1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 天啊 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 我以为我们要见那位寡妇 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 是要见 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 只是必须先和她的姐妹们聊聊 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 该死 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 见鬼 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 该死 可恶 该死 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 她们完全可以不理我们 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 你是知道的吧?我们不是警察 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 当然 我认为她们不应该理我们 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 什么?那我们为什么来? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 如果她们不回答问题 我们就不烦她们了 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 承认失败 支付理赔 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 但如果她们邀请我们进去 我们就知道她们有事隐瞒 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 那我们就对她们每一个人刨根问底 直到查个水落石出 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 抱歉打扰 托马斯克拉芬 克拉芬父子公司的 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 是 我记得你 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 请进吧 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 你介意我给这次对话录音吗? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 为什么? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 主要是为了…这样我有个底 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 行 录吧 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 做你的工作吧 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 很好 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 加维女士 你能告诉我们 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 1757318号保单提到的那晚你在哪吗? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 即威廉姆斯先生去世那晚 28 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 你能告诉我 当时我身在何处 跟理赔有什么关系吗? 29 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 我们在处理 这么大金额的赔付额时 惯例是… 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 好 没关系 我和格蕾丝在一起 31 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 我们姐妹们都在 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 -都在? -是 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 对 我们很亲密 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 我们有空就聚 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 真好 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 关系亲密的一家人 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 我直到我弟弟五岁时才第一次见到他 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 -我们别跑题啊 -这位是你弟弟? 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 -我以为他是你儿子 -不是 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 他怎么会是我儿子? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 -克拉芬父子公司啊 -不 那指的是我们的父亲 42 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 对 而且我35岁 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 我们是同父异母的兄弟 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 是吗?不会吧 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 你和投保人威廉姆斯先生是同事? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 对 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 你们关系好吗? 48 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 一般 不怎么好 我们相处不来 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 意思是? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 意思是妹夫是怎样的人 我没得选 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 好吧 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 你认为他配不上她还是… 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 抱歉 是个朋友 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 朋友 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 嗨 我是马特 请留言 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 很有诱惑力 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 你应该 给别人留点想象空间 58 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 女孩喜欢有点神秘感 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 是这样 马特 我今晚有空 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 不知道你想不想一起吃晚餐 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 对了 我是贝卡 酒吧里那个 也是车祸那个 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 我说要送你按摩的 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 该死 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 不是性感按摩 是… 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 喂?见鬼 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 好吧 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 那么AD&D生效那晚… 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 -就是意外… -是 我知道 对 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 你是否记得有什么不寻常的事? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 死者是否有反常行为? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 -你是说约翰保罗? -对 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 就说他的名字好了 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 有没有什么工作上的事 带到了你们的私生活中? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 也许是一场争吵? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 那天晚上发生了什么奇怪的事吗? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 确实有件怪事 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 没错 现在你一提我就想起来了 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 天气特别恶劣 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 我记得主路上有一棵树倒了 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 还有… 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 -继续讲 -这个嘛… 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 我们从一家中餐馆点餐 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 但20分钟后有人敲门 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 然后呢? 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 然后他送来的是一包墨西哥菜 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 来自一家中餐馆 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 一大堆墨西哥菜 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 奇怪吧? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 我觉得很奇怪 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 安全驾驶 91 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 -难怪她独自一人 -她没告诉我们多少信息 对吧? 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 告诉我们够多的了 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 无礼的评论、转移话题 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 -她有些问题不想回答 -是你 她不想回答你的问题 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 我不知道 我以为自己挺有魅力的 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 这么早就生火啊 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 是 显然杀人中年姐妹帮的教母 98 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 正在焚烧证物 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 -你还觉得这是玩笑? -不 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 但没有犯罪证据 我们应该往诈骗的方向查 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 当涉及人寿保险赔付时 谋杀就是诈骗 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 -相信我 我见过这种事 -什么时候? