo?
348
00:21:08,018 --> 00:21:09,853
No creo que sea asunto suyo.
349
00:21:09,937 --> 00:21:11,271
Ya lo sé. Perdón.
350
00:21:11,355 --> 00:21:14,566
No vi su nombre
en el libro de reservas, por eso.
351
00:21:14,650 --> 00:21:16,652
Porque no hice ninguna reserva.
352
00:21:17,611 --> 00:21:19,613
Entré sin más.
353
00:21:21,114 --> 00:21:22,658
Siempre es más divertido no planear.
354
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
Yo soy igual.
355
00:21:24,952 --> 00:21:26,995
Aunque a veces te llevas decepciones.
356
00:21:27,079 --> 00:21:30,457
Hoy tengo mucho que hacer,
si quieren saber algo más…
357
00:21:30,541 --> 00:21:33,335
Sí. ¿Puedo ir un momento al baño?
358
00:21:34,878 --> 00:21:36,713
Arriba, segunda puerta a la izquierda.
359
00:21:39,466 --> 00:21:41,301
No sé si habrán tirado de la cadena.
360
00:21:52,980 --> 00:21:54,022
¿Sí?
361
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
- Hola.
- Sin problema.
362
00:21:57,025 --> 00:21:59,319
¿Qué? ¿Por qué estás rara?
363
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
- Vale.
- ¿Los del seguro?
364
00:22:01,113 --> 00:22:03,532
- Sí, está… Todo genial.
- Te dije que te tocaba.
365
00:22:03,615 --> 00:22:06,243
- Mierda. ¿Siguen ahí?
- Todo genial.
366
00:22:06,326 --> 00:22:09,204
- No te asustes… Sí.
- Luego te llamo.
367
00:22:09,288 --> 00:22:11,373
¿Hola? Mierda.
368
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
¿Lo ha oído?
369
00:22:19,882 --> 00:22:21,550
- ¿Perdón?
- Nada.
370
00:22:53,707 --> 00:22:54,791
Por fin.
371
00:22:54,875 --> 00:22:57,044
- No la molestamos más.
- Mejor.
372
00:22:57,127 --> 00:22:58,128
Sí.
373
00:23:00,923 --> 00:23:02,174
¿Sabe qué?
374
00:23:02,966 --> 00:23:06,637
Estaba debatiendo si preguntarle o no,
pero si no lo hago,
375
00:23:06,720 --> 00:23:10,390
después, seguro que… me da mucha rabia.
376
00:23:12,643 --> 00:23:14,186
¿Tenía una aventura?
377
00:23:14,728 --> 00:23:16,021
¿Con su cuñado?
378
00:23:16,897 --> 00:23:17,898
¿Cómo?
379
00:23:19,066 --> 00:23:21,026
¿Por qué me pregunta algo así?
380
00:23:21,109 --> 00:23:23,487
Pues ya sabe… es una corazonada.
381
00:23:24,530 --> 00:23:27,324
Estuvo en un hotel con él de día,
y sé que ha dicho…
382
00:23:27,407 --> 00:23:31,995
No tuve ninguna aventura con John Paul.
No la tendría nunca.
383
00:23:32,079 --> 00:23:35,582
Solo la idea de tener
algo íntimo con ese hombre es…
384
00:23:35,666 --> 00:23:36,917
¡Coño!
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,169
- Ah, hola.
- Hola.
386
00:23:39,253 --> 00:23:40,254
Buenas.
387
00:23:40,754 --> 00:23:43,465
Estos señores son…
388
00:23:43,549 --> 00:23:48,136
Llevan lo de John Paul…
La póliza de seguro de Grace.
389
00:23:48,846 --> 00:23:50,138
Vale. Pues encantado.
390
00:24:01,900 --> 00:24:03,235
Nos vamos ya.
391
00:24:14,997 --> 00:24:16,915
No le caía bien su cuñado.
392
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Ya te digo.
393
00:24:18,709 --> 00:24:21,545
Bueno, nos quedan dos hermanas.
394
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Seguiremos meneando el árbol
a ver qué más manzanas podridas caen.
395
00:24:30,721 --> 00:24:32,764
Capullo. ¿Quién hace eso?
396
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
- ¿Quién hace eso?
- Tranquilo.
397
00:24:43,775 --> 00:24:45,569
¿Dónde vas? ¿Tomamos una pinta?
398
00:24:45,652 --> 00:24:47,738
Tengo planes, gracias.
399
00:24:47,821 --> 00:24:49,865
Pero pásalo bien con tu bolsa de basura.
400
00:24:52,326 --> 00:24:54,203
Necesito que me lleves.
401
00:24:56,413 --> 00:24:57,497
Lo sabía.
402
00:25:02,169 --> 00:25:06,006
"La oronja mortal es responsable
de muchos envenenamientos letales.
403
00:25:06,924 --> 00:25:10,219
La extracción de toxinas
se hace por cultivo líquido".
404
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
No sé ni lo que significa.
405
00:25:12,095 --> 00:25:15,516
"El elemento tóxico principal
es la amanitina,
406
00:25:15,599 --> 00:25:19,019
que produce un fallo hepático y renal
que puede ser mortal".
407
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
- Puede.
- Lo será.
408
00:25:21,355 --> 00:25:23,357
Si extraemos suficiente,
409
00:25:23,440 --> 00:25:25,275
una de estas cositas te matará.
410
00:25:25,776 --> 00:25:28,070
Vale, pero ¿cómo lo hacemos?
411
00:25:31,532 --> 00:25:32,824
¿Son de la biblioteca?
412
00:25:33,909 --> 00:25:35,827
¿Sabes que quedarán registrados?
413
00:25:35,911 --> 00:25:37,955
No, qué va. Los robé.
414
00:25:38,038 --> 00:25:40,791
¿Has robado libros de la biblioteca?
415
00:25:40,874 --> 00:25:42,793
Tranquila, los voy a devolver.
416
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Recoge todo esto.
417
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
¡Urs! Hola.
418
00:25:54,555 --> 00:25:56,932
- Perdona. ¿Tienes un minuto?
- ¿Qué pasa?
419
00:25:57,015 --> 00:26:00,060
Sí, claro. Pasa.
420
00:26:02,271 --> 00:26:04,523
Es más que una aventura.
421
00:26:05,482 --> 00:26:06,859
¿Lo sabe Donal?
422
00:26:10,612 --> 00:26:12,656
- No quiero hacerle daño.
- Ya.
423
00:26:14,408 --> 00:26:15,701
No quiero perder a los niños.
424
00:26:15,784 --> 00:26:17,411
No los vas a perder.
425
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Solo…
426
00:26:20,038 --> 00:26:21,081
¿Cuánto hace de esto?
427
00:26:21,164 --> 00:26:22,833
Más de un año.
428
00:26:23,750 --> 00:26:25,127
¿Por qué me lo cuentas ahora?
429
00:26:27,421 --> 00:26:29,131
Ese capullo, Eva.
430
00:26:30,424 --> 00:26:32,134
Se enteró. Me siguió.
431
00:26:33,635 --> 00:26:35,095
Joder. ¿Qué dices?
432
00:26:35,179 --> 00:26:37,222
Si no lo dejo, se lo contará a Donal.
433
00:26:37,306 --> 00:26:40,100
Y lo he intentado.
De verdad que lo he intentado.
434
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
Me odio.
435
00:26:44,313 --> 00:26:46,273
Miento y engaño.
436
00:26:46,356 --> 00:26:48,567
No. Ven aquí, tranquila. Calla.
437
00:26:50,903 --> 00:26:53,614
Me siento como antes cuando… estoy con él.
438
00:26:54,865 --> 00:26:56,116
Me siento joven.
439
00:26:56,992 --> 00:27:00,204
La parte de mí que ha vivido
sonámbula durante años…
440
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
ha vuelto a despertar.
441
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
- Vaya.
- No me jodas.
442
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
- Joder, Bibi.
- Perdón. Vale.
443
00:27:05,375 --> 00:27:08,045
Primero, voy a vomitar. Eres patética.
444
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
Y segundo, hay otra opción.
445
00:27:10,881 --> 00:27:12,591
- Cállate.
- ¿Por? La necesitamos.
446
00:27:12,674 --> 00:27:14,259
- Cállate, Bibi.
- ¿De qué habla?
447
00:27:14,343 --> 00:27:17,137
La segunda opción es
acabar con esto de una vez.
448
00:27:18,096 --> 00:27:19,264
Deshacernos de él.
449
00:27:19,848 --> 00:27:21,892
¿Qué? ¿A qué te refieres?
450
00:27:21,975 --> 00:27:23,393
Me cago en la puta.
451
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Espera.
452
00:27:25,395 --> 00:27:27,940
Será solo darle
un empujón a la naturaleza.
453
00:27:33,570 --> 00:27:35,948
- ¿Se os ha ido la cabeza?
- Eh…
454
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Sí. No lo sé. Puede ser.
455
00:27:38,575 --> 00:27:41,578
No. Lo siento. No vais a meterme en esto.
456
00:27:41,662 --> 00:27:42,996
Ni de puta coña.
457
00:27:46,667 --> 00:27:47,960
¿Soy…? ¿Soy culpable?
458
00:27:49,086 --> 00:27:52,631
Porque ya me lo habéis contado…
No podéis hacerlo.
459
00:27:52,714 --> 00:27:56,635
Vais a acabar, y yo también,
en la cárcel o algo peor.
460
00:27:56,718 --> 00:27:58,929
Lo envenenaremos con o sin tu permiso,
461
00:27:59,012 --> 00:28:00,514
y no nos dejaremos pillar.
462
00:28:00,597 --> 00:28:03,684
¿Y cómo pensáis hacerlo exactamente?
463
00:28:05,602 --> 00:28:06,645
Oronja mortal.
464
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
¿Estáis locas?
465
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
¿Y qué pasa con Blanaid?
466
00:28:13,527 --> 00:28:14,987
¿Y qué pasa con Grace?
467
00:28:15,070 --> 00:28:18,198
Lo haremos el día que come hígado.
Solo lo come ese mamón.
468
00:28:18,282 --> 00:28:21,201
Por eso necesitamos tu ayuda.
No sabemos extraer el veneno.
469
00:28:21,285 --> 00:28:25,914
Los primeros síntomas de envenenamiento
por oronja son vómitos y diarrea.
470
00:28:26,874 --> 00:28:29,209
Irá a Urgencias, le harán pruebas,
471
00:28:29,293 --> 00:28:32,212
encontrarán amanitina en sangre
y llamarán a la policía.
472
00:28:32,296 --> 00:28:34,590
Luego, cuando muera
tres o cinco días más tarde,
473
00:28:34,673 --> 00:28:36,884
buscarán a las idiotas que lo envenenaron.
474
00:28:36,967 --> 00:28:41,471
¿Ves? Por eso necesitamos tu ayuda.
¿Qué nos recomendarías entonces?
475
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Urs, no…
476
00:28:45,434 --> 00:28:47,936
Genial. Estupendo.
477
00:29:09,208 --> 00:29:11,668
Me voy al turno de noche, Urs.