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 上车吧 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 -那现在怎么办? -对 我想过了 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 我们得掘出尸体 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 掘…什… 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 你说的“我们”是指你和我吗? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 不 验尸官 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 他没做尸检 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 谁知道我们会发现什么 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 指纹、针孔 也许身体里还有药物 112 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 你疯了 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 总比公司倒闭强 114 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 这是必然的 除非我们证明 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 -这个人是被谋杀的 谢谢 -被谋杀 116 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 -你干什么? -稍等 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 汤姆 怎么了? 118 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 你干什么? 119 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 证据 马修 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 搞什么? 121 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 拜拜 老爸 放学后见 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 格蕾丝 123 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 我得上班去了 差15分整点了 124 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 五秒就好 125 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 -还有两秒 -好吧 126 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 太好了 127 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 我健身后要蒸桑拿 我们8点吃饭吧 128 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 我的小腿很僵 需要湿热的蒸气 129 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 好主意 为散步做好准备 130 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 那不是散步 是15公里的全地形精英远足 131 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 顺便一提 你的姐妹没有一个人给我赞助 132 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 她们可能只是忙 133 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 帮我磨合一下这双鞋好吗? 在家里穿穿就好 134 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 还有进城的时候…去趟沙龙 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 款待一下自己 打扮一下 136 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 你觉得我需要打扮一下? 137 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 我说“需要”了吗? 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 我好像说的是“款待” 139 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 格蕾丝 说真的 别让我总得小心翼翼说话做事 140 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 怎么了? 141 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 我刚刚了解到很多关于你的事 142 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 天啊 你和我想象中完全不一样 143 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 -是吗? -是 144 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 你以为我是什么样的? 145 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 不知道 我以为你会是古典美女 像塞利娜迪翁、雪儿那样 146 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 滚开啦 147 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 塞利娜迪翁? 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 奉建筑学为神? 149 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 不 我为自己祈福 因为我迫切地希望这栋楼不要建成 150 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 我挺喜欢的 151 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 怎么?你不喜欢改变? 152 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 什么?你喜欢? 153 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 好了 我喜欢改变 154 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 我通常是喜欢我们的作品的 但这个… 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 看看吧 简直是街头的罪孽 156 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 会令我们破产的 157 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 我听说你要成为财务主管了 158 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 也许吧 159 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 我得和谁上床才能得到这样的机会啊? 160 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 -和我 -什么? 161 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 你什么意思?怎么了? 162 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 -不 我就是… -没有 我开玩笑的 163 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 我…误会 我… 164 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 杰拉德 你得和杰拉德上床 165 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 -我很高兴 -他怎么来了? 166 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 他从来不会这么早来公司 167 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 是 也许他在投诉他自己 168 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 早啊 团队 169 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 加布里埃尔 我们之前都没能聊聊 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 你还适应吗?一切还好吗? 171 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 对 很好 谢谢 172 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 但我们见过面 聊过好几次了 173 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 显然…是 当然 174 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 但无论需要我做什么 来帮你顺顺利利地融入公司 175 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 请尽管开口 176 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 -我的天 -伊娃 177 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 我刚刚宣布要竞争财务主管那个职位 178 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 当然了 杰拉德很高兴 179 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 希望你不介意我跟你来一场 小小的友好竞争 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 毕竟我是公司里知道你那些肮脏秘密的人 181 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 开个玩笑 182 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 什么? 183 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 我得回家了 必须赶在 多纳尔和孩子们回去之前 184 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 你干什么? 185 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 等等 186 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 你干什…我都说我得走了 187 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 -等等 你在我身上写字呢? -别动 188 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 好痒 好了 189 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 (这个阴部是我的) 190 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 你为什么做这么蠢的事? 