478
00:29:11,752 --> 00:29:13,253
Pásalo bien en casa de Eva.
479
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Hola.
480
00:29:27,100 --> 00:29:30,229
- ¿Tienes abrebotellas?
- No, la compré yo. Es de rosca.
481
00:29:30,312 --> 00:29:31,313
Pija.
482
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Zorra.
483
00:29:35,317 --> 00:29:37,569
¿Qué? Me ha criticado ella.
484
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
¡Eh! Miraré la próxima vez. ¿Vale? Cógelo.
485
00:29:52,376 --> 00:29:53,544
Ayuda.
486
00:29:56,797 --> 00:29:58,924
- Hola.
- Hola. No esperaba…
487
00:29:59,007 --> 00:30:01,134
Tarta de merengue y limón.
Lleva base de galleta,
488
00:30:01,218 --> 00:30:03,136
no pude ponerle hojaldre.
489
00:30:03,220 --> 00:30:05,389
Hace las mejores tartas.
Con o sin hojaldre.
490
00:30:05,472 --> 00:30:07,057
¿Te importa? Te llamé.
491
00:30:07,140 --> 00:30:09,309
No, qué va. Es que no sueles…
492
00:30:09,393 --> 00:30:10,602
Fue idea de John Paul.
493
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Hola.
494
00:30:14,314 --> 00:30:16,692
Se le dará mejor. Lo hacemos.
495
00:30:17,734 --> 00:30:18,902
Ah, ¿no está Donal?
496
00:30:19,570 --> 00:30:20,571
Está trabajando.
497
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Ah. Qué pena.
Pobre Donal, siempre se pierde lo mejor.
498
00:30:24,575 --> 00:30:26,201
Sí.
499
00:30:26,285 --> 00:30:27,286
A ver.
500
00:30:33,584 --> 00:30:35,169
- ¿Cordero?
- Ya tengo.
501
00:30:35,252 --> 00:30:37,087
¿Cuándo arreglarán la cabaña, JP?
502
00:30:37,171 --> 00:30:40,424
Los del seguro está poniendo pegas,
pero pagarán.
503
00:30:40,507 --> 00:30:44,720
Son perros de caza muy suspicaces.
Mami está muy disgustada.
504
00:30:44,803 --> 00:30:47,181
Bueno… tenía dos álbumes de fotos.
505
00:30:47,264 --> 00:30:49,391
Ay, Dios. Lo siento, Grace.
506
00:30:49,474 --> 00:30:53,187
Sí, fotos de vacaciones de Blanaid
cuando era pequeña
507
00:30:53,270 --> 00:30:56,023
y otras que no recuerdo,
pero eran insustituibles.
508
00:30:56,106 --> 00:30:57,316
Y mi Rolex,
509
00:30:57,399 --> 00:30:59,818
el equipo de música y la tele gigante.
510
00:30:59,902 --> 00:31:03,530
Ahora hace como si nada,
pero se asustó mucho.
511
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
Menos mal que no estaba allí.
512
00:31:06,408 --> 00:31:09,077
Grace, menos mal
que no estabais Blanaid y tú.
513
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
No puedo ni pensarlo.
514
00:31:11,663 --> 00:31:13,832
Sí. Estábamos en el concierto…
515
00:31:16,043 --> 00:31:17,961
¿Pasas las judías verdes?
516
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
¿Más salsa?
517
00:31:21,590 --> 00:31:22,716
No.
518
00:31:24,551 --> 00:31:28,055
Yo sí quiero. Gracias.
519
00:31:30,140 --> 00:31:31,934
- Es de menta.
- No te gustará.
520
00:31:33,894 --> 00:31:34,895
¿Qué lleva?
521
00:31:34,978 --> 00:31:36,605
¡Ursula!
522
00:31:36,688 --> 00:31:37,731
¿Lo vas a hacer?
523
00:31:37,814 --> 00:31:38,941
- ¡Va!
- ¿Por?
524
00:31:39,024 --> 00:31:41,235
- ¡No!
- ¡Becka!
525
00:31:41,318 --> 00:31:43,695
¿Por qué tenemos que hacerlo?
526
00:31:43,779 --> 00:31:45,405
¿Qué diría papá si no?
527
00:31:45,489 --> 00:31:47,407
Diría…
528
00:31:48,575 --> 00:31:50,494
"Este país
529
00:31:50,577 --> 00:31:56,291
se convirtió en república libre
un domingo de Pascua de 1916.
530
00:31:56,375 --> 00:31:57,751
¡Recita el poema, niña!".
531
00:31:59,127 --> 00:32:00,212
Ya estás borracha.
532
00:32:02,130 --> 00:32:05,300
"Sabíamos lo suficiente para…".
No me acuerdo.
533
00:32:05,384 --> 00:32:07,761
Se me ha olvidado. Lo siento.
534
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
- Te lo sabes.
- Vale.
535
00:32:11,348 --> 00:32:13,559
"Conocemos su sueño,
basta saber que soñaron".
536
00:32:13,642 --> 00:32:15,769
No os riais. "Y murieron".
537
00:32:15,853 --> 00:32:17,813
- ¡Sigue!
- Ah. Me toca.
538
00:32:17,896 --> 00:32:23,193
"¿Qué importa si un amor sin tasa
hasta la muerte los enajenó?".
539
00:32:23,277 --> 00:32:24,611
¡Urs!
540
00:32:24,695 --> 00:32:27,656
- Sigue.
- "Escribiré en rima…".
541
00:32:27,739 --> 00:32:29,366
"MacDonagh y MacBride".
542
00:32:29,449 --> 00:32:31,201
¡Sí! Se lo sabe.
543
00:32:31,285 --> 00:32:33,787
¡Venga! Seguid.
544
00:32:33,871 --> 00:32:35,330
"Y…".
545
00:32:35,414 --> 00:32:36,874
- Y…
- "¡Connolly!".
546
00:32:36,957 --> 00:32:38,584
- ¡Bien!
- Y…
547
00:32:38,667 --> 00:32:40,294
Mírala, qué feliz.
548
00:32:40,377 --> 00:32:42,087
Y…
549
00:32:42,171 --> 00:32:43,714
- Y…
- "Y…".
550
00:32:43,797 --> 00:32:44,631
"Pearse".
551
00:32:44,715 --> 00:32:45,716
¡Bien!
552
00:32:45,799 --> 00:32:47,926
BEN: PIENSO EN TUS PIERNAS.
QUÉ GANAS DE TOCARTE.
553
00:32:48,010 --> 00:32:50,387
"Ahora, dondequiera que haya verde.
554
00:32:50,470 --> 00:32:52,347
- Habrán cambiado…
- Cambiado…
555
00:32:52,431 --> 00:32:55,184
- Venga. Habrán cambiado…
- Habrán cambiado…
556
00:32:55,267 --> 00:32:59,646
"Una terrible belleza ha nacido".
557
00:32:59,730 --> 00:33:00,731
¡Venga!
558
00:33:10,157 --> 00:33:12,951
- ¿Mami?
- Ah, lo siento.
559
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
- ¿Mucho ruido?
- Como un tren en mi cabeza.
560
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
Un tren en tu cabeza. Lo siento.
561
00:33:17,998 --> 00:33:19,458
Perdona, Michael.
562
00:33:20,626 --> 00:33:23,462
Esto parece una reunión del IRA.
563
00:33:24,213 --> 00:33:26,089
Qué horror.
564
00:33:26,173 --> 00:33:27,841
Pero tenemos voces bonitas, ¿no?
565
00:33:27,925 --> 00:33:30,177
- Sí, mamás ruidosas.
- ¿Mamás ruidosas?
566
00:33:31,553 --> 00:33:33,138
Mamás beodas.
567
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
No todas.
568
00:33:35,390 --> 00:33:37,226
- ¿Queda carne, Mami?
- Me voy.
569
00:33:37,309 --> 00:33:39,061
Vale. Coged.
570
00:33:40,187 --> 00:33:42,147
No… No quiero papeles en el jardín.
571
00:33:42,898 --> 00:33:44,274
¿Queréis más?
572
00:33:45,984 --> 00:33:48,153
- No. No.
- Voy a darte…
573
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
Sí, es Pascua. Me encanta cómo haces…
574
00:33:50,280 --> 00:33:53,951
…muchos animales. Igual una oruga.
575
00:33:54,535 --> 00:33:56,078
Perdona, me estoy meando.
576
00:33:56,161 --> 00:33:57,579
¿Quieres del que trajiste?
577
00:33:57,663 --> 00:33:58,664
Pues…
578
00:34:02,876 --> 00:34:05,921
BEN: ESTOY CACHONDO,
NECESITO VERTE, MÁNDAME UNA FOTO
579
00:34:07,965 --> 00:34:10,259
- ¿En serio?
- Sí. Os lo recomiendo.
580
00:34:13,011 --> 00:34:18,225
Creo que costó 12 euros.
581
00:34:38,996 --> 00:34:40,289
Dios, qué guarrada.
582
00:34:54,428 --> 00:34:57,848
ESTE COÑO ES TUYO
583
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
¿Sí?
584
00:35:07,983 --> 00:35:09,776
¡Sí! Ya va.
585
00:35:14,114 --> 00:35:15,449
Perdón, es que me meaba.
586
00:35:15,532 --> 00:35:18,368
Y todavía no has tenido hijos.
587
00:35:21,622 --> 00:35:23,415
- Por la familia.
- Por ti.
588
00:35:23,498 --> 00:35:25,751
Por tenerte aquí en Pascua.
589
00:35:25,834 --> 00:35:29,379
- Me encanta veros juntas…
- Ah, sí. Sí.
590
00:35:30,464 --> 00:35:33,759
Sí. Pero incluso… con los niños.
591
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
Se llevan de maravilla.
592
00:35:42,601 --> 00:35:44,061
Muy bien.
593
00:35:44,144 --> 00:35:46,855
¿Quién quiere flan de Pascua hecho por mí?
594
00:35:46,939 --> 00:35:49,024
- Yo no.
- A mí me encanta.
595
00:35:49,107 --> 00:35:52,528
¿Nos ofreces el flan
mientras te subes la bragueta?
596
00:35:52,611 --> 00:35:55,906
¿Te has lavado las manos, so guarra?
597
00:35:55,989 --> 00:35:57,491
¡Sí me las he lavado!
598
00:35:57,574 --> 00:36:00,744
ME ENCANTA LA FOTO.
GENIAL. NO PUEDO HABLAR. REUNIÓN FAMILIAR
599
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
- Con forma de cruz.
- Sí.
600
00:36:03,080 --> 00:36:05,958
¿Por qué nos obliga a comer flan?
601
00:36:07,835 --> 00:36:09,545
Ese chiste lo tenía guardado.
602
00:36:11,046 --> 00:36:13,257
Toda la vida. Me alegro.
603
00:36:13,340 --> 00:36:14,550
Venga ya.
604
00:36:19,972 --> 00:36:21,974
BEN
SE TE HA CAÍDO LA SERVILLETA
605
00:36:22,057 --> 00:36:24,351
¿Cuánto durará? Hasta…
606
00:36:24,434 --> 00:36:26,687
Durará seis meses.