191 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 不知道 192 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 也许和你在一起令我做出蠢事 193 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 -我感觉就像跑完了10公里 -我可以再来一回合 194 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 我明天能见到你吗? 195 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 对 我希望能 只要我返回时赶在… 196 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 活见鬼 是我姐夫 他是个混蛋 197 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 嗨 JP 198 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 -你离家很远啊 -是 199 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 你不介绍一下吗? 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 对 当然 这位是 是本 201 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 他是我的摄影老师 202 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 我刚上完课 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 我们都需要渠道 对吧? 这样生活才不会无聊 204 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 她表现如何? 205 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 对 她很不错 206 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 有天赋 207 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 我相信是这样的 208 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 回去上课吧 209 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 到了 又回家了 210 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 谢谢你带我去购物 伊娃姨妈 211 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 你进来吗? 212 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 -不了 我有很多事 所以… -好 拜拜 213 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 -嗨 -嗨 214 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 进来吧 215 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 拜托 216 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 见鬼 好吧 217 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 好吧 218 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 不知道这样够不够 219 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 来吧 做下蹲动作 做… 220 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 -我的天 -天啊 221 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 然后 哇 222 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 你可以的 你来跳 223 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 动作不错 224 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 又一包好东西? 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 是啊 这就是姨妈的职责 226 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 不是所有姨妈都这样 记得奥拉姨妈吗? 227 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 这么说是不是很差劲?她是不是死了? 228 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 对 伊娃 她死了 229 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 但很难记住 因为她病了太久了 230 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 然后她好了起来 231 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 然后她消失了 232 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 我本来要说 莉佐下周在都柏林演出 233 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 当布兰纳德的生日礼物吧? 234 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 -绝对不可能 -好 235 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 -嗨 -嗨 236 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 伊娃 什么风把你给吹来了? 237 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 我只是送布兰纳德回家 238 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 这样 我该走了 239 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 亲爱的 学上得如何? 240 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 光合作用小测验的分数出来了吗? 241 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 我得了96 242 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 了不起 243 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 厉害 244 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 -这一定是遗传了我的优点 -你不留下来吃晚饭了? 245 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 不了 我有很多工作… 246 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 怎么说的来着?最好的客人 是待在自己家里的客人 247 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 老妈 我们得把这个泡起来 248 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 否则污渍就洗不掉了 249 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 我都十年没推过垃圾桶了 250 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 -我说什么了吗?什么也没说 -不 只是… 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 -嘿 -嘿 252 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 回头见 小家伙 253 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 来 为什么你爸一进来你就不跳舞了? 254 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 他不喜欢我跳那种舞 255 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 什么? 256 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 对 他说那种舞看起来很骚 257 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 混蛋越来越混了 258 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 他今天推荐自己升职 我的那个升职 259 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 他这么做就是为了恶心我 但是… 260 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 我最近在想我们之前的话 261 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 什么话? 262 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 圣诞那天 在四十英尺 263 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 是 我当时醉了 比比 你得提醒我一下 264 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 关于替格蕾丝出头的话 265 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 -对 是 -还有杀掉约翰保罗 266 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 什么? 267 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 我现在只有这一个想法 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 翻来覆去地想 269 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 比比 你说什么呢? 270 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 -我们是在开玩笑 -我不是 271 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 我是 272 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 伊娃 你亲口说的 他吸干了她的活力 273 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 -他在慢慢地杀死她 -我饿了 你饿吗? 274 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 伊娃 我们不能坐视不理 他在把她拖下水 275 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 天知道 她是不会自救的 276 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 我不知道我家有什么 可能得点外卖 277 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 想想没有他的日子吧 278 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 混蛋离开了她的生活 离开了我们所有人的生活 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 我一直在想可以成功而不被发现的方法 280 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 -这比你想象得更难 -更难?什么? 281 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 -然后我看到了这个 -我不会和你同谋的 你疯了 282 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 天啊 比比 283 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 (煤气泄漏导致房屋起火) 284 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 这场火灾中死了三个人 但是一起事故 285 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 调查发现是煤气泄漏导致的 286 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 洗衣机的一个火花 287 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 请看看吧 伊娃 288 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 听着 我知道他干过什么 289 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 -要说谁有资格恨他… -这不是复仇 290 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 -我觉得连你自己都不信 -不是的 291 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 我们不能杀死自己的妹夫、姐夫 292 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 比比 我希望他死吗?当然 293 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 他是个人渣 294 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 但这不是…人生和社会的运作方式 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 明白吗?你不能就这么杀死一个人 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 这是野蛮的行径 297 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 你我不是… 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 野蛮人? 299 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 谋杀犯 300 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 我们不是谋杀犯 301 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 我们可以在威克洛动手 302 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 他很快就要去那里 参加一场愚蠢的赞助远足 303 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 -我在格蕾丝的日历上看到的 -所以呢? 304 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 所以他会住在他们的小木屋 305 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 我们在布兰纳德的坚信礼上 最后再扮演一次幸福家庭 306 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 然后接下来的周末我们就动手 307 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 你说的是要杀一个人啊 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 不是一个人 309 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 是那个人 310 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 那个恶魔 311 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 给我一个我们不该杀他的好理由 312 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 因为他是布兰纳德的父亲 313 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 我想告诉你来着 314 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 迈克尔今天问他能不能开个抖音账号 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 对 这意味着他可能已经有一个了 该死的莫莉 316 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 是 只要他别让我们跳家庭集体舞就行 317 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 这是你拍的吗? 318 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 -对 上课用的 -天啊 你拍得真好 不是吗? 319 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 你应该给我们和孩子们拍一张 320 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 穿着配套的毛衣 跨在一根巨大的原木上 321 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 是这样 等我一下 322 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 该死 323 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 稍等 我要上厕所 324 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 我们什么时候开始上厕所还锁门了? 325 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 该死 326 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 老妈 今天坚信礼的天气可真好 327 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 你想看看胸针吗? 328 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 好啊 329 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 很漂亮 是吧? 330 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 是个反堕胎胸针 331 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 我现在就给她 可以吗? 332 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 来点高品质的父女时光 333 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 当然 334 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 我是说 她长大得太快了 335 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 我真的觉得我必须尽量把握这些机会 336 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 并且谈谈未来会发生什么 337 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 现在开始 罪孽都算数了 338 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 她应该记住这一点 339 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 我去赶走他 340 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 听着 我不会占用太久 341 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 这些钱是为布兰纳德的大日子准备的 342 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 -你太客气了 -没事的 343 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 我赌马赢了 344 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 顺便一提 你真美 格蕾丝 345 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 她美吧? 346 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 就像一瓶好酒 越老越醇 347 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 罗杰 你能负担得起送出这笔钱吗? 348 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 能 我刚才在对格蕾丝说 349 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 我赌马赢了 350 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 -她期待这个大日子吗? -期待 是的 351 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 之后过来吃个三文治或者喝杯茶吧 352 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 -不 这是家庭活动 -是的 没错 353 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 罗杰 回头见 354 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 -你要驾船出去吗? -我不驾船出去 355 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 -我不驾船 拜拜 -好吧 356 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 老天 357 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 给 拿着 358 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 他想什么呢? 359 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 太不合适了 360 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 -爸爸 敲门啊 -为什么?你在隐瞒什么? 361 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 那是什么? 362 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 送你的小礼物 363 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 是吗? 364 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 为了你的大日子 365 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 时间过得太快了 366 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 现在实践信仰是你的责任了 367 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 不是妈妈和… 368 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 怎么了? 369 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 我们楼下见 370 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 你为什么给小孩子买情趣内衣? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 我什么也没买 372 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 她在楼上有一副胸罩 373 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 我不知道…等等 什么?她有一副胸罩? 374 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 你想让她早熟吗? 