607
00:36:27,187 --> 00:36:29,731
Me apunto. Me encanta cómo nunca hay…
608
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
Venga, Bibi.
609
00:37:09,730 --> 00:37:13,859
FELIZ PASCUA. SE LAS HE MANDADO
A TU MARIDO. POBRE DONAL.
610
00:37:23,452 --> 00:37:25,787
Te dije que habría huevos
y no tenemos cesta.
611
00:37:25,871 --> 00:37:27,831
- Molly, coge el abrigo.
- ¿Por?
612
00:37:27,915 --> 00:37:29,124
Nos vamos. Lo siento, ¿vale?
613
00:37:29,208 --> 00:37:31,001
Nos vamos. Coged los abrigos.
614
00:37:31,084 --> 00:37:33,795
Vaya cara de disgusto. Prueba el flan.
615
00:37:33,879 --> 00:37:34,963
¿Adónde vas?
616
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
- Lo siento, tenemos que irnos.
- ¿Urs?
617
00:37:36,882 --> 00:37:38,383
Coged todo y subid al coche.
618
00:37:38,467 --> 00:37:40,469
¡Urs! ¡Urs, espera!
619
00:37:40,552 --> 00:37:42,721
- Nos vamos.
- Urs. Molly. Esperad.
620
00:37:42,804 --> 00:37:45,682
- Subid. Venga. Cierra la puerta.
- Dios. ¿Te importa…? ¡Urs!
621
00:37:45,766 --> 00:37:46,934
Te explico lo de la cabaña.
622
00:37:47,017 --> 00:37:48,644
- ¿Qué?
- ¿Podemos hablar?
623
00:37:48,727 --> 00:37:50,646
No, no es eso. No es nada. Gracias.
624
00:37:50,729 --> 00:37:52,523
Es que ha vuelto Donal a casa.
625
00:37:52,606 --> 00:37:55,400
Le encanta la Pascua
y quiero que estemos en casa.
626
00:37:55,484 --> 00:37:57,319
- ¿Qué dices?
- Cierra la puerta.
627
00:37:58,278 --> 00:38:01,240
Llámame… Llámame cuando… Madre mía.
628
00:38:01,323 --> 00:38:02,574
Toma…
629
00:38:05,285 --> 00:38:06,662
¡Conduce con cuidado!
630
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
LLAMANDO…
DONAL
631
00:38:11,166 --> 00:38:17,130
Cógelo, venga. Venga, por favor.
Cógelo. Donal. ¡Venga, cógelo!
632
00:38:17,923 --> 00:38:18,799
NÚMERO NO DISPONIBLE
633
00:38:18,882 --> 00:38:20,425
¿Qué pasa, mamá? ¡Mamá!
634
00:38:20,509 --> 00:38:21,593
¡Nada!
635
00:38:21,677 --> 00:38:23,554
¡Quiero flan!
636
00:38:23,637 --> 00:38:25,013
Cógelo. Venga.
637
00:38:25,097 --> 00:38:27,099
Tía Becka tenía un huevo para mí.
638
00:38:27,182 --> 00:38:28,725
- ¿Por qué nos fuimos?
- Cógelo.
639
00:38:28,809 --> 00:38:30,978
Y Michael quiere flan, Ursula.
640
00:38:31,061 --> 00:38:33,105
Sí, tenemos que ir a ver a papá.
Es urgente.
641
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
Ponle estos cascos a tu hermano, Molly, y…
642
00:38:35,691 --> 00:38:39,570
¡Joder! ¡Me cago en todo!
643
00:38:41,405 --> 00:38:43,115
Me cago en todo.
644
00:38:43,198 --> 00:38:45,492
Me cago en todo.
645
00:38:45,576 --> 00:38:47,661
Me cago en todo.
646
00:38:47,744 --> 00:38:50,956
- Me cago en…
- ¡Me cago en todo!
647
00:38:51,039 --> 00:38:52,791
Me cago en todo.
648
00:38:52,875 --> 00:38:55,752
- Me cago en todo.
- ¡Me cago en todo!
649
00:38:55,836 --> 00:38:58,380
- ¡Me cago en todo!
- ¡Me cago en todo!
650
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
Quedaos aquí.
651
00:39:09,558 --> 00:39:11,310
Molly, quedas al mando.
652
00:39:11,393 --> 00:39:13,520
- No quiero.
- ¡Molly, por favor!
653
00:39:13,604 --> 00:39:15,856
La señora Murphy
dice que tengo que consentir,
654
00:39:15,939 --> 00:39:17,232
¡y no consiento!
655
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
¡Me trae sin cuidado!
656
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
- Seguidla. Vamos.
- Ya voy.
657
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
¿Por qué me seguís? Volved al coche.
658
00:39:31,580 --> 00:39:33,081
¡Me cago en todo!
659
00:39:37,586 --> 00:39:39,046
- Ursula.
- ¡Hola!
660
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
Perdón. Gracias.
661
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
Perdón.
662
00:39:46,345 --> 00:39:47,429
¡Perdón!
663
00:39:49,139 --> 00:39:52,100
- ¡No!
- ¡No! ¡Déjalos, no los recojas, venga!
664
00:39:56,605 --> 00:39:59,274
- Hola, Ursula.
- ¡Hola! Sí.
665
00:39:59,358 --> 00:40:01,527
- ¿El PIN de papá?
- No puedo decírtelo.
666
00:40:01,610 --> 00:40:04,363
¡Molly! Te dejo hacerte el piercing.
667
00:40:04,446 --> 00:40:05,989
Dos, 4-7-6-6-6.