375 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 我对此一无所知 我希望我知道 376 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 一定是她买的 377 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 从什么时候起一个12岁小孩去情趣… 378 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 胸罩不是情趣内衣 约翰保罗 379 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 她12岁 这很正常 380 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 只对肥胸莫莉来说才正常 381 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 天啊 是伊娃大姨给我买的 因为是我要她买的 382 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 因为我知道你们会为此大惊小怪 383 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 艾玛珍凯瑟琳 384 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 你已经拥有圣灵的馈赠 385 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 阿门 386 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 -愿你平安 -也愿你平安 387 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 布兰纳德玛利亚伯纳德 388 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 你已经拥有圣灵的馈赠 389 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 -阿门 -愿你平安 390 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 也愿你平安 391 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 她真美 392 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 嘿 你呀 393 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 真好 394 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 他在盯着什么看? 395 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 -不知道 -混蛋 396 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 笑一个 对了 布兰纳德 397 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 好 大家都过来 孩子们 莫莉、孩子们一起来 398 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 来 过去吧 靠近点… 399 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 靠在一起 说茄子 400 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 -茄子 -对了 401 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 对了 402 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 很好 403 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 看吧 404 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 -你说茄子了吗? -我说了 405 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 拍得真美 厄休 406 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 是的 407 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 -鲁本 来 -可以用相框裱起来 408 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 业余时间的课程效果真不错 不是吗? 409 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 -迈克尔 把钱还我 -什么业余时间的课程? 410 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 爸 迈克尔拿了我的钱 411 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 来了 迈克尔 412 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 -我没拿 -你拿了 413 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 迈克尔 来 把钱给我 过来 414 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 可怜的孩子戴着反堕胎手势的胸针 你们看见了吗? 415 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 我不知道你怎么能跟他共事 416 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 要是我 早就冲进人事办公室 417 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 告诉他们他是个种族主义者、恐同者 虐待狂、狭隘的混蛋 418 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 把他炒掉 419 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 那也是一种办法 420 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 诺拉 能给我一个吗? 421 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 -谢谢 -这是送你的 422 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 我送的 好吗? 423 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 不是她们送的 不是那些姨妈 424 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 只是我这位姨妈 425 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 我今天为你感到非常自豪 426 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 50欧元 很慷慨啊 427 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 也许她可以用来 买蕾丝长筒袜 搭配情趣内衣穿 428 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 -你说什么呢? -约翰保罗 429 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 -你完全清楚我在说什么 -我的天 430 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 说的是胸罩吗? 431 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 所以你妹妹不守妇道 432 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 你还不满意 433 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 你还非要培养12岁的甥女 对不对? 434 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 格蕾丝 管管你老公行不行? 435 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 我不明白你为什么不问我 伊娃 436 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 因为布兰纳德跟我说… 437 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 我很愿意陪她挑胸罩的 438 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 -我从没和自己妈妈有过这一刻 -格蕾丝 439 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 现在你把它抢走了 440 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 她担心你会和约翰保罗说 441 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 你会征求他的同意 442 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 -我不会… -反正没必要 443 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 根本就是一马平川啊 444 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 爸爸 445 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 布兰纳德 看看你干了什么 446 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 别把这事怪在我头上 447 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 她没找你 因为她不尊重你 448 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 她不尊重你 因为你很软弱 449 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 如果你想把一个孩子性化 那就自己生一个 450 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 我忘了 你生不了 451 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 怎么着?你要打我?是吗? 452 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 性冷淡的贱人 453 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 该死的 454 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 是说你要加入吗? 我们这是替天行道 好吗? 455 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 为了格蕾丝和布兰纳德 456 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 你还好吗? 457 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 (最近通话 比比 格蕾丝…) 458 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 格蕾丝那么说是不公平的 459 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 说…你抢走了属于她和妈妈的那一刻 460 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 她错过是因为她的胸部发育得太晚 461 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 我12岁都C罩杯了 妈妈也没陪我啊 462 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 但你做得很好 463 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 你是想安慰我吗? 464 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 是 465 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 格蕾丝有没有说JP哪天来这里? 466 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 没有 但他的远足活动是星期六 所以也许他会星期五来 467 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 只要别让他活到星期天就行了 468 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 我估计我们需要50秒来撤离木屋 469 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 所以引信必须在大约3米之外 470 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 对 471 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 我们必须假定没有开窗 472 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 否则如果有风 窗会成为一个矢量 473 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 -什么是矢量? -好 到壁炉是… 474 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 不知道这卷尺 475 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 够不够长 破尺子总是拧起来 476 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 9米 477 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 好 记一下9米 478 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 伊娃 479 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 -什么?好 抱歉 - 9米 480 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 我记得和夏兰一起点壁炉 481 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 你们当时都睡着了 482 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 那是好久以前的事了 483 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 -对 十年了 -没错 484 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 壁炉太远了 帮我找个另外的引燃物 485 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 你干什么呢? 486 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 -你干什么? -怎么?我以为你戒了 487 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 对 我是戒了 488 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 我都跟你说了 来这里对我的健康有害 489 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 一切都是有原因的 490 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 这是某个傲慢的混蛋说的 491 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 那就别… 492 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 帮我另找一个能点火的东西 伊娃 493 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 否则我们就白忙了 494 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 看 495 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 对啊 我刚才没看见 496 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 睁大你的双眼吧 497 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 一只眼 498 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 来吧 499 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 拿着这个 拿住了 好吗? 500 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 -拿住了吗? -是的 501 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 好 这个可以 502 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 -最重要的一点 -什么? 503 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 格蕾丝和布兰纳德没和他在一起 504 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 这是提前送你的生日礼物 和圣诞礼物 505 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 不 我不能要 506 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 (都柏林体育场 莉佐) 507 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 什么?为什么? 对布兰纳德说这是你的主意 508 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 -她会因此爱你的 -我不确定 509 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 我对之前的事感觉很糟 510 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 我也是 511 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 我绝不是想抢走你的… 512 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 我们别说这个行吗?可以吗? 513 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 当然 514 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 但对我来说 515 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 这是我的道歉 516 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 -约翰保罗决不会允许… -约翰保罗不必知晓 对吧? 517 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 反正他说他会在威克洛 你就… 518 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 和女儿好好过一晚上吧 519 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 她现在都不理我了 伊娃 520 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 就像是我… 521 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 我不知道该如何给她… 522 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 她想要的东西 或… 523 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 或她需要的东西 524 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 -约翰保罗说得对 我太失败了 -约…格蕾丝 525 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 不 没事的 会没事的… 526 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 我只要坚强起来 过了这段时间就好 527 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 会好起来的 我保证 528 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 威廉姆斯先生的死因是我亲自判定的 529 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 说实话 你们怀疑我的结论是对我的冒犯 530 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 我认为这里真正的冒犯 是没有进行法医尸检 531 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 -作为一个原则问题… -他血液中酒精含量为1.6% 532 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 结案 533 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 威廉姆斯先生还自称是酒鬼 534 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 所以1.6%的话 应该再查一次 535 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 -老天啊 -抱歉 536 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 又是她吗? 537 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 -对 我… -行 538 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 -你为什么不调成静音? -我现在就调静音 539 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 -关机 -我已经关机了 540 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 别浪费我的时间了 541 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 你们不是调查员 你们是做保险的 542 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 -走吧 -拜托了 医生 我们很急 543 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 我认识你爸 爱笑的老克拉芬 544 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 我以前和他在掘墓人酒吧玩过飞镖 545 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 是吗?那么看在他的面子上查一下吧 546 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 什么?我跟他没那么熟 只是玩过飞镖 547 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 你们需要检察官同意 交给警方吧 548 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 而且你们需要寡妇的许可 好 我失陪了 549 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 天啊 550 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 我跟你讲 551 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 除了那个显然在和他上床的女律师 552 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 老爸认识不少混蛋呢 553 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 托马斯 现在怎么办? 554 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 你知道那个寡妇决不会给我们签字的 555 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 她刚刚把老公埋葬 556 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 现在怎么办?