668
00:40:07,032 --> 00:40:07,866
INTRODUCE EL PIN
669
00:40:07,950 --> 00:40:10,160
Eso es robar información privada, Ursula.
670
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
¡No me llames Ursula!
671
00:40:15,999 --> 00:40:18,460
SI NECESITAS HABLAR,
NOS TOMAMOS UNA COPA…
672
00:40:20,170 --> 00:40:22,714
SIENTO HABÉRTELO CONTADO
CREÍ QUE NECESITABAS SABERLO.
673
00:40:23,340 --> 00:40:25,884
ES DURO DE ASUMIR,
PERO MEJOR SABER LA VERDAD.
674
00:40:26,885 --> 00:40:28,804
- Hola. ¿Todo bien?
- Hola.
675
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
- Sí…
- Mamá dijo que…
676
00:40:30,556 --> 00:40:33,392
Hemos venido a traerte esto, porque
677
00:40:33,475 --> 00:40:35,435
hoy echamos de menos a papá, ¿a que sí?
678
00:40:35,519 --> 00:40:38,480
Y sabemos que te encantan…
…Pascua, así que…
679
00:40:41,275 --> 00:40:42,734
Te quiero.
680
00:40:44,319 --> 00:40:45,571
Ah, genial.
681
00:40:52,327 --> 00:40:53,662
UN SOLO USO
682
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
Metildigoxina.
Inyección de 300 miligramos en el hígado.
683
00:40:56,415 --> 00:40:58,292
Le causará arritmia cardiaca mortal.
684
00:40:59,126 --> 00:41:00,127
Pensaba que…
685
00:41:00,210 --> 00:41:03,338
Ningún médico sospechará
de un infarto a su edad.
686
00:41:06,967 --> 00:41:09,636
Y rápido, antes de que cambie de idea.
687
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
¡Gracias!
688
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
INYECCIÓN DE METILDIGOXINA
689
00:41:30,324 --> 00:41:32,784
- Venga, cógelo.
- ¿Thomas?
690
00:41:32,868 --> 00:41:33,869
¿Sí?
691
00:41:33,952 --> 00:41:35,454
- ¿Sí?
- ¡Mierda!
692
00:41:35,537 --> 00:41:36,580
¿Perdón?
693
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
Nada. Lo siento. Deme un segundo.
694
00:41:38,916 --> 00:41:41,084
- ¿Todo bien?
- ¡Tengo que mear!
695
00:41:41,835 --> 00:41:43,962
Claro. Dame… dos minutos. Dos minutos.
696
00:41:44,046 --> 00:41:45,464
- Perdón.
- ¿Quién es?
697
00:41:45,547 --> 00:41:47,174
Mire, usted no me conoce.
698
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
Le dejé varios mensajes.
Soy Thomas Claffin.
699
00:41:52,596 --> 00:41:53,972
El del post mortem.
700
00:41:54,056 --> 00:41:58,227
Sí, el peor superhéroe del mundo.
Aunque la verdad…
701
00:41:58,310 --> 00:42:00,354
Thomas, me voy a mear en la cama.
702
00:42:00,437 --> 00:42:01,438
¿Qué quiere?
703
00:42:01,522 --> 00:42:04,900
Soy amigo de Malcolm Hill.
Él me dio su número y…
704
00:42:05,609 --> 00:42:08,654
Siento molestarlo por la tarde.
Espero no interrumpir nada.
705
00:42:08,737 --> 00:42:10,739
Estoy en el escenario de un crimen…
706
00:42:11,782 --> 00:42:13,408
investigando.
707
00:42:14,117 --> 00:42:15,160
¡Thomas!
708
00:42:15,244 --> 00:42:18,288
Mierda. Normalmente lo dejaría en paz
709
00:42:18,372 --> 00:42:20,374
como una persona normal,
pero estamos en apuros.
710
00:42:20,457 --> 00:42:25,420
Nadie ha pedido un post mortem,
señor Claffin, aparte de usted.
711
00:42:25,504 --> 00:42:27,923
Ni las autoridades, ni la familia, ni la…
712
00:42:28,006 --> 00:42:30,008
No, tengo permiso de la viuda.
713
00:42:30,092 --> 00:42:32,511
La madre que me parió.
714
00:42:32,594 --> 00:42:36,306
¿Qué dice, inspector?
¿Le contamos lo que tenemos?
715
00:42:38,058 --> 00:42:39,226
Vale, sí. Mire.
716
00:42:39,309 --> 00:42:41,687
Llame a la oficina por la mañana
y pida una cita.
717
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
Muchas, muchas gracias, inspector.
718
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
¡Me meo en la cama!
719
00:42:45,774 --> 00:42:46,942
¡Ya voy!
720
00:42:47,025 --> 00:42:49,611
Perdone, le gritaba a mi mujer.
Está embarazada.
721
00:42:51,947 --> 00:42:53,323
¿Hola?
722
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
¡Demasiado tarde!
723
00:43:03,625 --> 00:43:05,252
¡Eh, pervertido!
724
00:43:11,341 --> 00:43:12,467
Hola.
725
00:43:12,551 --> 00:43:13,552
Hola.
726
00:43:17,723 --> 00:43:18,724
Qué bien.
727
00:43:18,807 --> 00:43:19,808
Sí.
728
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Ya está. Estamos en paz.
729
00:43:25,814 --> 00:43:28,817
Nadie debe nada a nadie,
ahora que estamos en paz.
730
00:43:33,071 --> 00:43:34,656
Ah… Es por aquí.
731
00:43:37,784 --> 00:43:39,453
¿Por qué tenía que venir de sport?
732
00:43:39,536 --> 00:43:42,414
Bueno, da igual, porque no lo has hecho.