我们换个方法 557 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 走运的话 这会是你最后一次看到我们 558 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 -可以吗? -可以 559 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 我们之前见了你姐姐 伊娃 560 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 -是吗? -她很可爱 561 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 挺爱嘲讽人的 但人很有趣 562 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 有点难相处 但是听着 那只有在我挑出… 563 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 她提到了 她和你丈夫的关系不太好 564 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 -她这么说? -是的 565 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 我有她的原话 566 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 我可以播给你听 567 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 -不 我其实不用… -那好 568 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 -我也不确定是否能找到 -如果你第一次听说 很抱歉 569 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 不 只是… 570 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 这么说吧 她似乎 对于他的死并不感到悲伤 571 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 家人之间总是有分歧的嘛 572 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 抱歉 你们在暗示什么? 573 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 不 我没有暗示什么 574 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 但如果我确实在暗示什么的话 我们必须从各个角度来审视 575 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 -来提问 -你提过问题吗? 576 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 我现在就要向你提问了 577 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 有没有可能伊娃会想要伤害你丈夫? 578 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 你似乎不开心 579 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 我父母死后 伊娃放弃了一切来照顾我们 580 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 承担起了所有的责任 581 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 她决不会做任何伤害我的事 582 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 她当然不会 583 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 总之 我们只有几份文件需要签字 然后我们就走 584 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 一笔一划 仔细一点就好 585 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 我们有好消息 586 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 -你姐姐证实了你的不在场证明 -不在场证明? 587 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 我说了不在场证明?应该是去处 588 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 抱歉 这里草签一下 589 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 可惜不是客观的人证实的 590 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 我是说…签这里 591 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 我为弟弟说过很多次谎 592 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 还有最下面 593 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 好了 594 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 威廉姆斯太太 我们再次深表哀悼 595 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 (真格蕾丝号) 596 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 -汤姆 什么情况? -嘿 597 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 -看你干的好事 -你不能这样 好吗? 598 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 你不能干这种事 你骗一个寡妇签了… 599 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 好了 拜托 又不是变戏法 600 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 就连老爸都有底线 601 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 是吗?撒谎也是一种骗术 602 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 什么意思? 603 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 算了 604 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 你就相信我的业务水平过硬就好 605 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 听着 我们做个尸检 如果没有发现 我们就不再查了 606 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 但我愿意赌上我未出世孩子的性命 这些姐妹就是幕后凶手 607 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 我不知道 608 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 -我以前错过吗? -当然 609 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 那次你发誓所有人都会和我一起唱 610 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -《脱衣舞女帕特里夏》 -好了 611 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 还有那次你说 我往嘴里塞20颗薄荷糖不会噎着 612 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 我请你喝一杯 613 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 是你啊 突然打来 614 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 你到底去哪了? 615 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 好 很好 616 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 15分钟后见? 617 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 是 我用了很久才忘了她 618 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 尤其是当时我刚和你分手 还很伤心 619 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 我其实还没完全忘了她 620 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 还有你 621 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 我有没有告诉你 她给我左边的蛋穿了个孔? 622 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 -天啊 -是 623 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 听起来她很疯狂 624 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 她为什么那么做? 625 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 我跟她说了你的事 626 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 这样袒露心声可以吗? 627 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 我就是想对你开诚相见 628 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 推心置腹 629 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 -好 -好吗? 630 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 我去给我们再买一杯 631 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 不如你去后面找张桌子吧 632 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 -好 -我有点想抽烟 633 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 好 634 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 请再来两杯 635 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 再来几根那种鸡尾酒搅拌棍 我痛苦得想戳瞎自己的眼睛 636 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 真见鬼 637 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 我有个朋友是替警方办事的 638 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 如果他能帮我接通检察官… 639 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 好吧 我只要求你这次留住尊严 640 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 或至少努力留住 641 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 等我一下 642 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 嗨 你好吗? 643 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 抱歉 有个不想让我感觉自己很卑微的人 644 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 终于给我回电话了 645 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 马特 是你吗? 646 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 不 你在这里呢 647 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 -抱歉 我一直在工作 基本上… -一整天? 648 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 有谁需要听一整天贝斯啊? 649 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 不 是我的日常工作 我本来要打给你的 我只是没有… 650 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 现在不必了 651 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 希望你约会成功 652 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 -不 那是我哥 -当然 653 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 不 我们是同父异母 654 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 这两杯是那位小哥请的 655 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 一定要好好谢谢他啊 656 00:40:45,112 --> 00:40:49,741 (约翰吉布尼父子酒吧) 657 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 喂? 658 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 嗨 你好吗?