733
00:43:47,085 --> 00:43:48,337
Buena.
734
00:43:51,131 --> 00:43:53,217
Muy bien.
735
00:43:54,426 --> 00:43:55,511
Te alaban, ¿eh?
736
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
Sí. Naill, al menos.
737
00:44:01,225 --> 00:44:02,601
¿Vas a probar?
738
00:44:16,907 --> 00:44:18,492
No le has puesto ganas.
739
00:44:19,117 --> 00:44:23,163
Tampoco tengo claro por qué me traes aquí
en nuestra primera cita.
740
00:44:24,915 --> 00:44:27,584
Cuesta saber qué hacer
con una chica como tú.
741
00:44:28,544 --> 00:44:30,629
Es mucho más fácil de lo que crees.
742
00:44:33,715 --> 00:44:35,551
Ven, te voy a enseñar.
743
00:44:44,268 --> 00:44:47,104
Tienes que flexionar las rodillas.
744
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
No te vi hacer eso con Cian.
745
00:44:53,026 --> 00:44:54,027
¿Quién es Cian?
746
00:44:54,111 --> 00:44:56,446
Un amigo
con el que solía jugar a la petanca.
747
00:44:56,530 --> 00:44:58,031
Se largó con su novia.
748
00:44:58,115 --> 00:44:59,700
¡Cállate, Naill!
749
00:45:01,785 --> 00:45:03,161
Perdona.
750
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
¿Es verdad?
751
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
No. No, de hecho, era mi prometida.
752
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
Coño. ¿Y era tu amigo?
753
00:45:08,750 --> 00:45:11,837
Sí. Sí, también era
el cantante de mi banda.
754
00:45:13,172 --> 00:45:15,340
Le quedaban mejor los pitillo que a mí.
755
00:45:16,091 --> 00:45:19,178
Siento que perdieras a tu chica.
Y a tu amigo.
756
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
Ya, me dejó tocado un tiempo.
757
00:45:23,849 --> 00:45:24,933
¿Y ahora, qué?
758
00:45:25,517 --> 00:45:28,187
¿Ahora? Ahora estoy en guardia.
759
00:45:31,690 --> 00:45:33,525
Deberías volver a intentarlo.
760
00:46:29,206 --> 00:46:31,792
Hacía mucho
que no miraba las fotos familiares.
761
00:46:31,875 --> 00:46:35,254
Pensé que me disgustaría, pero me alegra.
762
00:46:35,337 --> 00:46:36,964
- Cuántos recuerdos.
- Sí.
763
00:46:38,340 --> 00:46:39,716
Papá peinado de rockabilly.
764
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
¡Ya! ¿Eh?
765
00:46:41,552 --> 00:46:43,971
Dios, sus tetas puntiagudas.
766
00:46:44,054 --> 00:46:45,472
Hacían muy buena pareja.
767
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
¿Sus tetas?
768
00:46:49,560 --> 00:46:51,395
Siento que perdieras algunas fotos.
769
00:46:52,896 --> 00:46:57,067
Me hizo pensar en la que tienes
de mamá y papá en Forty Foot.
770
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Deberíamos hacer copias de esa,
771
00:46:59,027 --> 00:47:01,655
por si pasara algo, para todas.
772
00:47:01,738 --> 00:47:04,741
Qué buena idea.
¿Crees que podrán restaurarla?
773
00:47:05,325 --> 00:47:08,787
- Sí. Yo creo que sí.
- Genial. Vale, voy a buscarla.
774
00:47:08,871 --> 00:47:11,164
- Vale. Genial.
- Vuelvo ahora mismo.
775
00:47:41,695 --> 00:47:44,781
He derramado… un poco de té.
776
00:47:46,325 --> 00:47:47,326
- Toma.
- Sí, dame.
777
00:47:47,409 --> 00:47:48,827
Te doy un trapo.
778
00:47:49,870 --> 00:47:51,622
Es un detalle muy bonito.
779
00:47:51,705 --> 00:47:52,915
Sí, eso espero.
780
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
Mírate. Sin tetas.
781
00:48:01,965 --> 00:48:04,510
Es verdad que me desarrollé tarde.
782
00:48:07,346 --> 00:48:08,347
Te quiero.
783
00:48:11,225 --> 00:48:12,226
Y yo a ti.
784
00:48:59,731 --> 00:49:02,776
Hola. Estoy haciendo la cena.
¿Te puedo llamar luego?
785
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
¿Ah, sí? Es que estaba pensando en ti.
786
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
Qué mona eres.
787
00:49:07,906 --> 00:49:09,157
Sí.
788
00:49:09,241 --> 00:49:12,786
Estaba… Me estaba preguntando…
Me preguntaba qué tal estarías.
789
00:49:12,870 --> 00:49:14,830
De lujo. ¿Por qué?
790
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
No… Por nada. Es que…
791
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Cariño, tengo que dejarte,
estoy con los fuegos.
792
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
Vale. ¡Te quiero!
793
00:49:20,919 --> 00:49:22,129
Ya te llamo. Chao.
794
00:49:23,672 --> 00:49:26,425
¿Mamá? Mamá.
795
00:49:33,223 --> 00:49:34,558
Por Dios.
796
00:50:22,814 --> 00:50:24,399
Urs, no sabemos de Grace.
797
00:50:24,483 --> 00:50:25,984
Yo tampoco.
798
00:50:26,068 --> 00:50:27,819
Joder, estoy histérica.
799
00:50:27,903 --> 00:50:30,531
¿Os venís a casa? Estoy sola.
800
00:50:30,614 --> 00:50:31,615
Estamos de camino.