我是马特 659 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 回个电话没那么难吧? 660 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 你说想一起吃晚饭? 661 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 是 我知道自己说过什么 但你怎么说? 662 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 我说 也许可以改天一起吃中餐 663 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 城里只有一家中餐馆 664 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 而我被禁止入内了 所以… 665 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 你怎么会被一家中餐馆禁止入内的? 666 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 和老板分手了 667 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 好吧 668 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 我真的 很想吃中餐 669 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 所以如果你们俩能复合 那就很方便了 670 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 所以你在干什么呢? 671 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 我在和你说话啊 672 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 你来早了 673 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 是 早起的鸟儿嘛 674 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 我们能顺路买点三文治吗? 675 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 -老天 -要不你来开? 676 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 你只是紧张 好吗? 677 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 我们再来一次 678 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 要帮忙? 679 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 -没事 我能行 你能不能停… -好吧 680 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 拜托 约翰保罗 快点 681 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 请等等我好吗? 682 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 老天 683 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 格蕾丝 如果盒子空了 就把这该死的东西扔掉啊 684 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 我都说过100遍了 685 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 老天爷啊 686 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 怎么搞的? 687 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 (你好 都柏林) 688 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 难以置信 你是怎么… 689 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 妈… 690 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 妈妈 691 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 不 你是对的 我不唱了 好 来吧 692 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 (JP 未接来电) 693 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 (JP 手机来电) 694 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 妈妈 请别接 她马上就要开始了 拜托 695 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 嗨 亲爱的 一切都好吗? 696 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 老妈 我的脚起了好多水泡 697 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 脚皮都在袜子里磨掉了 698 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 而且我把小屋翻了个遍 想找胶布 699 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 你到底在哪? 700 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 我们…听着 这… 701 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 我保证 这你完全不必担心 702 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 我就是有了个疯狂的想法 703 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 你在哪? 704 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 我和小布得到了莉佐在都柏林音乐会的票 705 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 你开什么玩笑? 706 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 没开玩笑 是伊娃送的礼物 707 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 等我回家我们再说 格蕾丝 708 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 都柏林 晚上好 709 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 布兰纳德? 710 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 该死的加维姐妹 711 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 我饿了 你呢? 712 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 不饿 713 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 他熄灯一个小时了 714 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 现在一定已经睡着了 715 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 好 716 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 你是要和我一起动手还是光在那坐着? 717 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 我想还是后者吧 718 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 哪个是后者?我总是搞不清楚 719 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 我下不了手 比比 我下不了手 720 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 -伊娃 你之前说没问题的 -我怎么知道自己有没有问题? 721 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 你看看我们 我们这是在干什么? 722 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 你知道这个问题的答案 723 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 那好吧 那我一个人干 724 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 你真的打算让我一个人干? 725 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 我根本不想让你这么干 726 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 性冷淡的贱人 727 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 拜托 728 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 -我的老天 -该死 729 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 你怎么这么慢? 730 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 我怎么这么慢?你在外面无聊了? 731 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 我担心你 732 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 火柴点不着 把你的打火机给我 733 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 -什么? -你的香烟 734 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 -我扔了 -你为什么扔? 735 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 你冷静点好吗? 736 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 等着 737 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 不 等等… 738 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 我必须了结此事 739 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 快跑 740 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 该死 你的手机 快关掉 741 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 他为什么打给我? 742 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 -这是怎么回事啊? -什么? 743 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 天啊 他在那里 744 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 -为什么? -他在那里 该死 745 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 不 746 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 不 747 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 (根据比利时电视剧《Clan》改编 玛琳莎拉冈辛出品) 748 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 字幕翻译:吴梦熊