801
00:50:32,199 --> 00:50:33,367
Pon agua a hervir.
802
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
- Ya tendría que haber pasado, ¿no?
- Sí.
803
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Mierda.
804
00:50:50,676 --> 00:50:52,427
Puedo… No puedo cogerlo.
805
00:50:52,511 --> 00:50:53,679
No, no puedo. No.
806
00:50:54,429 --> 00:50:55,722
No, para. No jodas…
807
00:50:58,350 --> 00:50:59,351
Hola, cariño.
808
00:51:00,310 --> 00:51:02,896
Se ha muerto, Eva.
809
00:51:04,481 --> 00:51:05,649
Se ha muerto.
810
00:51:07,401 --> 00:51:10,320
Pero… Cuéntame qué ha pasado, Grace.
811
00:51:10,404 --> 00:51:14,408
No se despertó esta mañana.
Le falló el corazón mientras dormía.
812
00:51:14,491 --> 00:51:16,368
Ay, Dios.
813
00:51:17,452 --> 00:51:19,413
Bueno, por lo menos, fue…
814
00:51:19,496 --> 00:51:21,373
Qué horror.
815
00:51:21,456 --> 00:51:23,917
No dejo de pensar que…
816
00:51:24,001 --> 00:51:26,170
igual es lo mejor. Ya estaba mayor.
817
00:51:27,838 --> 00:51:30,048
Lo enterraremos en el jardín esta tarde.
818
00:51:30,132 --> 00:51:31,633
¿En el jardín?
819
00:51:31,717 --> 00:51:32,968
¿Estás con Bibi?
820
00:51:33,051 --> 00:51:35,596
Sí. Sí, perdona. Es que…
821
00:51:35,679 --> 00:51:37,055
Dios, habla de Oscar.
822
00:51:38,557 --> 00:51:40,559
Era un perro genial.
823
00:51:40,642 --> 00:51:44,605
Un alma de pura bondad.
824
00:51:44,688 --> 00:51:46,732
- Ay, no. No.
- Dios.
825
00:51:47,482 --> 00:51:49,067
Pobre Blanaid.
826
00:51:49,151 --> 00:51:50,485
Ay, Dios.
827
00:51:52,154 --> 00:51:53,614
Bueno, mira…
828
00:51:53,697 --> 00:51:55,115
No.
829
00:51:58,285 --> 00:51:59,453
Ay, Gracie.
830
00:52:05,000 --> 00:52:08,629
Sí, claro.
831
00:52:11,381 --> 00:52:13,091
Sí, tranquila.
832
00:52:28,232 --> 00:52:29,733
¿Me puedes dejar aquí?
833
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
- ¿Qué?
- ¿Me puedes parar aquí?
834
00:52:40,786 --> 00:52:43,038
¿Qué tiene esto de especial?
835
00:52:43,121 --> 00:52:44,706
Eso iba a ser mío.
836
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
La primera planta de ese edificio.
Mi primer negocio.
837
00:52:52,714 --> 00:52:53,757
Perdona.
838
00:52:56,218 --> 00:52:57,970
Me ha dado cosa verlo.
839
00:53:00,597 --> 00:53:01,682
¿Qué pasó?
840
00:53:05,018 --> 00:53:10,941
No tenía dinero y un familiar
se supone que me iba a ayudar.
841
00:53:11,942 --> 00:53:13,443
Pero me lo puso difícil.
842
00:53:16,405 --> 00:53:17,489
Perdí dinero.
843
00:53:19,408 --> 00:53:21,243
Perdí la confianza, creo.
844
00:53:22,286 --> 00:53:23,829
Tenía grandes planes.
845
00:53:24,621 --> 00:53:26,665
Ahora no sé qué ha sido de ellos.
846
00:53:35,424 --> 00:53:37,092
Los capullos del seguro
847
00:53:37,176 --> 00:53:38,927
no pararán hasta conseguir lo que quieren.
848
00:53:39,011 --> 00:53:40,012
Déjame sitio.
849
00:53:41,847 --> 00:53:44,516
Fueron al hotel donde me veía con Ben.
850
00:53:44,600 --> 00:53:45,893
Joder.
851
00:53:45,976 --> 00:53:47,811
Creen que estuve liada con John Paul.
852
00:53:49,354 --> 00:53:50,355
¿Qué tiene de gracioso?
853
00:53:52,191 --> 00:53:55,235
No es gracioso. Es una imagen terrible.
854
00:53:55,861 --> 00:53:59,156
Seguro que el pelirrojo revisó
mi armario de medicamentos.
855
00:53:59,239 --> 00:54:01,325
Más les vale no intentarlo conmigo.
856
00:54:01,408 --> 00:54:02,993
Joder, estoy estresadísima.
857
00:54:03,076 --> 00:54:04,077
¿Por qué?
858
00:54:06,163 --> 00:54:08,540
En serio, ¿qué tienen realmente?
859
00:54:09,791 --> 00:54:11,835
No tienen por qué sospechar.
860
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Tenemos que contárnoslo todo.
861
00:54:15,756 --> 00:54:18,717
¿Vale? Confirmar versiones, sin arriesgar.
862
00:54:19,760 --> 00:54:21,386
Y todo irá bien.
863
00:54:28,685 --> 00:54:30,521
Siempre que Becka no abra la boca.
864
00:54:58,173 --> 00:54:59,174
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
865
00:54:59,258 --> 00:55:00,259
DE MALIN-SARAH GOZIN
866
00:55:39,923 --> 00:55:41,925
Subtítulos: Beatriz Egocheaga
867
00:55:50,851 --> 00:55:52,853
Traducción:
Beatriz Egocheaga